× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

Готовый перевод The Strange Tales of Huai’an Inn / Странные истории постоялого двора Хуайань: Глава 31 Латунные палочки для еды

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дин Буцюн сидел в отдельной комнате на втором этаже постоялого двора, крепко прижимая к груди свой узелок, словно напуганный кролик, готовый в любой момент дать дёру.

Чжунлю поставил перед ним чашку чая и тарелку с шестью паровыми булочками с кислой мясной начинкой. Видя, как тот нервничает, юноша решил подбодрить его:

— Подождите ещё немного. Вы пришли слишком рано, нашему Боссу ещё нужно проверить контракт. А пока перекусите.

Дин Буцюн смутился, но поскольку он спешил сюда с самого полудня и маковой росинки во рту не держал, живот уже предательски урчал от голода.

Он осторожно спросил:

— Сколько стоят эти булочки?

— А, это для нас, работников, так что бесплатно, — приветливо ответил Чжунлю. — Ешьте сколько влезет. Если не наедитесь, на кухне есть ещё.

Чжунлю с улыбкой наблюдал, как крестьянин взял булочку, неуверенно откусил маленький кусочек и замер, словно ожидая, что она вот-вот взорвётся. Когда ничего не произошло, он заметно расслабился и принялся уплетать еду с поразительной скоростью, проглатывая каждую булочку почти в два укуса.

Глядя на то, с каким аппетитом он ест, Чжунлю слегка улыбнулся, присел на табурет напротив и подпёр подбородок рукой:

— Братец Дин, могу я взглянуть на землю с вашего поля?

Дин Буцюн немного подумал, а затем развязал свой матерчатый узелок. Он придвинул к Чжунлю старый кувшин из-под солений и спросил:

— Братец, это правда, что твой Хозяин просит всего один лян серебра... и этот кувшин с землёй?

Чжунлю со знанием дела принялся нахваливать их услуги:

— Да, наш Босс — человек прямой. Он всегда подбирает условия по карману клиента. Но не волнуйтесь, поговорка «дешёвое хорошим не бывает» здесь не работает. Мастерство этого медника исключительно надёжно, даже сам Государственный наставник обращается к нему.

— Конечно, конечно... — закивал Дин Буцюн. — Мне просто странно, зачем Хозяину Чжу понадобился этот кувшин с землёй с моего поля?

Чжунлю пододвинул кувшин поближе, открыл крышку и заглянул внутрь. Земля была тёмной и грубой, на первый взгляд совершенно обычной. Но когда юноша встряхнул кувшин, то заметил, что между комьями земли... кажется, тянутся какие-то липкие нити?

Бледно-жёлтые нити...

К этому моменту Чжунлю уже начал смутно догадываться, что нитевидные сущности, которые он видел на людях и предметах, скорее всего, были проявлениями Хуэй, доступными человеческому глазу. У людей со слабым заражением Хуэй обычно виднелись белые или серые нити, тогда как красные означали, что человек глубоко увяз в нём. Чем гуще и темнее был красный цвет, тем сильнее заражение Хуэй.

Но жёлтых он ещё не встречал...

Эти липкие нити по цвету и текстуре чем-то напоминали слизь, которую кузнечик выплёвывает изо рта, когда его поймают. Если долго смотреть на них, возникало липкое, тошнотворное чувство, сопровождаемое характерным для насекомых рыбным зловонием.

С этой землёй явно было что-то не так.

Чжунлю спросил:

— Вы говорили ранее, что изначально эти земли были хорошими, и лишь после смерти Ши Юйчжи на них перестал расти урожай?

Крестьянин запнулся, а затем зашептал:

— На самом деле... росло... вот только то, что выросло, не было урожаем...

— Не урожаем? А чем же тогда? — с интересом спросил Чжунлю.

Дин Буцюн отложил недоеденную булочку, словно к горлу подступила тошнота. Он с трудом сглотнул, пытаясь собраться с мыслями, но, казалось, натолкнулся на непреодолимую преграду.

— Их выросло немного. Поначалу я думал, что семена, которые я посеял, наконец-то проросли. Но, присмотревшись, обнаружил, что эти «ростки» больше похожи на грибы. Их было мало, лишь парочка торчала то тут, то там. Шляпки у них были круглыми, шарообразными, по цвету чем-то напоминали человеческую кожу. Они были усыпаны крошечными полупрозрачными шариками разных размеров, которые на первый взгляд казались каплями росы. Ножки же были очень тонкими и полупрозрачными, и, что самое странное, внутри них виднелось нечто похожее на кровеносные сосуды. Я отродясь не видал таких грибов, поэтому вырвал один из них. Но когда я взял его в руки, то отчётливо почувствовал, как он извивается. Я так перепугался, что выронил его на землю. А из того места, откуда я вырвал гриб, начала сочиться слизь, похожая на кровь...

Чжунлю удивлённо заморгал:

— А что было потом? Вы вырвали все грибы?

— Я не осмелился... — покачал головой тот. — Побоялся, что они ядовитые, поэтому пошёл за мотыгой, чтобы выкопать их всех разом. Но когда я вернулся с мотыгой, их нигде не было... Словно они поняли, что я задумал, и разбежались кто куда.

— Они что, живые?! — живо переспросил Чжунлю.

— Они не то чтобы «разбежались», ведь когда я пришёл на поле на следующий день, они снова появились. И... на этот раз полупрозрачные наросты на шляпках, которые казались росой... теперь они выглядели точь-в-точь как... как глаза мухи. На больших водяных каплях плотно сидели маленькие капли, а на маленьких — ещё более мелкие...

Слушая описание Дин Буцюна и представляя эти многослойные фасеточные наросты на грибах, бесконечные ряды крошечных глаз...

Чжунлю почесал тыльную сторону ладони, почувствовав приступ брезгливости.

Однако Дин Буцюн ещё не закончил свой рассказ:

— В то утро, когда я пошёл проверить поле, я обнаружил, что две коровы моего соседа Ху каким-то образом выбрались из коровника и что-то жевали на моей земле. Я подошёл ближе и увидел, что они едят те самые грибы. Я испугался, что грибы ядовитые. Если эти коровы издохнут на моём поле, я вовек не расплачусь с Ху Дагуем. Отведя коров обратно к его дому, я выбросил это из головы. Но на следующий день увидел, что во дворе семьи Ху собралась толпа народу. Когда я подошёл спросить, в чём дело, мне сказали, что в семье Ху стряслась беда... эти две коровы сожрали всех четверых членов семьи Ху.

— Коровы сожрали людей?! — вскричал Чжунлю.

Дин Буцюн был в ужасе:

— Да, я и сам поначалу не поверил. Но эти коровы стояли привязанные во дворе, а их морды и туши... всё было залито кровью. И эти две твари всё жевали, жевали без остановки, и я отчётливо слышал хруст, похожий на перемалывание костей. Когда в дом вошёл коронер и тела начали выносить, белые простыни насквозь пропитались кровью. Хоть они и были накрыты тканью, и разглядеть ничего было нельзя, но очертания... они больше не напоминали человеческие фигуры...

Дин Буцюн говорил с огромным трудом, то и дело делая долгие паузы, мучительно подбирая слова, чтобы как можно точнее передать ту ужасающую, кровавую и абсурдную картину, свидетелем которой он стал.

Чжунлю спросил:

— А что стало с двумя коровами?

— Их отвели в управу и забили, — ответил крестьянин. — Мясник Лю, которому поручили забить коров, едва не облевался, когда вскрыл им брюхо. Он потом почти полмесяца провалялся дома больным. Он рассказывал, что коровьи желудки раздулись в три или четыре раза больше обычного, едва не лопаясь по швам. И набиты они были мясом, волосами и осколками костей...

Даже если бы Дин Буцюн не уточнил, Чжунлю и сам мог догадаться, чьё это было мясо...

Это было по-настоящему... до жути пугающе.

Чжунлю опустил взгляд на землю в кувшине:

— Значит, вы считаете, что внезапное сумасшествие этих двух коров как-то связано с теми грибами?

— А с чем же ещё? — развёл руками Дин Буцюн.

— Вы сообщили об этом властям? — спросил юноша.

Дин Буцюн замолчал. Вина и раскаяние отразились на его лице, исказив простые, честные черты.

— Если я сообщу об этом... у меня отнимут землю, — признался он. — Я и так потратил все свои сбережения, чтобы купить этот участок. Если его не станет... всей нашей семье придётся идти по миру с протянутой рукой.

Чжунлю вздохнул, казалось, проникаясь его бедственным положением:

— И как же вы тогда поступили с теми грибами?

— Я сжёг все, что смог найти. В этот раз они никуда не исчезли и больше не появлялись. — Дин Буцюн сделал паузу, а затем с тревогой добавил: — Но несколько дней назад я заметил похожие грибы на полях других людей, которые купили землю вместе со мной. Я предупредил их, что грибы ядовиты и их нужно сжечь, но не знаю, прислушались ли они ко мне.

— Вы рассказали обо всём этом Хозяину?

— Да...

— Хорошо, что рассказали, не волнуйтесь. — Чжунлю немного поразмыслил и, видя, что Босс всё ещё не спустился, мягко спросил: — А вы ходили на могилу Ши Юйчжи?

Дин Буцюн на мгновение опешил, а затем покачал головой:

— Нет...

— Раз вы подозревали, что во всём виноват мстительный дух Ши Юйчжи, почему вам не пришло в голову сходить на его могилу, посмотреть, что там, и принести подношения, чтобы его умилостивить?

Дин Буцюн лишился дара речи.

Чжунлю уже примерно догадывался, почему эти бывшие арендаторы семьи Ши так неохотно посещали могилу своего старого хозяина. Даже если они не доносили на него напрямую уездному судье, они всё равно приняли участие в дележе родового имущества Ши. Судя по прежним словам Дин Буцюна, семья Ши никогда их не обижала, всегда заботилась о своих людях и была весьма щедра на еду и жалованье — иначе им бы в жизни не скопить денег на покупку земли.

В итоге, когда на семью Ши обрушилась беда, они не только не пришли на помощь, но и урвали свою долю добычи. И пусть даже землю они купили законно, чувство вины их всё равно грызло.

Чем сильнее человек чувствует свою вину, тем меньше он склонен искать примирения и тем меньше готов признаться в собственных прегрешениях.

Чем усерднее они пытаются избежать этого и чем больше хотят казаться людьми с чистой совестью, тем глубже пускает корни их скрытая обида.

В этот момент в отдельную комнату вошёл Хозяин. Как и во время прошлой встречи с Феей Цзюлуань, он принёс с собой два экземпляра договора. В другой руке он держал деревянную шкатулку с латунными палочками для еды.

Чжунлю и Дин Буцюн одновременно поднялись с мест.

Босс положил договоры на стол, неторопливо сел, налил себе чашку чая и мягко велел:

— Лю-эр, подойди и зачитай условия.

Судя по всему, Дин Буцюн был неграмотен, поэтому он попросил Чжунлю огласить все пункты.

Условия Хозяина были на удивление дотошными: в них детально прописывалось, что эти латунные палочки должны использоваться каждый день во время одного приёма пищи. Указывался даже точный объём съеденного, подкреплённый весьма конкретными примерами. Вся пища должна быть проглочена, а в случае рвоты недостающее количество следовало восполнить.

«Это уж слишком сурово! Ни единого шанса сжульничать?» — изумился Чжунлю, монотонно, словно зачитывая меню, озвучивая условия.

Хозяин неспешно потягивал чай, пряча на губах едва заметную усмешку.

Эти палочки надлежало использовать более десяти лет, не пропуская ни единого дня. Зато, если Дин Буцюн сможет это гарантировать, его земля будет приносить богатый урожай каждый год, невзирая на засуху или наводнения, и независимо от того, какие культуры на ней посеяны.

Но стоило пропустить хоть один день или съесть недостаточно еды, как договор объявлялся недействительным, а последствия грозили быть самыми непредсказуемыми.

Дин Буцюн с недоверием смотрел, как Хозяин открыл деревянную шкатулку и пододвинул её к нему.

Внутри лежала пара палочек для еды, выполненных с невероятным мастерством: они были идеальной толщины и длины, а их кончики украшала тончайшая резьба. Вот только разглядеть, что именно там вырезано, было невозможно — узор казался скорее скоплением хаотичных линий.

Дин Буцюн уставился на палочки:

— И если просто... есть ими, урожай будет богатым каждый год?

Хозяин вежливо улыбнулся и кивнул:

— Именно так. Достаточно одного приёма пищи в день, но порция должна быть солидной, как и указано в договоре. Если у тебя есть вопросы или что-то непонятно, спрашивай не стесняясь. Если же всё устраивает, тебе нужно прокусить палец и оставить кровавый отпечаток на обоих экземплярах.

На лице Дин Буцюна отразилось сомнение, быстро сменившееся восторгом — очевидно, он решил, что заключил невероятно выгодную сделку. Не раздумывая больше ни секунды, он сунул большой палец в рот, с силой прокусил кожу клыками и приложил бледно-красные отпечатки к обеим бумагам.

Сделка была заключена.

Хозяин забрал один экземпляр и спрятал его в рукав:

— Второй забери себе. Если возникнут какие-либо проблемы или ты что-то упустишь, можешь прийти ко мне.

— Спасибо, господин! Спасибо вам! Если это и впрямь подарит нам хороший урожай каждый год, то вы — живой Бодхисаттва!!! — Дин Буцюн выложил на стол пару лянов серебра, оставил кувшин с землёй и радостно удалился.

Чжунлю проводил его до дверей, а обернувшись, увидел, что Хозяин прислонился к стойке. Его взгляд блуждал по комнате, но на юноше так и не остановился.

— Босс, Государственный наставник тоже скоро придёт за своей вещью? — поинтересовался Чжунлю, вспомнив о латунном тазу, который принёс с собой.

Он не знал, как близко теперь подобрались щупальца к Государственному наставнику в его сне...

— Я уже переправил ему договор через Сун Минцзы, — ответил Хозяин. — Скорее всего, он пришлёт кого-нибудь забрать вещь, а сам не появится. — Он тяжело вздохнул и добавил: — Вот только не знаю, кто нагрянет первым: люди Наставника или Сюй Ханькэ.

Услышав имя инспектора, Чжунлю вздрогнул.

За минувший месяц он почти забыл об этом человеке.

Хозяин Чжу поманил его рукой:

— Лю-эр, подойди.

Чжунлю поспешно приблизился, чувствуя, как внутри нарастает тревога:

— Босс, может, нам стоит подготовиться? Наверняка в этот раз он придёт с недобрыми намерениями!

— У нынешнего императора непомерные амбиции, и Сюй Ханькэ, возвысившийся благодаря ему, под стать своему господину. Жаль только, они до сих пор не усвоили, что Хуэй — это не то, чем человек может с лёгкостью управлять. — Тон Хозяина был спокоен, словно он давно привык к угрозам со стороны императорской семьи. Он достал из рукава ключ и протянул его Чжунлю: — Подержи это у себя. И береги как зеницу ока.

Чжунлю взял ключ, но, как ни старался, не смог разглядеть в нём ничего примечательного.

— Босс, от чего этот ключ?

— Пока просто подержи его у себя, — коротко бросил тот, явно не собираясь ничего объяснять.

Чжунлю всё понял без слов. В полумраке его глаза наполнились тревогой:

— Босс, вы боитесь, что Сюй Ханькэ заберёт вас и обыщет вашу комнату? Не хотите, чтобы этот ключ попал к нему в руки?

Хозяин посмотрел на него и мягко улыбнулся. Он чуть склонил голову набок, разглядывая Чжунлю так, словно видел перед собой нечто весьма занятное:

— Последние три месяца ты только и делал, что притворялся честным и простодушным. Почему же сейчас бросил эту затею?

— ...Босс... — Чжунлю вновь почувствовал, что его видят насквозь, и на лбу у него выступила испарина.

— Ладно, я не собираюсь тебя отчитывать. Тебе не стоит беспокоиться о Сюй Ханькэ, просто сосредоточься на своей работе. А со всем остальным я разберусь сам.

Тон Хозяина был твёрд, но Чжунлю видел усталость на его лице и глубокие тёмные круги под глазами. Внезапно в груди шевельнулось... нестерпимое чувство жалости.

Действительно, он мог бы остаться в стороне, как делал это всегда.

Но ведь это он спас Сюй Ханькэ, а теперь этот человек доставлял столько хлопот... Ему было стыдно перед Хозяином и остальными обитателями постоялого двора.

Чжунлю поджал губы и кивнул, соглашаясь с указаниями Босса. Но в глубине души он уже принял решение.

Он должен найти способ распутать этот клубок.

___________________

Переводчик и редактор: Mart__

http://bllate.org/book/17026/1586312

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода