× Новая касса: альтернативные платежи (РФ, РБ, Азербайджан)

Готовый перевод Otherworldly Sea Merchant / Морская торговля в ином мире: Глава 13. Готовка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

— А? — растерялся Хэ Сюньлань. — Ты больше не скрываешься?

— Некогда думать об этом! — грозно заявил молодой господин Ши, резко затянув свободный пояс. Он зло уставился на Старину Чжао. — Сегодня я как следует проучу этого непутёвого ученика!

Хэ Сюньлань невольно посмотрел на Владыку драконов. Тот стоял у входа, всё так же держа в руке тангулу, даже не ел, просто наблюдал.

Заметив взгляд Хэ Сюньланя, он спокойно спросил:

— Что?

Хэ Сюньлань указал на них двоих и, тихо придвинувшись ближе, спросил:

— Может, стоит вмешаться?

— Не нужно, — коротко ответил Владыка драконов.

Он оглядел двор, затем принёс два стула и поставил их:

— Садись.

Хэ Сюньлань поколебался, но всё же сел рядом с ним у входа. Ну вот, занял место в первом ряду на разборе ученика…

Тем временем молодой господин Ши уже принял внушительный вид наставника. Он ткнул пальцем в Старину Чжао:

— Что я тебе говорил?

Старина Чжао покорно ответил:

— Хорошенько обдумать своё поведение… и семь дней не заходить на кухню.

— О, помнишь, значит? — молодой господин Ши схватил его за ухо, и тот тут же завопил:

— Учитель, я виноват, правда виноват! Просто увидел молодого господина, обрадовался, растерялся…

— Какое «растерялся»! — резко оборвал его молодой господин Ши. — Я всё слышал: «не до того, раз предка-основателя нет». Осознанно нарушил!

Старина Чжао неловко усмехнулся:

— Хе-хе… вы и это слышали?

— Но ведь молодой господин пришёл, я должен приготовить для него хоть одно блюдо! Я… я после этого не буду заходить на кухню! Я… добавлю себе ещё два дня наказания!

Он украдкой взглянул на лицо молодого господина Ши, стиснул зубы и решился:

— Три дня!

Молодой господин Ши со злости отвесил ему подзатыльник:

— Ты ещё со мной торговаться вздумал?!

Старина Чжао, по его выражению лица уже понял, что тот смягчился, и поспешно заулыбался:

— Тогда я пойду готовить?

— Нельзя, — молодой господин Ши бросил на него холодный взгляд. — Сказал: не заходить, значит не заходить. Ты мои слова за пустой звук принимаешь?

Старина Чжао занервничал:

— Но молодой господин…

— В сторону, — высокомерно отрезал молодой господин Ши, закатывая рукава. — Сегодня готовлю я.

Глаза Старины Чжао тут же загорелись, он расплылся в улыбке:

— Предок-основатель сам будет готовить? Я вам помогу!

— Хм, — молодой господин Ши бросил на него взгляд и уверенно прошёл на кухню. Вскоре оттуда вылетели нож, разделочная доска и несколько продуктов. — Режь снаружи. Внутрь не заходить.

— Есть! — Старина Чжао ничуть не обиделся, с радостью подхватил всё и разложил на столе во дворе, ещё и подмигнул Хэ Сюньланю: — Молодой господин, сегодня вам повезло! Когда наш бог кулинарии берётся за дело, даже собачьему императору пришлось бы просить, чтобы попробовать!

Хэ Сюньлань с интересом посмотрел на занятую фигуру на кухне и спросил:

— А нам можно войти?

— Если не боитесь дыма и жара, как хотите, — равнодушно ответил молодой господин Ши. — А Владыка драконов, разумеется, может быть где угодно.

Хэ Сюньлань: «…»

— Ах ты…

Хэ Сюньлань вошёл на кухню и огляделся. Обстановка показалась ему странно знакомой, словно всё здесь точно совпадало с теми образами, что всплывали у него в памяти. В каждой мелочи чувствовались привычки хозяина.

Он помолчал, а потом спросил:

— А за что Старину Чжао наказали?

Оказавшись на кухне, молодой господин Ши заметно расслабился, будто вернулся на свою территорию. Он не спешил начинать готовку, сперва поочерёдно понюхал приправы в банках, которые оставил Старина Чжао, и лишь затем ответил:

— Тоже из-за армии Белого Тигра.

Хэ Сюньлань насторожился.

Молодой господин Ши фыркнул, взял кусок мяса, достал из-за пазухи нож и одним ударом рассёк его. Движение было без лишней вычурности, но точное и уверенное, смотреть было приятно.

— Когда они недавно вошли в Чжэньмяо, я тысячу раз повторил: никакого конфликта с ними!

— А он что? Услышал, что солдаты прибыли, и ночью, на горячую голову, схватил железный котёл и оглушил одного из них!

Нож с глухим стуком вонзился в доску. Молодой господин Ши зло поднял голову:

— Если бы остальные не заметили, он бы ещё с этим котлом пошёл искать самого генерала Белого Тигра!

Хэ Сюньлань округлил глаза:

— С котлом? Хоть бы нож взял!

Старина Чжао тем временем тихонько протолкнул с порога нарезанную соломкой редьку и бамбук, незаметно сунул Хэ Сюньланю кусочек огурца и, подмигнув, прошептал:

— Молодой господин, вы не понимаете. У армии Белого Тигра доспехи из серебра - обычным оружием их не пробьёшь! А вот котёл - самое то: ударил по шлему - звенит так, что хоть не упадёт, так оглохнет!

Хэ Сюньлань: «…»

— Ты ещё гордишься этим? — молодой господин Ши схватил два помидора и метнул в него.

Старина Чжао ловко поймал их и с улыбкой спросил:

— Предок-основатель, кубиками резать или ломтиками?

— Очистить и нарезать кубиками! — сквозь зубы процедил молодой господин Ши. — Совсем меры не знаешь! Если бы шум не поднялся и не успели позвать меня просить за тебя, тебя бы уже сам генерал Белого Тигра в одном котле сварил!

Он немного успокоился, взял нарезанную редьку, разогрел масло:

— Кстати, именно из-за того, что я за него заступался, я и встретился с Мо Цзясянем.

Хэ Сюньлань задумчиво потер подбородок:

— То есть ты наказал его за то, что он полез на солдат Белого Тигра?

— В целом правильно, конечно. Слишком горячиться - дело плохое.

— Наказал я его не за это, — молодой господин Ши бросил в сковороду мясную соломку, бамбук и редьку и ловко начал перемешивать. — Я наказал его за то, что он бил людей котлом.

Он с раздражением добавил приправы, стуча половником по сковороде:

— Разве котёл для этого нужен? Так обращаются с кухонной утварью? Какое у него отношение к инструментам! Он вообще собирается быть поваром?!

Хэ Сюньлань растерянно моргнул:

— А?

— Конечно, его безрассудство и горячность тоже выводят из себя, но это - хуже всего.

Пока он говорил, блюдо уже было готово.

— Держи, отнеси. Сначала подадим жаркое из трёх ингредиентов.

— Уже иду! — Старина Чжао поспешил было войти в кухню.

— Стоять! — молодой господин Ши метнул на него взгляд.

Он посмотрел на Хэ Сюньланя, затем на Владыку драконов, решил, что поручать им это неудобно, и сам вынес блюдо во двор, недовольно бросив:

— Есть будем во дворе?

— Да! — радостно ответил Старина Чжао. — Там просторнее.

Хэ Сюньлань невольно глубоко втянул воздух - аромат был такой, что буквально тянул за собой. В животе тут же заурчало. Он смущённо прикрыл живот рукой - вроде бы ещё недавно не был таким голодным…

Молодой господин Ши вернулся на кухню и, продолжая готовить, снова принялся отчитывать Старину Чжао:

— Хватит мне тут лыбиться. Когда ты вернулся, что говорил? Будешь как следует заботиться о матери. И что в итоге? Стоило появиться армии Белого Тигра, ты сразу схватил котёл и побежал. Ты хоть о матери подумал?

Старина Чжао упрямо вскинул голову:

— Меня мать учила: у человека должна быть совесть.

Рука молодого господина Ши со сковородой замерла:

— Ты ещё и огрызаешься?

— Эй-эй, хватит! — поспешил вмешаться Хэ Сюньлань. — Он ведь понял свою ошибку. В следующий раз точно не станет бить людей котлом! Правда ведь… э-э… Старина Чжао?

— Да-да! — тут же закивал тот. — Предок-основатель, в следующий раз можно лопаткой?

— Я тебе покажу «лопаткой»! — раздражённо бросил молодой господин Ши, но, похоже, принял его раскаяние.

Хэ Сюньлань: «…»

Вскоре всё ещё настороженного Шилю привели во двор. Увидев знакомые лица, он сразу оживился и подбежал:

— Дядя Чжао! Молодой господин!

— Ах ты, Шилю! — Старина Чжао расплылся в улыбке, но попытался напустить строгости. — Я же велел тебе присматривать за молодым господином, а ты с ним разошёлся! Никакой надёжности, совсем ещё мальчишка!

Он несколько раз растрепал ему волосы, не удержался и всё-таки заулыбался по-доброму.

— Старина Чжао, как вкусно пахнет! — не удержался мужчина, который привёл Шилю, втянув воздух. — Ты что, прозрел? Сегодня у тебя особенно аппетитно выходит!

— Да я-то такого не… — по привычке начал было Старина Чжао.

Хэ Сюньлань наступил ему на ногу.

— А-а! — тот распахнул рот и тут же поправился. — Молодой господин пришёл, конечно, я стараюсь изо всех сил!

— Ладно, иди уже, не мешайся.

— Ха, вот так сразу и избавился от меня! — рассмеялся мужчина, ткнув в него пальцем, и, помогая закрыть дверь, ушёл.

Старина Чжао облегчённо выдохнул и повернулся к Хэ Сюньланю:

— Молодой господин, чего бы вам хотелось поесть? Я потом схожу, куплю продукты, возьмём с собой на лодку, буду вам готовить!

Хэ Сюньлань опешил, а вот глаза Шилю загорелись:

— Дядя Чжао, ты с нами пойдёшь?

— Конечно! — Старина Чжао ударил себя в грудь. — Вы ещё совсем молодые, госпожа может и не волнуется, что вы в море скитаетесь, а я не могу - я с вами пойду!

— Точно! — он выбежал наружу и вскоре вернулся с куском вяленого мяса. — Вот! Я его ещё в усадьбе закоптил, даже при побеге не выбросил! Держи, Шилю, будем есть в море!

— Опять болтаешь ерунду! — молодой господин Ши вынес тарелку жареных моллюсков с яйцом и сунул её в руки Шилю, недовольно глянув на Старины Чжао. — «С ними пойдёшь»… А за матерью кто будет смотреть?

Старина Чжао замялся:

— Мама… моя мама…

Он так и не нашёлся, что сказать.

Хэ Сюньлань смотрел на него. Строго говоря, они познакомились только сегодня. Но эти странные воспоминания делали сердце мягким, чувства нахлынули, почти до слёз.

— Кхм, — Хэ Сюньлань прикрыл глаза, подавляя эмоции, и с улыбкой сказал: — Не нужно.

Старина Чжао удивлённо посмотрел на него. Хэ Сюньлань чуть упёрся носком в землю, сохраняя улыбку:

— Ваш предок-основатель уже с нами уходит, так что готовить нам будет кому. Тебе не о чем беспокоиться. Оставайся здесь, Старина Чжао. Лодка маленькая, всех не вместит. У тебя ещё мать, о которой нужно заботиться, я…

Старина Чжао, всё ещё ошеломлённый, вдруг опомнился:

— Предок-основатель … с вами уходит?

— Угу, — протянул молодой господин Ши. — А что?

Лицо Старины Чжао мгновенно изменилось. Он поспешно выхватил назад кусок вяленого мяса:

— Я… это мясо… в общем, оно получилось не очень - и прожарка не та, и приправы переборщил… испортил хороший продукт…

Он запинаясь спрятал мясо за спину:

— Я лучше куплю вам свежего, молодой господин. Это… это предку-основателю давать нельзя.

Хэ Сюньлань: «…»

Я тут чуть не растрогался до слёз, а ты первым делом об этом подумал?!

— Готово. Три блюда и суп, по-простому, — молодой господин Ши вынес чашку лёгкого морского супа и кивком позвал всех за стол.

Его взгляд скользнул по вяленому мясу, он усмехнулся, но ничего не сказал. Старина Чжао от этого чуть не вжался в землю.

Все расселись за столом, и Хэ Сюньлань, не скрывая нетерпения, поднял палочки.

Старина Чжао хлопнул себя по лбу:

— Ах да, предок-основатель, вас ведь все ищут!

— Я знаю, — спокойно ответил молодой господин Ши, не обращая внимания на остальных и первым налив себе чашку супа. — Не будем на это отвлекаться.

— Надо отвлекаться! — поспешно возразил Старина Чжао. — Это ответ от богини земли!

— Кхм! — молодой господин Ши едва не подавился. — Почему сразу не сказал?!

Он замер с чашкой в руках, колеблясь:

— Но я…

— Я уже спросил! — быстро добавил Старина Чжао.

— Хоть в этом сообразил, — облегчённо выдохнул молодой господин Ши. — Что она ответила?

— Сказала, что получила ваше послание. И ещё - если вы собираетесь идти к Владыке драконов… — он украдкой взглянул на того, — просила передать: к побережью Золотого царства сейчас лучше не приближаться. Если уж идти, то через сушу. На суше много водных разбойников, велела быть осторожнее.

— Водные разбойники? — удивился молодой господин Ши. — Почему она особенно на этом акцентировала?

Он задумался и посмотрел на Хэ Сюньланя:

— Эй, ты как думаешь?

Хэ Сюньлань, прищурившись, подпёр щёку рукой и неторопливо пережёвывал кусочек омлета с моллюсками, явно наслаждаясь вкусом:

— Я думаю… вкусно.

Молодой господин Ши усмехнулся:

— Ладно, сначала поедим. Когда ешь, думать не положено.

http://bllate.org/book/17009/1604147

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода