Хозяина этой лавки, торгующей свечами и благовониями, звали Чжоу. Его отец тоже торговал свечами и благовониями, и если после него дело перейдет к сыну, это будет уже третье поколение.
У него дрогнуло веко, когда стоящий перед ним учёный в длинном халате достал свечи. А когда он расслышал слова учёного, то непроизвольно поднес руку к своей двухцунёвой* бородке.
Лавки, торгующие свечами и благовониями, либо имеют собственную мастерскую, либо работают с постоянными партнерами. Лавка Чжоу относилась к первому типу. Рецепт, доставшийся от отца, передавался родственникам в родных краях, которые изготавливали свечи и регулярно поставляли их в город.
Хотя в последние два года воск, получаемый от восковых червецов, который использовался как сырье, постоянно дорожал, свечи всё равно были нужны всегда, поэтому цена росла, и на этой части бизнеса по-прежнему можно было неплохо зарабатывать, причем очень стабильно.
В таких обстоятельствах свечи, сделанные, по словам Янь Чжимо, в собственной мастерской, не очень его интересовали.
Но когда он поднял глаза и заметил, что свечи были сделаны не из воска восковых червецов, а имели желтоватый оттенок, ему стало любопытно.
Он указал на свечу и спросил:
— Осмелюсь спросить, почему эти свечи имеют такой цвет?
Янь Чжимо ответил:
— Это наш семейный секрет, прошу простить, но я не могу его раскрыть.
Хозяин Чжоу невольно пристально посмотрел на этого туншэна. Он заметил, что этому учёному уже больше двадцати лет, и хотя он и учёный человек, у него только степень туншэна. По одежде видно, что он небогат. Должно быть, у него нет денег, и он придумал такой способ, чтобы поддержать семью.
Его лавка не нуждалась в дополнительных поставках свечей. Но если у этих свечей был другой источник сырья…
Хозяин Чжоу слегка поклонился и сказал:
— Раз это секрет, я вас понимаю. Меня очень заинтересовали ваши свечи. Нельзя ли зажечь одну и посмотреть?
В это время сын хозяина Чжоу уже отлил масло для лампы для Яо Чжо. Яо Чжо с кувшином вернулся к Янь Чжимо и обнаружил, что он уже договаривается с хозяином о продаже свечей.
Он редко бывал в городе и никогда не заходил в такие лавки, поэтому подсознательно относился к хозяину Чжоу с опаской. Подумав, что его мужу нужно вести дела, он опустил глаза и сдержал свои эмоции.
Янь Чжимо не удивился просьбе хозяина. Он был уверен, что никто не догадается, из какого сырья сделаны его свечи. Но чтобы незнакомое сырье признали, нужно было показать его в деле.
Однако у него были свои соображения.
— Нет проблем. Но свечи — вещь дорогая. Думаю, хозяина заинтересовало сырьё. У меня с собой есть небольшой кусок воска. Может, воспользуемся им?
Хозяин Чжоу не ожидал, что он так хорошо подготовился, и сразу согласился.
Он достал из-за прилавка кресало, а Янь Чжимо попросил у Яо Чжо маленький нож.
Яо Чжо, протягивая ему нож, был очень удивлён. Он думал, что муж не знает, что он спрятал маленький нож, чтобы защищаться в дороге.
Вспомнив слова Янь Чжимо по пути сюда, он подумал, что мужу, наверное, не нравится, когда он постоянно хватается за нож и проливает кровь. Учёные, должно быть, любят мягких и нежных гэров.
С этой мыслью Яо Чжо невольно сжал губы и опустил голову.
Кто-то в чате заметил это, и началось небольшое обсуждение.
[Что с Чжо-гэром? Почему он вдруг сник, ха-ха-ха]
[Наверное, переживает, боится, что Мобэ будет его стесняться. Всё-таки он гэр, а носит с собой оружие]
[Как же хочется залезть в экран и потрясти Чжо-гэра! Твой муж и ведро поднять не может! Так что полагаться-то на кого? На тебя!]
[То есть когда Чжо-гэр угрожал той парочке, у него и правда был нож! Он серьёзный человек!]
[Хорошо, что в эту эпоху нет закона об ограничении на холодное оружие…]
……
Янь Чжимо пока не заметил перемены в настроении Яо Чжо. Взяв нож, он достал из рукава свёрток из вымытого листа, развернул его — внутри оказался кусок воска размером с половину ладони.
Он отрезал от него ножом небольшой кусочек и протянул хозяину.
В лавке, торгующей свечами, подсвечников и светильников было предостаточно. Сын хозяина Чжоу принёс один, который они использовали сами, положил туда кусочек воска и зажёг.
Воск быстро начал плавиться и гореть. Выделяющийся дым был не сильно отличим от дыма свечей из воска восковых червецов, но запах был немного другим. Если принюхаться, чувствовался лёгкий древесный аромат.
Хозяин Чжоу поглаживал свою бородку, в голове его роились мысли. Янь Чжимо стоял рядом, заложив руки за спину, с видом изысканным и невозмутимым.
Как раз в это время в лавку зашли за покупками молодая женщина с молодым гэром. Сын хозяина Чжоу подошёл к ним. Женщина и гэр смотрели на свечи, но то и дело бросали взгляды в сторону Янь Чжимо.
Яо Чжо, заметив это, забыл о своих переживаниях. Он холодно посмотрел на них, а затем шагнул вперёд, заслоняя лицо мужа.
[Ах, какой сильный запах уксуса!]
[Чжо-гэр: Не смотреть! Ещё раз посмотрите — зарежу!]
Янь Чжимо с опозданием заметил, что происходит рядом. Он сдержал улыбку и совершенно естественно взял Яо Чжо за руку.
Увидев это, женщина и гэр поняли, что их маленькие уловки раскрыты.
Смущённые и пристыженные, они быстро расплатились и убежали.
Они ушли, Яо Чжо стало легче. А кусочек воска, который разглядывал хозяин Чжоу, почти догорел.
Янь Чжимо спокойно ждал его ответа.
Хозяин Чжоу подумал с минуту, его глаза забегали. Затем он сказал Янь Чжимо:
— Этот воск при горении даёт немного больше дыма, и запах у него несколько своеобразный, отличается от привычного воска восковых червецов. Если молодой друг хочет продавать их в моей лавке, почему бы и нет?
Как только он это сказал, Янь Чжимо сразу понял, куда клонит хозяин Чжоу.
Наверняка он думает, что он, учёный, ничего не смыслит в торговле и хочет продавать свечи, чтобы покрыть расходы на учёбу. Проще говоря, считает его простаком и пытается сбить цену.
Янь Чжимо помолчал недолго и спросил:
— Хозяин, вы уже видели внешний вид свечей и проверили качество воска. Раз так, может, вы назовёте цену? Я посоветуюсь с домашними.
Хозяин Чжоу с самого начала не обращал особого внимания на гэра, который сопровождал учёного. На лице у того была какая-то странная тряпка, он прихрамывал. А учёный, хоть и был беден, выглядел очень красиво. Эти двое совсем не подходили друг другу.
Подумав так, хозяин Чжоу ещё больше уверился, что Янь Чжимо, должно быть, простак.
Он показал пальцами цифру и сказал:
— Пять монет за свечу. Что скажешь, молодой друг?
Не успел Янь Чжимо ответить, как чат взбесился.
[Пять монет? У него ещё совесть есть! У него в лавке белые свечи по тридцать монет продаются! Красные — по пятьдесят!]
[Он что, дурака ищет? Или лоха?]
[Предлагаю закрыть лавку! Выпустить Чжо-гэра!]
Сам Чжо-гэр действительно был очень зол, но он знал, что у мужа наверняка есть свой план.
Янь Чжимо ничего не ответил, но его движение — убирать свечи — уже было ответом.
— Раз хозяин не заинтересован в этом деле, я не буду вас больше беспокоить.
С этими словами он собрался уходить.
Хозяин Чжоу не ожидал, что этот наивный учёный окажется не таким уж простаком. Он про себя выругался, подумав, что назвал слишком низкую цену. Сцепив зубы, он снова окликнул его:
— Молодой друг, постой! Я погорячился. Как насчёт восьми монет за свечу? Спроси в городе Байян, это очень хорошая цена!
Хозяин Чжоу думал, что Янь Чжимо заинтересуется, но услышал:
— В таком случае, хозяин, позвольте мне подумать. Если решусь, зайду в другой раз.
Хозяин Чжоу, конечно же, с готовностью согласился.
Выйдя из второй лавки и отойдя на некоторое расстояние, Яо Чжо не удержался:
— Мой муж, ты будешь иметь дело с этим хозяином?
Яо Чжо показалось, что Янь Чжимо действительно заинтересовала цена в восемь монет.
Выражение лица Янь Чжимо было по-прежнему невозмутимо:
— Не торопись. Пусть хозяин Чжоу немного подождёт. Сначала зайдём в третью лавку, а потом решим.
Но когда они подошли к третьей лавке, то обнаружили, что она не только сильно отличалась от первых двух, но и не соответствовала тому, что представлял себе Янь Чжимо.
[Хм, это можно сказать? Похоже, эта лавка вот-вот закроется… Как-то подозрительно]
[Лавка очень маленькая. И почему кажется, что в ней почти ничего нет? Она правда закрывается?]
[Эй, кто-то выходит! Хозяин такой изящный, он что, гэр? Подождите, почему он держится за поясницу???]
Чат заметил, заметили и Янь Чжимо с Яо Чжо.
Из маленькой лавки, торгующей свечами и благовониями, которая выглядела тесной, пустынной и даже вывеска у неё была тусклее, чем у других, только что вышел гэр на позднем сроке беременности.
п/п:
Цунь — китайская единица длины, примерно 3,33 см.
http://bllate.org/book/17108/1598066
Правильно, себя и мужа защищать надо. И вообще, нож - это модный аксессуар.
Спасибо за перевод 💗