× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Not Begonia Red at the Temple / Виски не цвета бегонии: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Шан Сижуй накладывал грим, взял щепотку свинцовых белил и нанёс на руку — кисть мгновенно стала белоснежной, словно фарфоровой. Другие актёры Пекинской оперы часто упускали из виду гримировку рук, поэтому на сцене появлялось персиково-розовое лицо, а когда актёр эффектно взмахивал веером, зрители видели грубые, смуглые кисти — полная дисгармония. Этот тонкий нюанс грима он перенял у актрисы Шаосинской оперы, когда ещё гастролировал в Шанхае.

Шан Сижуй неспешно надел два сверкающих драгоценных кольца и, глядя в зеркало на Чэн Фэнтая, улыбнулся:

— Отлично. Благодарю Второго господина за заботу.

Чэн Фэнтай смотрел на эти руки в зеркале — изящнее и белее, чем у многих благородных дам и барышень, — так и хотелось зажать их в ладонях, потереть, а потом поднести к губам и прикусить. Он всегда был человеком действия, одних размышлений ему было мало: под предлогом непринуждённой беседы он откинул занавеску, вошёл в комнату, крепко схватил руку Шан Сижуя, повертел её, разглядывая и поглаживая:

— Эй! Хозяин Шан, это ведь то кольцо, что я вам подарил?

Шан Сижуй, не ведая его замыслов, позволил ему тереть свою руку, почти стирая грим:

— Да. Разве Второй господин позабыл о собственной вещице?

Чэн Фэнтай одобрительно кивнул:

— М-да… Изумительно. Словно капля воды, переливающаяся на свету. Раньше я как-то не замечал…

Неясно, хвалил он кольцо или что-то ещё.

Пока Чэн Фэнтай в заднем дворе флиртовал с лицедеем, в саду уже собралось много гостей, прибыли и его сестра Чэн Мэйсинь с мужем, командующим Цао. Супруги привезли с собой целый взвод личной охраны — солдаты командующего Цао с оружием стояли стройными рядами вдоль стен, у каждого входа дежурили по двое, и гости даже боялись громко смеяться, опасаясь, как бы командующий Цао в сердцах не достал оружие и не начал стрелять.

Командующий Цао был высоким, крупным северянином с орлиным носом и пронзительным взглядом, небритый, с взъерошенными волосами, сидел в парадном мундире посреди зала, закинув ногу на ногу, попивал чай и щёлкал орехи. Его мужественность отличалась от чэнфэнтаевской — грубая, шершавая, даже диковатая, первобытная мужская сила. Однако какой бы статный он ни был, кроме своих подчинённых и Чэн Мэйсинь, никто не осмеливался смотреть на него прямо.

Чэн Мэйсинь неспешно чистила для командующего Цао орехи, её глаза сияли от вида слуг и богатого убранства — всё это великолепие приводило её в неописуемый восторг. Ей нравилось демонстрировать людям, каким влиятельным стал её род, а каков новорождённый племянник — круглый или плоский, — это было несущественно. Ранее, навещая Вторую госпожу Чэн, она наговорила, будто новорождённый похож на Чэн Фэнтая в детстве, но на самом деле Чэн Мэйсинь совершенно не помнила, как выглядел её младший брат в малые годы — троих единокровных братьев и сестёр она вообще не принимала в расчёт.

Командующий Цао с громким хрустом разгрызал орехи:

— Я говорю — а где наш Сяо Фэн? Почему до сих пор не идёт?

Командующий Цао называл Чэн Фэнтая «Сяо Фэн» — словно обращаясь к девушке, — неизвестно, как ему это в голову пришло, но все, кто слышал, не могли сдержать смех.

Чэн Мэйсинь ответила:

— Только что был здесь… А, вот и он.

Насладившись обществом красавца, Чэн Фэнтай, сияющий от счастья, стремительно подсел к командующему Цао и принялся хватать орехи. Чэн Мэйсинь, которая потратила столько времени на очистку скорлупы, увидела, что всё досталось брату, и неодобрительно покосилась на него. Командующий Цао обрадовался при виде Чэн Фэнтая, положил руку ему на бедро и принялся хлопать. Возможно, из-за большой разницы в возрасте командующий Цао часто испытывал к непосредственности и живости Чэн Фэнтая отеческую нежность, снисхождение и потворство.

Командующий Цао сказал:

— Сяо Фэн, принеси-ка своего сына, я посмотрю.

Чэн Фэнтай ответил:

— Что в этом чудике смотреть? Словно обезьяна без шерсти. Скоро начнётся большое представление! И ещё, зять, не называйте меня Сяо Фэн, это же бабское имя, как мне не стыдно, если кто услышит…

Командующий Цао звонко шлёпнул его:

— Чёрт побери! Назвал Сяо Фэн, и что тут такого! Кто сегодня выступает?

Чэн Фэнтай загадочно улыбнулся и понизил голос:

— Остальные не стоят внимания, но есть один — первая дань Бэйпина, довольно интересно.

Услышав это, командующий Цао сразу понял, о ком речь, взглянул на него и тоже загадочно усмехнулся:

— О. Это действительно любопытно.

Чэн Мэйсинь, услышав эти слова, бросила на брата ядовитый взгляд, мысленно ругая: сука, ублюдок, прямо при мне сводничает для зятя. Напрасны были мои наставления, не ставит меня ни во что, щенок…

Чэн Фэнтай поболтал с командующим Цао ещё немного, как вдруг слуга что-то шепнул ему на ухо, и он поспешно встал, отряхивая с одежды крошки от орехов:

— Зять, посидите немного, я ненадолго отлучусь.

По обычаю командующего Цао, он всегда являлся на банкеты в самый последний момент, как главный гость. Сегодня же из-за Чэн Фэнтая он пришёл особенно рано, и просидеть без дела больше четверти часа ему уже наскучило, он нахмурился:

— Шурин, да ты важную птицу из себя строишь. Оставляешь старшего тут прохлаждаться?

Чэн Фэнтай рассмеялся:

— Зять, не гневайтесь, не ставьте меня в неловкое положение. Вы печётесь о шурине, а мне тоже надо позаботиться о шурине — ведь встречать его иду. Вернусь — выпьем с вами! Я сам себя накажу тремя рюмками.

С этими словами он пустился наутек, а командующий Цао с улыбкой прокричал ему вслед пару ругательств.

Шурин Чэн Фэнтая, Фань Лянь, только что вернулся из Цзинаня, где улаживал дела на нескольких предприятиях. Сойдя с поезда, он сразу помылся, переоделся и поспешил на банкет, причём не с пустыми руками — привёл с собой двух гостей издалека. Чэн Фэнтай, взглянув на молодую пару, стоявшую за его спиной, сразу догадался, кто они, и не ошибся. Фань Лянь радостно представил:

— Шурин, это мой двоюродный брат Чан Чжисинь и его супруга Цзян Мэнпин.

Чан Чжисиню было чуть за тридцать, на нём был чёрный костюм, очки в черепаховой оправе, выразительные брови и ясные глаза, высокий нос — сразу видно, человек с характером, с острыми гранями. Рядом Цзян Мэнпин в розовом пальто, пуговицы не застёгнуты, виднеется новое шёлковое ципао. Кончики волос завиты, на висках заколки со стразами, лёгкий макияж — типичный образ современной молодой госпожи.

Увидев Чан Чжисиня, Чэн Фэнтай похвалил его представительную внешность и горячо пожал руку. Про себя подумал: действительно, дети от младших жён обычно красивее — взять их семьи: он сам и Чача’эр миловиднее старшей сестры Чэн Мэйсинь; Фань Лянь и Фань Цзиньлин симпатичнее Второй госпожи. И вот этот Чан Чжисинь — эталон красавца. А вот Цзян Мэнпин оказалась не такой ослепительной, как он ожидал. На самом деле она очень красива, но Чэн Фэнтай мысленно рисовал её образ затмевающей луну и смущающей цветы, необычайно прекрасной, поэтому почувствовал лёгкое разочарование.

Фань Лянь сказал:

— Я встретил двоюродного брата в Цзинане, он как раз собирался в Бэйпин по службе, вот мы и приехали вместе.

Чэн Фэнтай всё ещё тряс руку Чан Чжисиня. Тот с лёгкой улыбкой произнёс:

— Господин Чэн, давно наслышан о вас!

Чэн Фэнтай тоже отвечал любезностями. Это были не просто вежливые слова — Фань Лянь наболтал каждому из них о другом столько историй и слухов, что они уже давно были знакомы заочно.

Чэн Фэнтай пригласил их в дом:

— Мы все одна семья, к чему церемонии? Я ваш зять, а вы мой старший шурин.

Чан Чжисинь ответил:

— Хорошо. Зять. Как поживает ваша супруга? Стыдно признаться, но поскольку тётушка вышла замуж далеко, я так ни разу и не видел свою настоящую двоюродную сестру.

Он с улыбкой хлопнул Фань Ляня по плечу:

— Зато с этим непутевым двоюродным братом хорошо знаком.

Цзян Мэнпин тут же мягко сказала:

— Тогда, возможно, нам сначала стоит навестить двоюродную сестру?

Эта короткая фраза прозвучала для Чэн Фэнтая словно нежное прикосновение маленькой бархатной ручки к внутренностям. Разве может существовать на свете столь мелодичный голос — подобный журчанию родника, тонкий и чистый, и правда — её речь прекраснее пения. Чэн Фэнтай обернулся посмотреть на Цзян Мэнпин, та вежливо кивнула ему с улыбкой. Эта улыбка излучала теплоту и аромат, словно розовый лотос, расцветающий на снегу, неизъяснимо нежная, очаровательная, яркая и трогательная.

Чэн Фэнтай мысленно вздохнул: Из-за неё когда-то весь Пинъян погрузился в смятение — теперь я понимаю.

Супруги Чан навестили Вторую госпожу. Чан Чжисинь, как мужчине, неудобно было входить в спальню, он лишь остановился у двери, передал привет, кивнул и отошёл. Цзян Мэнпин села на край кровати, расспрашивая о ребёнке и взрослых, вела себя очень сердечно. Даже холодная и гордая Вторая госпожа невольно прониклась к ней симпатией, а Фань Цзиньлин и вовсе была от неё в восторге, обняла за руку и всё твердила: «Невестка, невестка!». Цзян Мэнпин мягко беседовала с сёстрами, постепенно находя с ними общий язык, и им стало не расставаться.

Обнимая ребёнка, Вторая госпожа думала: Ради такой женщины двоюродный брат тогда отказался от огромного состояния — это стоило того. А Шан Сижуй, простой лицедей, разве мог быть ей парой?

Снаружи мужчины тоже беседовали душа в душу.

* Дань — амплуа женских ролей в китайской опере.

http://bllate.org/book/15435/1368562

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода