× Новая касса: альтернативные платежи (РФ, РБ, Азербайджан)

Готовый перевод I, who had become the control group, made a comeback / Я, будучи контрольной группой, восстал [💗]✅: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гуань Су провел Лу Цзина во внешний двор, в большой кабинет. Цинь Чуань сидел, склонившись над столом, что-то писал и даже не поднял головы, услышав шаги.

— Присядь ненадолго, господин Цзин.

Вскоре в комнате остались только Лу Цзин и Цинь Чуань.

Лу Цзин почувствовал необъяснимое волнение и, чтобы хоть как-то себя занять, машинально поднес к губам стоявшую рядом чашку с чаем и сделал небольшой глоток.

— М-м?

— Этот чай...

— Настой бамбука.

Неожиданно подал голос Цинь Чуань.

Закончив фразу, он отложил кисть и протянул Лу Цзину исписанный лист.

— Я набросал примерный план того, о чем ты только что говорил. Взгляни.

Лу Цзин: «...»

Он в очередной раз был потрясен эффективностью этого «трудоголика».

В плане значились не только упомянутые им Министерство финансов и Министерство работ, но и остальные четыре ведомства. Более того, были перечислены даже направления для будущего изучения.

В конце документа Цинь Чуань оставил место для дополнений от других управлений, например, от Императорского медицинского бюро.

(п/п Императорское медицинское бюро (太醫院, тайиюань) — Высшее медицинское учреждение при императорском дворе, отвечавшее за здоровье императора и его семьи, а также за подготовку врачей. Упоминание этого ведомства расширяет масштаб плана Цинь Чуаня, показывая, что он мыслит категориями всей государственной структуры.)

У Лу Цзина слегка разболелась голова. Судя по тому образу, который он сейчас поддерживал, все, что можно было сказать по существу, он уже высказал там, снаружи. Теперь оставалось только как-то выкручиваться.

Но как можно выкрутиться перед таким человеком?

— Почему молчишь?

Лу Цзин, испытывая неловкость, произнес:

— Наставник, но я ведь совсем не разбираюсь в этих ваших придворных рангах и должностях. Ну что я могу сказать?

Цинь Чуань:

— Говори, не стесняйся.

Лу Цзин на мгновение задумался, а потом решил не ходить вокруг да около и спросил напрямую:

— Наставник, а вы действительно рассматриваете возможность преподавать это всё?

— Почему ты так спрашаешь?

— Всё-таки отбор чиновников сейчас по-прежнему идет через кэцзюй.

(п/п Кэцзюй (科舉) — Система государственных экзаменов для отбора кандидатов на чиновничьи должности, просуществовавшая в Китае более 1300 лет. Включала несколько уровней: уездные, провинциальные, столичные и дворцовый экзамены. Успешная сдача открывала путь к карьере.)

Цинь Чуань кивнул.

— Если в будущем я сдам столичные экзамены и попаду на дворцовый, то, разумеется, представлю это государю.

— Хорошо, тогда я скажу прямо.

— Думаю, можно попробовать объединить все направления обучения, которые затронуты в плане, в несколько крупных курсов и сделать их учебными дисциплинами в академиях, внедрив по всей стране.

— Но если времени мало, можно также составлять учебную программу под конкретные должности, используя внутри систему быстрого отсева — так эффективность будет выше.

Цинь Чуань слегка улыбнулся.

— А как, по-твоему, следует организовать эти курсы?

Конечно, сначала изучать язык, математику, физику и химию, а потом добавлять специализированные предметы.

Но, очевидно, так говорить было нельзя.

К тому же Лу Цзин подозревал, что у этого «трудоголика» в голове уже был готовый план.

Поэтому он просто покачал головой.

— Я ещё не продумал это.

Цинь Чуань поднялся и направился к книжным шкафам.

Лу Цзин решил, что вопросов больше не будет, и тоже встал, собираясь попрощаться. Но не успел он и рта раскрыть, как перед ним на стол легло несколько увесистых фолиантов.

Лу Цзин: «?»

Это ещё зачем?

Цинь Чуань терпеливо пояснил:

— Думаю, эти книги могут тебя заинтересовать.

Однако Лу Цзин вовсе не выглядел так, будто нашёл сокровище, как, видимо, ожидал Цинь Чуань. Напротив, его лицо выражало крайнюю степень уныния.

Цинь Чуань: «?»

Лу Цзин: «...»

— Не хочешь смотреть?

Лу Цзин, криво усмехнувшись, выдавил:

— Да нет, просто... я вряд ли пойму.

— Слишком толстая, лень читать.

Цинь Чуань, кажется, не понял:

— Как так? Тут любой, кто знает иероглифы, сможет понять.

Лу Цзину ничего не оставалось, как наугад раскрыть одну из книг. Первое, что бросилось в глаза — целая страница сплошного текста на вэньяне, даже без знаков препинания.

(п/п Вэньянь (文言) — классический письменный китайский язык, основанный на древнекитайском. Он сильно отличался от разговорного языка, был лаконичным, полным отсылок и требовал специального изучения. Текст без знаков препинания — обычное дело для старых книг, что делало их чтение ещё более трудным для неподготовленного человека.)

У него в глазах зарябило.

— Шлёп! — книжка мгновенно захлопнулась.

Цинь Чуань:

— Что случилось?

Лу Цзин начал импровизировать:

— Понимаете Наставник, у меня вообще-то есть одна проблема — меня укачивает от книг.

Цинь Чуань: «...»

— Ну, от того, что вы написали, ещё нормально, а от всей этой «чжи-ху-чжэ-е» — просто жутко мутит.

(п/п «Чжи-ху-чжэ-е» (之乎者也) — четыре классических служебных слова, характерных для вэньяня. В переносном смысле означает «книжный слог», «учёные речи», нагромождение архаизмов.)

Цинь Чуань: «...»

— Закончил сочинять?

Лу Цзин, среагировав на автомате, выпалил:

— Нет ещё, я...

Цинь Чуань, скрестив руки на груди, с лёгкой усмешкой наблюдал за ним.

Лу Цзин: «...»

Здесь задерживаться не стоило. Нужно было срочно придумать предлог и сбежать.

***

Когда он вернулся домой, госпожа Цзян уже приготовила ужин.

Лу Юань сидел, сосредоточенно уткнувшись в какую-то книгу.

Приглядевшись, Лу Цзин узнал её — ту самую, которую в своё время подобрал прежний хозяин тела у Лу Вэня. У неё даже обложка оторвалась.

Едва завидев вернувшегося брата, Лу Юань тут же отбросил книгу и радостно подбежал к нему.

— Брат!

Лу Цзин подхватил его на руки и с улыбкой спросил:

— Ты же ни одного иероглифа не знаешь, как ты вообще книжки читаешь?

Лу Юань застенчиво ответил:

— Мама велела смотреть. Говорит, если побольше иероглифов запомню, когда в школу пойду, то меня Янь-фуцзы меньше будет палкой бить.

(п/п Фуцзы (夫子) — уважительное обращение к учителю, наставнику, учёному мужу. Буквально означает «учитель» или «мудрец». В данном контексте — обращение к учителю в школе.)

— Брат, — Лу Юань поднял голову и с детской непосредственностью спросил: — А Янь-фуцзы правда будет меня бить?

Из кухни донёсся голос госпожи Цзян:

— Конечно. Говорят, у каждого учителя есть своя линейка, чтобы непослушных детей наказывать.

(п/п Линейка (戒尺, цзечи) — длинная плоская деревянная линейка, традиционно использовавшаяся учителями в старом Китае для наказания нерадивых учеников. Удары по ладоням были обычным делом.)

Лу Юань:

— А-а?

Лу Цзин с досадой произнёс:

— Мам, не пугай Юань-юаня. Он и так не самый смелый.

— Не бойся, Юань-юань, Янь-фуцзы точно никого не бьёт.

— Это тебе Янь-фуцзы сказал?

— Нет, но ты мне просто поверь.

Лу Юань всегда слушался старшего брата, поэтому, услышав эти слова, успокоился.

— Угу.

У госпожи Цзян не было привычки обедать, так что поели только Лу Цзин и Лу Юань. После этого госпожа Цзян повела малыша в школу, а Лу Цзин остался дома готовить свою фирменную курицу в миске «Бо бо цзи».

Сегодня он начал немного позже, чем в предыдущие дни.

