× 📢 Хорошие новости для авторов! Для всех авторских книг комиссия теперь составляет 20% или комиссию аккаунта, если она ниже 20%. Изменение распространяется на все авторські книги и начинает действовать автоматически. Желаем вдохновения, высоких рейтингов и благодарных читачів!
×Увага! Этот переклад, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт переклад»

Готовый переклад Governor’s Illness / Розділ сыска болен: 39. Далеко идущие планы

(Ctrl + влево) Попередня глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Перевод и редакция LizzyB86

Усадьба Цзиндао, павильон Фэнлай

Лю Гуйцан сидел на тростниковой циновке в позе лотоса с тонким длинным мечом на коленях. За легкими колышущимися на ветру занавесями строения вырисовывались тени раскидистых деревьев, подле которых замерли служанки, готовые явиться по первому его зову. Красота одним словом. Этот возведённый под его строгим надзором павильон был его гордостью.

Чтобы сложить напоминающую снежную пещеру искусственную гору он специально заказал камни Хуаншаня из Аньхоня, что за тысячи ли отсюда. Здесь он принимал именитых гостей со всех уголков мира и внимал их сладким речам, так похожих на мелодии «Весны и Белого Снега» мастера Куаня.

— Хозяин, школа Гневного Прилива Восточного Моря преподносит в дар свиток с техникой меча!

— Школа Небесного Меча гор Тайхан дарит свиток!

— Школа Благородного Меча Западного Озера вручает свиток!

Лю Гуйцан открыл глаза при перечислении даров от представителей разных школ, и в его взгляде, подобном взору озирающего свои владения льва, сверкнула гордость.

— Приказываю созвать гостей и устроить пир до упаду!

— Благодарим, хозяин! — хором отозвались представители, почтительно склоняя головы, чтобы затем поочерёдно покинуть павильон.

Когда выходили последние из них, из-за занавесей неожиданно раздались звонкие хлопки. Обернувшийся Лю Гуйцан прищурился в попытке получше разглядеть сидящую справа тёмную фигуру. Незнакомец надвинул широкий скрывавший лицо, кроме бородатого подбородка, капюшон. Так что идентифицировать его вот так сразу было сложно.

— Поздравляю, хозяин Лю, ваше желание исполнилось, все свитки с имеющимися техниками меча теперь в усадьбе Цзиндао. Вы по праву считаетесь величайшим мастером боевых искусств.

— Не смею претендовать, — поднял чашу с вином Лю Гуйцан. — В сравнении с вашим настоятелем мне ещё далеко.

— Он давно уединился, его имя почти забыто. Как его можно сравнивать с вами?

— Ошибаетесь. Именно потому, что он исчез и никто не смеет бросить ему вызов, его слава остаётся недосягаемой. Тридцать лет назад он отнимал жизнь всего за шаг, десять шагов — десять смертей. Кровь непрерывно лилась у его ног, оттого что каждый шаг порождал новые реки крови. Я не был на том поле боя, но рассказы старейшин нарисовали мне все так живо, словно я там присутствовал!

— Всё это в прошлом.

— Но он непреодолимый миф!

Человек в чёрном тихо рассмеялся.

— Хозяин Лю, вы мечтаете о жизни нашего настоятеля?

— С твоей помощью изнутри, чего мне бояться? — усмехнулся Лю Гуйцан. — Мой друг, разве ты сам не желаешь стать новым настоятелем?

— О, как тщеславны люди! Будда Смертоносного Сердца тот, кто стоит на вершине горы и срывает звёзды. Как я, жалкий муравьишка, могу соперничать с ним?

— Тысяча лянов серебра могли бы купить жизнь Гаруды. Интересно, хватит ли трёх тысяч за жизнь Шисиня?

— Конечно, нет, — загадочно улыбнулся человек в чёрном. — Я ему весьма предан.

Лю Гуйцан расхохотался, как будто услышал удачную шутку.

— Преданность? Семь Лепестков Целаня убивают за деньги, кто этого не знает? Три тысячи мало? Тогда четыре тысячи. Тебе не придётся ничего делать, лишь укажи, где он.

— Хозяин Лю, вы знаете все техники меча в мире, но не ведаете ни травинки, ни деревца в Целане. Слышали ли вы легенду? Много лет назад, когда война опустошала земли, а народ бедствовал, мечники скитались с одним только мечом наперевес. Если у людей возникала ненависть, они писали имя личных врагов на кирпичах храма, моля Будду о милости. В знак уважения оставляли у ног Будды немного еды: булочки с крупицами мяса или лепёшки с крошками сахара. Проходящий мечник видел имя и подношение, съедал еду и отправлялся убивать того, чьё имя было написано. Так зародился Целань или первые наёмные убийцы. Они делили один кров с ворами, ели с разбойниками и спали в одной постели с блудницами. Услышав молитвы у ног Будды, они брали мечи и отправлялись в ночную погоню за тысячу ли. Таковы были наши предшественники, убивающие ради пропитания.

— А теперь ради денег, домов и женщин, — ехидно бросил Лю Гуйцан.

— Ошибаетесь, — покачал головой человек в чёрном. — Теперь мы призраки, что бродят в ночи, забирая жизни, согласно имени. Мы не делаем это ради чего-либо.

— В итоге ты просто боишься противостоять Шисиню? Тогда хотя бы жизнь Сяхоу Ляня ты можешь мне отдать?

Человек в чёрном снова покачал головой. На что Лю Гуйцан в ярости вскочил, расправив полы одежды.

— Он всего лишь жалкий слабак! Твоя какая печаль?

— И снова мимо, — оппонент в чёрном поднялся, скрестил руки на груди и направился в глубину рощи. — Он половина Целаня, будущее организации. Иначе зачем бы я проделал тысячи ли, чтобы сотрудничать с таким червём, как вы? Истинный клинок куётся в ненависти и закаляется в крови. Ненависти уже достаточно, но ему нужно больше крови.

— Что… что ты имеешь в виду? — глаза Лю Гуйцзана в ужасе расширились.

— Твоя кровь проложит ему путь к вершине Целаня. Надеюсь, когда мы встретимся в следующий раз, ты ещё будешь жив. Прощай, хозяин Лю.

Когда занавеси снова колыхнулись, человек в чёрном исчез, точно призрак, растворившийся в ночи, а мужчина в возрасте, едва ли не смахивая холодный пот со лба, опустился на место. Что тот имел в виду? Неужели этот человек помогал ему только для того, чтобы Сяхоу Лянь убил его? Чушь! Трус, что не осмелился выйти, даже когда собаки грызли тело его матери, не сможет забрать его жизнь! Немного успокоившись, он погладил рукоять меча. Но в следующий миг вспомнил взгляд того юноши, мельком увиденного на длинной улице в северной части города, и против воли содрогнулся…

Человек в чёрном к этому времени уже ушел далеко в лес. Его поступь была так легка, что казались невесомой. Недалеко журчал ручей, где прачки с засученными рукавами и подвязанными штанинами стирали одежду. Струившийся солнечный свет, отражаясь на их белых, словно лотосовые стебли, руках и ногах, создавал живописную картину.

— Ах, чуть не забыл, — пробормотал человек в чёрном. — Ему нужна женщина. Женщина, достаточно красивая и нежная, чтобы исцелить боль от потери матери. Мальчик становится мужчиной только в объятиях женщины.

***

Сыскная служба Восточного Ведомства

К воротам здания сыска приближался всадник на быстром коне. Стражник Восточного Ведомства в чёрной броне спрыгнул с лошади, которая, измученная долгой скачкой, издала жалобный стон и рухнула. Держа документ с надписью «Срочная доставка», он беспрепятственно вошёл в здание, быстро пересёк двор, миновал ширму и, пройдя через лунные ворота, достиг заднего зала, где Шэнь Цзюэ лениво попивал горячий чай.

— Что за дело?

Стражник, переступив порог, опустился на колени.

— Срочное сообщение из Лючжоу: Гаруда была убита хозяином усадьбы Цзиндао, Лю Гуйцаном. Тот выставил её тело на всеобщее обозрение, а затем скормил её плоть собакам. Никто из Целаня пока не объявился.

Чайная чашка выпала из рук Шэнь Цзюэ, отчего горячий чай пролился на одежду и растёкся по телу. Шэнь Вэньсин, охнув, поспешил принести платок, чтобы вытереть пятна. Гаруда мертва? Шэнь Цзюэ не верилось в это. Образ той демонической женщины с провокационной улыбкой всё ещё стоял перед его глазами: яркий, живой, запоминающийся. Если она мертва, то что с Сяхоу Лянем?

— Есть ли вести о Сяхоу Ляне?

— Его следов не обнаружено.

Шэнь Цзюэ оцепенел от этих слов, пока Шэнь Вэньсин суетился рядом.

— Крестный, не сменить ли вам одежду?

Взглянув на чайные пятна на одежде, он отрицательно покачал головой

— Известно ли, почему Гаруду убили?

Подчинённый доложил:

— По сведениям нашего осведомителя, в день ее гибели в Лючжоу шёл сильный дождь. Много лет назад Гаруда приняла наказание плетьми за своего сына, и старые, не зажившие полностью раны, обострились от дождя, из-за чего она потеряла сноровку и была убита Лю Гуйцаном.

Шэнь Цзюэ был потрясён. Плети? Старые раны? Неужели это те самые плети, что Сяхоу Лянь получил много лет назад, когда тайно отпустил его? Страх разбил его выдержку, а мысли путались, как клубок нитей, который невозможно распутать. Погребенное в пыли прошлое неожиданно дало о себе знать. Смерть Гаруды, оказывается, опосредованно связана и с ним! Он и представить себе не мог, что за его спасение Сяхоу Лянь и его мать заплатят такую цену!

Что теперь будет с Сяхоу Лянем? Если он узнает, что его поступок привёл к таким последствиям, будет ли винить себя? Сможет ли он… Не возненавидит ли его? Перед глазами Шэнь Цзюэ запрыгали мушки. Схватившись за край стола до побелевших костяшек, он силился взять себя в руки. Но на этом сегодняшние потрясения не закончились.

Вбежавший в этот момент другой агент, держал в руках шкатулку из сандалового дерева.

— Господин, у ворот какая-то женщина с сыном передали эту шкатулку. Они сказали, что полгода назад некая женщина велела им, что, если она не вернётся за шкатулкой через полгода, доставить её в Восточное Ведомство.

Шэнь Цзюэ опустил бесстрастный взгляд на шкатулку, и только подрагивание длинных ресниц выдало его волнение, когда когда он открыл её. Внутри лежал документ на право владения небольшим домиком в квартале Цзингун, позади храма Фусян, у моста Булян. Владельцем значился Сяхоу Лянь.

Шэнь Цзюэ задумчиво погладил угол документа:

— Где мать с сыном?

Стражник ввёл их. Робко жавшиеся друг к другу женщина с ребёнком были одеты в заштопанные, но чистые хлопковые вещи. Мальчик прятался за спиной матери, высовывая пушистую макушку, чтобы исподволь рассматривать Шэнь Цзюэ.

— Женщина, что передала вам шкатулку, кто она?

— Это была женщина-героиня, она сказала, что её фамилия Сяхоу, — ответила женщина. — Мой малыш упал в воду, а она его спасла. Господин, мы никогда не открывали шкатулку, не знаем, что внутри. Мы… можно ли нам вернуться домой?

Шэнь Вэньсин удивлённо присвистнул:

— Вы не знали, что внутри, и всё равно принесли? Не боялись неприятностей?

— Она тоже мать, я это почувствовала, Мать не сделает ничего дурного.

Шэнь Цзюэ махнул рукой, и Шэнь Вэньсин, милостиво давший им несколько слитков серебра, проводил их к выходу. Сам он после того, как отослал всех, поднял занавес и ушёл в заднюю комнату, поставив шкатулку рядом с железным мечом. В свете зелёной лампы чёрный лак шкатулки струился мягким блеском. Шэнь Цзюэ погладил её гладкую поверхность с тяжелым вздохом.

— Родители, любящие своё дитя, строят планы на далёкое будущее. Цзяньбэй, я услышал твоё желание.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/15333/1638141

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Налаштування

Готово:

100.00% КП = 1.0

Посилання на эту страницу
Зміст перекладу
Интерфейс перекладу