— Ты имеешь в виду тот момент, когда я открыл глаза? — Ми Сяобай немного поразмыслил, и в его голосе прозвучала откровенная наглость. — Зрелище и впрямь слегка превзошло мои ожидания, а поскольку я совершенно не подготовился, пришлось для начала спасаться бегством.
Юй Цин не поверил своим ушам:
— Пришлось что сделать?
— Спасаться бегством, — ответил ублюдок* на другом конце провода.
王八蛋 [wángbadàn] — черепашье яйцо; сволочь, ублюдок.
— Ты, расхаживая с моим лицом, первым делом после пробуждения позволил загнать себя в угол и пустился наутёк?
— Успокойся, всё выглядело не так уж жалко, — произнёс Ми Сяобай. — Догадываясь, что ты, возможно, расстроишься, я специально надел маску.
— И что, мне теперь следует тебя поблагодарить? — процедил Юй Цин.
— Обойдёмся без лишних церемоний, — отозвался Ми Сяобай.
Юй Цин глубоко вдохнул.
Три К тем временем уже начал судорожно хватать ртом воздух.
Находясь по эту сторону телефона, он беспомощно наблюдал, как лицо «напарника», чью «личность страшно даже представить», становится всё мрачнее, а губы сжимаются всё плотнее.
Парню уже хотелось упасть в ноги и отбить поклон тому, кто находился на другом конце линии.
Неужели нельзя, чёрт возьми, перестать злить человека, к которому в одном предложении приходится дважды применять кавычки?
Если его по-настоящему вывести из себя, пострадают именно они — невинные рыбёшки в пруду, оказавшиеся поблизости.
池鱼 [chí yú] — дословно «рыба в пруду». Отсылка к китайской идиоме «Пожар на городских воротах приносит беду рыбам в крепостном рву» (城门失火,殃及池鱼), означающей, что невинные свидетели всегда страдают из-за чужого конфликта.
И как раз в тот момент, когда «рыбёшка» от волнения едва не встряла в разговор, Ми Сяобай заговорил первым:
— По голосу кажется, будто ты вот-вот разозлишься, так что давай-ка я лучше сменю тему.
Юй Цин:
— ?
Уж кто-кто, а Господин Хуапи повидал многое на своём веку, но даже он впервые столкнулся с подобным способом перевода разговора в другое русло.
— Когда ты в последний раз внимательно разглядывал таблички на двух центральных дверях? — поинтересовался Ми Сяобай. — Помнишь?
Этот человек крайне редко произносил серьёзные вещи, поэтому Юй Цин и впрямь задумался, отчего его лицо помрачнело ещё сильнее:
— В тот раз, когда мы уселись прямо на пол в лифте.
— …Конец, — донёсся тихий голос Ми Сяобая. — Смена темы провалилась.
Три К, подслушав эту реплику, в отчаянии повалился на Сплошное Хамство, однако заметил, что тот выглядит подавленным и витает в облаках.
— Что с тобой? — шёпотом спросил он.
— А? — Сплошное Хамство внезапно очнулся от своих мыслей и покачал головой. — Ничего, просто немного переживаю, что мы не сможем отсюда выбраться.
Три К собирался сказать, чтобы тот не волновался, ведь даже при самом плохом раскладе шанс пройти инстанс составляет от шестидесяти до восьмидесяти процентов. Но слова застряли в горле, когда парень вспомнил: их подземелье уже отличается от тех, что проходят другие игроки. Сколько человек в итоге останется в живых, предсказать поистине трудно.
Парень совершенно не умел утешать окружающих. Помявшись какое-то время, он внезапно вспомнил о Записке желаний из списка особых наград:
— Эй, брат! Не забывай про эту штуку. У нас осталась ещё одна возможность загадать желание, сможем накинуть сверху ещё одну волну баффов*.
Buff [бафф] — термин из видеоигр, обозначающий временное или постоянное усиление характеристик персонажа.
Три К помахал тонким бумажным листком:
— Я поклоняюсь Лу-гу, она приносит деньги. Жаль, что оружие разрешается приобрести лишь единожды, иначе я непременно взял бы самое дорогое и мощное. Раз уж сейчас экипировкой не разжиться, пойду накуплю зелий. Возьму побольше, чтобы на всю нашу компанию хватило с лихвой. Как тебе такая идея?
Услышав это напоминание, Сплошное Хамство заметно расслабился, а выражение его лица смягчилось:
— И правда! У нас же осталась Записка желаний.
— Вот именно! Кому ты там поклоняешься, напомни?
— Богу Войны.
— Бог Войны — это отлично! В нашей ситуации он принесёт больше всего пользы, — воодушевился Три К. — Загадаешь желание дважды, и твоя боевая мощь взлетит выше, чем у любого из нас...
— На четыре уровня.
— Бери выше! — Три К решил выкрутить свои утешения на максимум. — Говорят, Бог Войны лишь на первый взгляд увеличивает исключительно боевую мощь. На деле он накидывает ещё и боевой дух, волю к победе, храбрость и прочие полезные штуки. Иначе с чего бы стольким людям поклоняться ему словно Богу Богатства? С таким набором твои итоговые характеристики... Твою мать, да они же станут выше, чем у местных неписей*! И ты ещё боишься отсюда не выбраться?
NPC [эн-пи-си] — неигровой персонаж (Non-Player Character), управляемый системой игры. В русском геймерском сленге часто произносится как «непись».
— А ведь звучит логично!
***
Пока эти двое успешно успокаивали друг друга, Юй Цин и впрямь мысленно выстроил хронологию событий.
Ми Сяобай, при всей своей мерзкой натуре, всё же натолкнул его на нужную мысль.
В тот раз, поднявшись с пола в лифте и направляясь к себе, он действительно мельком взглянул на дверные таблички.
Тогда номера располагались точно так же, как при заселении: слева висела табличка «1812», а справа красовалась «1813». Чем дальше по коридору влево, тем меньше становились номера, поэтому юноша совершенно естественно свернул в ту сторону, направляясь в свои апартаменты, и не заметил абсолютно ничего подозрительного.
А немного позже Три К и Сплошное Хамство скинули в командный чат фотографии из номера «1811».
По их словам, поднявшись на этаж и выйдя из лифта, они увидели слева номер «1813», а справа «1812». Теперь нумерация шла на убыль в правую сторону.
Если кто-то приложил к этому руку и поменял таблички местами, подобное могло произойти исключительно в промежутке между этими двумя событиями.
Кто же поднимался на восемнадцатый этаж в этот отрезок времени?
Сотрудница прачечной, которая точно так же ошиблась номером, а ещё...
Уборщик!
Юй Цин прекрасно помнил того работника клининга, смуглого молодого парня.
Тот позвонил в дверь ровно в тот момент, когда Юй Цин только-только вышел из ванной. Следовательно, сложно сказать, сколько времени этот человек проторчал в коридоре до звонка.
К тому же, помимо самого Юй Цина, он оказался единственным, кто направился к номеру по левую сторону. А переступив порог, ничуть не удивился оставшимся в помещении странным следам.
И работница прачечной, и Три К со Сплошным Хамством поднялись на восемнадцатый этаж уже после него. Если таблички поменял именно уборщик, то по времени всё идеально сходится!
Юй Цин поднял глаза, устремив взгляд на того самого сотрудника прачечной, которого они припахали к делу против его воли.
Чужая оболочка, которую натянул на себя работник отеля, начала терять свои свойства. На его голове и лице уже наполовину проступил истинный облик, и эта пугающая раздвоенность представляла собой поистине жуткое зрелище.
Бедолага в панике наблюдал за собственными трансформациями, как вдруг краем глаза уловил движение: кто-то в мгновение ока очутился прямо перед ним.
Служащий резко вскинул голову и встретился взглядом с парой глаз, мерцающих мрачным, словно призрачные огни, светом*.
鬼火 [guǐ huǒ] — блуждающие (болотные) огни. В китайском фольклоре и литературе часто ассоциируются с душами умерших, демонической энергией и потусторонним миром.
Парень едва не подпрыгнул от ужаса! Сейчас он казался готовым выложить абсолютно всё, о чём бы его ни спросили.
— В вашем отеле работает смуглый уборщик?
— Д-да, вроде работает.
— «Да» означает «да», «нет» означает «нет». Что ещё за «вроде»? — лицо Юй Цина заледенело.
Служащий торопливо поправился:
— Работает, точно работает.
— Где он?
— Обычно... обычно он сидит в комнате отдыха для персонала на первом этаже.
Поскольку внизу располагалось слишком много помещений, Юй Цин не стал утруждать себя расспросами. Он попросту схватил служащего за шкирку, словно заложника, и решительно направился вниз.
В то самое мгновение, когда юноша переступил порог, непрерывно работающая телефонная линия внезапно оборвалась. Из трубки донеслись короткие гудки, которые тут же резко смолкли, сменившись мёртвой тишиной.
***
Три К застыл в оцепенении на несколько секунд, как вдруг осознал, насколько огромным на самом деле был этот номер. Помещение представляло собой семейные апартаменты с тусклым освещением и довольно запутанной планировкой, где за потайной дверью скрывалась ещё одна спальня. Судя по реакции той семьи из пяти человек, они когда-то проживали в этих стенах, и здесь же встретили свою смерть.
Повернув голову, парень мельком уловил собственное отражение в оконном стекле.
Натянутая чужая оболочка наполовину сползла, черты лица казались расколотыми, а платье выглядело бледным и размытым...
Три К до смерти перепугался собственного отражения, истошно завопил и со всех ног бросился к двери. Однако обнаружил, что Сплошное Хамство, твою мать, мчался ещё быстрее!
На самом деле они промешкали всего пару минут, но успели сполна осознать, насколько страшен их «напарник».
Ведь когда парни спустились на первый этаж и ворвались в комнату отдыха, Юй Цин уже настиг свою цель, возникнув возле дивана словно бесшумная тень.
Сидевший на нём смуглый мужчина подскочил, намереваясь броситься наутёк. Но Юй Цин мёртвой хваткой вцепился ему в горло и одним движением руки безжалостно впечатал обратно в сиденье.
Удар оказался настолько мощным, что бедолага промял толстую кожаную подушку и с силой ударился о жёсткий каркас.
Бах!
Раздался глухой звук, глаза мужчины налились кровью, лицо исказилось от боли, и он отчаянно закричал.
—…
Три К и Сплошное Хамство, совершенно побледнев, молча сделали шаг назад и вышли за дверь.
Когда они снова осторожно заглянули внутрь, уборщик уже вопил, моля о пощаде:
— Я не знаю! Я ничего не знаю! Кто-то велел мне это сделать, сказал, что нужно просто поменять таблички местами, и всё! Больше мне ничего не известно!
— Кто тебе это велел? — Юй Цин, продолжая сжимать его горло, смотрел на жертву сверху вниз.
Уборщик попытался ответить, но внезапно намертво стиснул губы. От паники его глаза едва не вылезли из орбит, однако он не смог выдавить из себя ни единого слова. Его рот выглядел жутко и неестественно, словно кто-то зашил его иголкой с ниткой.
Казалось, какая-то неведомая сила внезапно вмешалась и запретила ему говорить.
Юй Цин склонил голову набок, разглядывая его неестественно сжатый рот, и холодно произнёс:
— Вообще-то, я могу помочь тебе его разорвать.
Уборщик перепугался ещё сильнее и, изо всех сил выдавливая слова сквозь плотно сжатые губы, прохрипел:
— Гость, один гость!
Юй Цин нахмурился:
— Имя.
— Я не знаю, я не знаю, — взгляд смуглого уборщика расфокусировался, то ли от нехватки воздуха, то ли от животного ужаса. С трудом выдыхая слова, он прошептал: — На стойке регистрации записывали имя, но я не смотрел, я правда не знаю.
— Стойка регистрации? — Юй Цин повернул голову, бросив взгляд за дверь.
Три К, которого этот взор лишь мазнул по касательной, тут же подскочил на месте и затараторил:
— Я проверю! Я всё выясню! Я как раз в этом разбираюсь.
Сплошное Хамство:
— …
В смысле?
Когда Три К подлетел к стойке регистрации, тот самый одутловатый мужчина средних лет с ничего не выражающим лицом пялился в монитор. Свет от экрана падал на его физиономию, придавая коже мертвенно-бледный оттенок.
Три К резко затормозил:
— А ну, п-подвинься!
Мужчина средних лет лениво поковырял в ухе:
— Чё вякнул?
Три К:
— …Не могли бы вы, пожалуйста, немного подвинуться?
— Ты больной?
Едва вспыхнувший боевой настрой Три К снова угас:
— Тогда не могли бы вы подсказать, какие гости сейчас проживают в отеле? Возникло срочное дело.
Мужчина средних лет закатил глаза:
— Нет.
Едва портье произнёс эти слова, как раздался громкий грохот!
Юй Цин выволок смуглого уборщика из комнаты отдыха и с силой впечатал его голову прямо в столешницу стойки регистрации.
Администратор от испуга едва не подскочил до потолка!
Он и прижатый к столу уборщик вытаращились друг на друга, обмениваясь ошарашенными взглядами несколько секунд*. Затем портье перевёл взор на Три К с компанией, внутренне поборолся с собой пару мгновений и в конце концов молча уступил место.
大脸瞪小眼 [dà liǎn dèng xiǎo yǎn] — авторская игра слов, переделанная идиома 大眼瞪小眼 (таращить друг на друга глаза; смотреть в немом оцепенении). Буквально переводится как «большое лицо пялится на маленькие глаза».
Юй Цин кивнул подбородком в сторону Три К:
— Вперёд.
Три К едва удержался, чтобы не ответить ему:
— Повинуюсь.
Сгорая от внутреннего трепета, парень уселся на место администратора и открыл систему управления отелем.
Сплошное Хамство шёпотом поинтересовался:
— С чего это ты вдруг так осмелел? Реально шаришь в этом?
— Стыдно признаться, но в университете я изучал гостиничный менеджмент, — ответил Три К. — На стажировке приходилось пользоваться подобными программами.
Учётная запись сотрудника на компьютере оставалась активной, поэтому парень удачно воспользовался ею, чтобы всё хорошенько проверить.
Однако, выведя на экран интерфейс регистрации гостей, он остолбенел:
— …Что за хрень? Какая-то ошибка.
Юй Цин терпеть не мог подобных бессвязных фраз:
— Выражайся яснее*.
没头没尾 [méi tóu méi wěi] — китайская идиома, буквально «без головы и без хвоста». Означает нечто бессвязное, вырванное из контекста, без начала и конца.
Три К нажал кнопку поворота экрана, и таблица регистрации во всех подробностях предстала перед глазами Юй Цина.
Бóльшая её часть зияла пустотой. Имена и голосовые отпечатки числились лишь за несколькими номерами.
Лицо Три К ничего не выражало, когда он произнёс:
— Из гостей здесь только мы.
Если не считать уже почившего Великого Господина Острого Супа, в таблице чётко значились лишь четверо постояльцев:
^^, Три К, Сплошное Хамство и Суши-бар.
Три К, который постоянно кичился тем, что он матёрый игрок, начал заметно нервничать:
— Знаешь, на начальных этапах некоторых игр в команду иногда закидывает ботов*. Если применить эту логику к нашей ситуации, что, если в нашей команде тоже затесался кто-то из самой игры?
机 [rén jī] — дословно «человек-машина». В геймерском сленге означает ботов (NPC), которые имитируют поведение реальных игроков в многопользовательских играх для заполнения лобби.
Он потёр руки, покрывшиеся мурашками, и, подняв голову, встретился с холодным, суровым взглядом Юй Цина. Тот, казалось, внимательно обдумывал его слова, но не выказывал никаких возражений.
«Ну всё, приплыли*», — мысленно застонал Три К. Только что сказанная им фраза прозвучала так, словно он намекал на этого самого «напарника».
п.п. Три К частенько использует северо-восточный диалектизм, в своих выражениях типа «подвинься» 起开, «приплыли» 完犊子 и тд.
Немного поразмыслив, парень попытался сгладить углы:
— А что, если... я говорю «если»... в нашу команду затесался убийца из сюжета этого инстанса?
Сплошное Хамство, казалось, был потрясён его предположением. Втянув голову в плечи, он тихо спросил:
— Неужели... ты имеешь в виду того самого Суши-бара, который всё это время играл в волка-одиночку?
___
Автору есть, что сказать:
Му Сули:
Добрый вечер! Раздача красных конвертов в системе немного задерживается~ Награды за длинные комментарии тоже отправлены, если система кого-то пропустила — ничего страшного, в следующий раз обязательно получите~
До завтра~
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://bllate.org/book/17236/1618776