Однако, благодаря тому, что Лу Юаня приняли в Академию Чживэй, торговля сегодня пошла даже лучше, чем раньше. Каждый, кто подходил, так или иначе расспрашивал его о чём-то, а некоторые прямо выведывали секреты успеха.

Лу Цзин решил воспользоваться моментом и слегка слукавить:

— А вообще, Янь-фуцзы очень любит мою «Бо бо цзи», часто присылает за ней своего книжника-слугу.

Он хотел немного погреться в лучах славы того человека, но его собеседники, услышав это, тут же дружно замотали головами:

— Не может быть.

Лу Цзин: «...»

— Господин Цзин, твоя «Бо бо цзи» и правда вкусная, но Янь-фуцзы выглядит так, будто он вообще питается росой, как небожитель.

Лу Цзин: «...»

Попытка примазаться к чужой популярности провалилась.

Сегодня он приготовил не так много, и всё распродал уже вскоре после часа «вэй».

(п/п Час "вэй": 未时 (wèi shí). Время с 13:00 до 15:00 дня по старинной китайской системе деления суток на 12 двухчасовых стражи.)

Собирая вещи, Лу Цзин размышлял о том, что неплохо бы купить арбуз и опустить его в колодец, чтобы охладился. А потом съесть — холодненький, пальчики оближешь, настоящее блаженство.

(п/п Арбуз:寒瓜 (hán guā). Буквально «холодная дыня». В древности так называли арбуз, подчеркивая его свойство «охлаждать» организм, что высоко ценилось в летнюю жару с точки зрения традиционной китайской медицины.)

Но, как известно, счастье длится недолго.

Несколько парней бандитского вида окружили его. Главарь, не говоря ни слова, с размаху опрокинул стол Лу Цзина.

Лу Цзин: «?»

Эй, любезный, а где вежливость?

— Ты что творишь?

Мужчина, похоже, не ожидал такого прямого отпора и на мгновение опешил.

Зато парень с большой родинкой за его спиной среагировал быстрее и заорал:

— Ты хоть знаешь, чья это территория?

Лу Цзин неуверенно предположил:

— Императора?

Парень с родинкой: «...»

Лу Цзин сбил его с мысли. Тот пыхтел и сопел добрых полминуты, но так и не смог выдавить ни слова.

Лу Цзин, изображая полное непонимание, спросил:

— А вы вообще кто?

Главарь наконец пришёл в себя и, набычившись, рявкнул:

— Это район, который крышует наш старший. Хочешь здесь торговать — будь добр, проявляй уважение, понял?

Лу Цзин:

— А кто ваш старший?

— Слышал про господина Ло Чэнпина? Наш босс Хуан — его крестник десятой наложницы.

Лу Цзин: «...»

Кто такой этот Ло Чэнпин? И что значит — десятой наложницы? Он уже и десяти наложниц набрал?

(п/п Седьмая вода на киселе)

Честно и простодушно он ответил:

— Не слышал.

Мужчина:

— Ты...

— Значит, это ваш босс Хуан послал вас собирать дань за крышу?

Мужчина: «...»

— Если я не заплачу, вы разнесёте мою лавку, изобьёте меня и будете угрожать моей семье? — с самым невинным видом продолжил Лу Цзин.

Мужчина: «...»

Ты всё за нас сказал. А нам что говорить?

http://bllate.org/book/16127/1505436

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
— Понимаешь, у меня вообще-то есть одна проблема — меня укачивает от книг.
Это он же с учителем так говорит? А ничего, что на "ты"? Просто до этого он же на "Вы" обращался

Спасибо за перевод💗
Развернуть
#
Тут с начала главы учитель Янь перешёл с Господина Цзиня на "ты"... или так задумано или пропуск в переводе.
Развернуть
#
Я подправила.. Хотя дальше в тексте общение идет между героями то на "вы" то на "ты"
Возможно это задумка автора, которая, как я могу предположить, заключается в том, что есть формальные фразы в обращении, а есть более прямые и личные.
Например: вежливое и уважительное обращение в начале "по делу", а потом, "я тебе открою тайну..." раскрытие личных каких-то вещей.
Но, чтобы не смущать и не путать Ангелов, я постараюсь максимально откорректировать текст

Спасибо, что читаете 💗
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода