× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Governor’s Illness / Глава сыска болен: 19. Принять жизнь или смерть

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Том 1. Чашка вина на весеннем ветру под персиковыми и сливовыми деревьями

Глава 19. Принять жизнь или смерть

Се Цзинлань потерял счет пройденным дорогам.

Чёрная одежда на его теле была грязной и растрёпанной, вся в пыли и пятнах. Его волосы были спутаны, как в курятнике, и он не мылся несколько дней, так что на лице у него были серые разводы. Горло пересохло, словно в нём застрял ржавый кусок железа, который невозможно было ни откашлять, ни проглотить, а во рту был привкус крови. Ещё мучительнее был голод. Желудок был пуст и его сводило от голода, голова кружилась, и ему казалось, что мир вокруг него тоже вращается.

Перед тем как покинуть Цзиньлин, он хотел заложить серьги, чтобы покрыть дорожные расходы. Однако не ожидал, что владелец лавки обвинит его в краже чужих серёг и не только заберёт их, но и прикажет своему слуге избить его. В панике, он выбежал из лавки и обнаружил, что короткая сабля тоже осталась там.

Он очень долго голодал, настолько, что готов был есть даже те помои, что повара выносили из  ресторанов. Однако рестораны предпочитали скармливать помои свиньям, а не нищим, поэтому часто посылали людей с метлами, чтобы те прогоняли его.

Несколько дней назад он увидел ребенка лет пяти-шести, который сидел на корточках перед дверью дома и ел сахарный блинчик. Он жевал, наблюдая за прохожими на улице.

Се Цзинлань стоял за стеной и жадно смотрел на сахарный блинчик, который держали эти крошечные ручки; как будто это был последний сахарный блинчик в мире. В его сердце шла небесная война: голод подталкивал его схватить сахарный блинчик, а разум твердил, что грабить ребёнка постыдно.

Когда от сахарного блинчика остался последний кусочек, он наконец не выдержал. Он быстро проскользнул мимо ребёнка и схватил кусочек маленького блинчика, посыпанного сахарной пудрой.

Ребёнок так и остался сидеть на корточках с поднятыми у рта руками. Когда он пришёл в себя, Се Цзинлань уже исчез. Мальчик расплакался, и спотыкаясь, вернулся домой, чтобы пожаловаться.

Се Цзинлань присел на корточки в ближайшем переулке и со слезами на глазах проглотил кусочек сахарного блина. С тех пор он бродил по улицам и переулкам разглядывая еду в руках слабых детей, словно бродячая собака, ищущая кости. Хотя взрослые иногда ловили его и били, этого едва хватало, чтобы набить желудок.

Позже он уже не помнил, сколько шёл и куда. Поля вокруг были сухими и потрескавшимися, как кожа старика, а вокруг бродили голодные беженцы. У некоторых с собой были семьи, а кто-то шёл один. Он даже не мог больше воровать еду, потому что все были в крайней нищете.

Иногда он видел худых истощенных детей, у которых только животы были пугающе вздуты. Это происходило из-за того, что они ели глину Гуаньинь’,(1) от которой у них раздувались животы. Они лежали на земле с открытыми бледными губами, ожидая смерти. Позже он перестал встречать на дороге детей и стариков. Се Цзинлань очень боялся, что его поймают и съедят, поэтому сознательно выбирал отдалённые и безлюдные тропы. Когда сил не было, он ел какие-нибудь сорняки, чтобы хоть немного утолить голод.

Вода и еда занимали все его мысли. У него не было времени ненавидеть Вэй Дэ или тосковать по прежним временам, и не было времени, чтобы беспокоиться о том, найдёт ли его однажды ночью спящего в углу и свернувшегося калачиком Цилан из Семи Листьев. Он думал только о том, как набить желудок, и больше ни о чём.

Однако он всё ещё был одет в чёрную одежду, которую ему дал Сяхоу Лянь, и носил маску в кармане. Он не осмеливался доставать её, потому что боялся, что кто-нибудь увидел её и отберет.

Позже он вспомнил, как Сяхоу Лянь однажды сказал, что если он положит медную монету на самое высокое место в городе, то сможет снова его увидеть. Поэтому Се Цзинлань поднялся на колокольню. Палящий солнечный свет слепил его, и он не мог открыть глаза.

Каждый его шаг был словно по вате, и он карабкался вверх, опираясь на руки и ноги. Он положил маску рядом с большим колоколом. Голуби, сидевшие перед колоколом, испугались и, взмахнув крыльями, разлетелись в разные стороны.

Возможно, когда Сяхоу Лянь придёт, я уже умру от голода, — ошеломлённо подумал Се Цзинлань, прислонившись к стене.

Сладкая вода хлынула ему в горло, резко разбудив его. Он схватил флягу и залпом выпил. Перед его глазами появилась горячая булочка, и Се Цзинлань схватил её и проглотил.

— Помедленнее, помедленнее, не давись. — Мужчина улыбнулся и похлопал его по спине.

Се Цзинлань поднял глаза. Мужчина перед ним был похож на учёного, а в его глазах, казалось, от природы играла улыбка, нежная, как вода.

Он проглотил булочку, приготовленную на пару, и хрипло произнёс:

— Я тебя узнал.

—О?

— В ту ночь в поместье Се именно ты отпустил меня.

При воспоминании о кровавой бойне той ночью глаза Се Цзинланя слегка покраснели.

— Ты меня раскусил, — слабо улыбнулся Цю Е. — Хотя твоя фигура очень похожа на фигуру Сяо Ляня, походка и взгляд, когда ты смотришь на людей, совершенно другие. Я часто маскируюсь под других, и твои маленькие уловки едва ли могут обмануть тех наёмников, но не меня.

— Хоть ты и отпустил меня, ты всё равно убийца, уничтоживший мой клан, так что я не буду тебя благодарить.

— Я не жду от тебя благодарности.

— Где Сяхоу Лянь, почему он не пришёл?

Взгляд Цю Е помрачнел, и он ничего не ответил.

— Тебе не стоило класть маску сюда. Если бы кто-то из Цилана увидел её, тебя бы убили. Хорошо, что пришёл я, иначе все усилия Сяо Ляня были бы напрасны.

— В чём разница между голодной смертью и смертью от твоей руки?

Цю Е вложил ему в ладонь серебряный слиток и сказал:

— Береги свою жизнь. Сяо Лянь отдал свою жизнь за тебя, так что ты не должен его подвести.

Се Цзинлань внезапно опешил.

— Сяхоу Лянь, что... с ним случилось? Разве он не говорил, что не умрёт?

Выражение лица Цю Е стало немного печальным. Он посмотрел на юг и медленно сказал:

— Он нарушил правила храма Цилан, помогая тебе избежать покушения, поэтому настоятель наказал его восемьдесят одним ударом плетью. Когда я вышел, он всё ещё лежал в постели без сознания. Я не знаю, как он сейчас. Отсутствие новостей — лучшая новость, а Сяо Лянь всегда был твёрдым и решительным, так что с ним точно всё будет в порядке.

— А как же Гаруда? Разве он не сын Гаруды? Почему Гаруда не спасла его?!

— Правила храма очень строги, даже Гаруда не может их нарушить. — Цю Е посмотрел на Се Цзинланя, и его взгляд стал более глубоким. — Конечно, Сяо Лянь относится к тебе по-другому, он даже сказал тебе, что Гаруда его мать.

Се Цзинлань отвернулся:

— Он мне не говорил, я сам догадался.

Цю Е вздохнул:

— Сегодня мы встречаемся в последний раз, больше не приходи за Сяо Лянем. Ты

- официально объявленная добыча Цилана, так что убийцы будут искать тебя, как гончие псы. Отправляйся в столицу, там много знати. Ты можешь голодать где угодно, но не в столице. Возможно, ты даже встретишь какого-нибудь аристократа из дворца, который установил палатку с рисовой кашей и раздаёт её бесплатно.

Се Цзинлань был немного ошеломлён.

Неужели он больше никогда не увидит Сяхоу Ляня?

— Юный господин, мы больше не встретимся. Я желаю вам удачи. — Цю Е ступил на городскую стену, слегка улыбнулся Се Цзинланю и медленно спрыгнул вниз. Его чернильно-чёрные волосы затрепетали на ветру, словно шёлк.

Когда Се Цзинлань выглянул, Цю Е уже растворился на ветру, как опавший лист, не оставив и следа.

После этого Се Цзинлань прислушался к словам Цю Е и последовал за толпой беженцев в сторону столицы.

Лица всех были безразличны и покрыты пылью, а глаза и губы потеряли цвет, словно у глиняных кукол или ходячих трупов. Их обувь была изношена, обнажая грязные пальцы ног, но, к счастью, было жарко, и пальцы не мёрзли.

После трёх дней, в течение которых их не пускали в город, Се Цзинлань пробрался в столицу, пока группа беженцев устраивала беспорядки. В углу стены уже было полно спящих людей в лохмотьях, их конечности были такими худыми, что напоминали кости. Солдаты прочесывали толпу, доставали мёртвых и укладывали их в повозки, чтобы отвезти в братские могилы.

Се Цзинлань больше не оглядывался и молча шёл в сторону императорского дворца. Небо постепенно темнело, и вдоль улиц развешали фонари, освещая местность, словно днём.

Роскошные, украшенные кареты и лошади заполонили улицы и переулки, а в небе один за другим вспыхивали фейерверки. Оглушительные раскаты, доносившиеся с горизонта, постепенно становились всё тише, словно доносились из другого мира.

Оказалось, что уже был Праздник середины осени.

В сердце Се Цзинланя ничего не шелохнулось. Он лишь молча втиснулся в толпу и равнодушно украл чей-то кошелёк. Внезапно толпа расступилась, словно её что-то оттеснило, и все разошлись по обе стороны. Из-за угла с грохотом выехала карета, запряжённая четвёркой лошадей, и её колёса проложили две параллельные колеи. За каретой на высоких лошадях ехали два ряда подчинённых Восточного депо, одетых в чёрное, с чёрными мечами, а на груди — вышивка в виде оскаленных клыков и выпущенных когтей. Все они были бесстрастны, как злые духи асуры в ночи.

Кто-то в толпе прошептал:

— Какая демонстрация силы! Евнух Вэй становится всё более влиятельным! Простой евнух уже настолько могущественен, что я действительно не понимаю, какой смысл в серьёзном обучении в наши дни.

— Ты хочешь умереть? Будь осторожен, чтобы тебя не подслушали, иначе лишишься жизни!

— Эй, я слышал, завтра в полдень к Восточным городским воротам выйдут дворцовые евнухи, чтобы набрать людей для работы во дворце. Почему бы нам не попробовать? Кто знает, может, в будущем мы станем начальниками Восточного склада.

— Это вопрос смерти без потомков. Ты можешь пойти один, я не буду в этом участвовать.

Внезапно из толпы выскочил нищий в лохмотьях, размахивая связкой петард. Он подбежал к карете Вэй Дэ и громко завопил:

— Евнух Вэй, в шести префектурах

Шаньдуна повсюду лежат тела умерших от голода, а ты здесь наслаждаешься мирной жизнью!

Петарды затрещали, посыпались яркие искры, и нищий бросил связку в сторону кареты Вэй Дэ. Как раз в тот момент, когда искры собирались напугать лошадей, один из подчинённых поймал петарды в воздухе и отбросил их подальше.

Другой подчинённый тут же спешился и схватил нищего. Нищий яростно сопротивлялся и кричал:

— Вэй Дэ разоряет страну и губит народ. Шесть префектур Шаньдуна практически вымерли! Небеса, откройте глаза!

Стражник тихонько выругался про себя, вывихнул ему челюсть и заломил руки и ноги, сломав их.

Только тогда нищий рухнул в руки стражника, как тряпичная кукла, с широко раскрытыми, налитыми кровью глазами.

Из-за занавески в карете показалась рука, украшенная буддийскими четками из агарового дерева, и сделала неопределенный жест.

Увидев этот жест, стражник рубанул мечом, и из горла нищего хлынула кровь. Его тело несколько раз содрогнулось, и он затих.

Стражники унесли нищего и карета медленно тронулась с места. Толпа снова собралась, шум возобновился, торговцы и рабочие снова и снова начали расхваливать свои товары, а барабаны-трещотки грохотали без остановки.

В этом мире убийство человека подобно песчинке, унесенной приливом: не остается никаких следов, и никому нет до этого дела.

Вэй Дэ, так значит, в той карете был Вэй Дэ? Се Цзинлань смотрел, как экипаж исчезает за углом улицы, и его кулаки медленно сжимались.

Если бы настал день, когда он, Се Цзинлань, обрёл огромную власть, смог бы он так же распоряжаться жизнью и смертью и относиться к человеческим жизням как к сорнякам? Смог бы он в порыве гнева лишить жизни сотню человек и истребить целый клан? Вэй Дэ был ниже императора на ступеньку и выше десятков тысяч людей, так что он был бы первым среди равных и выше десятков тысяч людей! С этого момента любой, кто издевался над ним, причинял ему боль или предавал, умрёт без души, а его кости будут разбросаны. Знать будет преклоняться перед ним, а потомки императора будут склонять перед ним головы.

Он поднял взгляд, и его глаза стали подобны бездонным, совершенно тёмным впадинами, а демон в глубине его сердца медленно открыл глаза.

С закатом луны и восходом солнца открылись лавки, а владельцы киосков с лапшой замешивали тесто. Се Цзинлань сделал пометку на старым дереве акации в переулке и закопал под ним маску Сяхоу Ляня.

Закончив, он встал, поправил одежду, посмотрел на свою тень, и вышел из переулка. У Восточных городских ворот уже выстроилась длинная очередь.

Некоторые кастрировали себя, и на их одеждах всё ещё оставались пятна крови. Они шли вперёд, пошатываясь, в общей очереди. Некоторые были слишком стары, и их выталкивали из очереди. Они катались по земле, плача и крича о том, что хотят попасть во дворец в качестве евнухов. Наконец настала очередь Се Цзинланя. Евнух, который вёл учёт, поднял голову и, взглянув на него, небрежно спросил:

— Сколько тебе лет?

— 12.

— Откуда ты, как тебя зовут?

— Я из Цзиньлина. — Се Цзинлань помолчал немного и увидел нефритовый кулон, который евнух носил на поясе. Он сказал: — Шэнь Цзюэ, цзюэ - как нефритовый кулон.

Евнух написал два иероглифа «Шэнь Цзюэ» на деревянной табличке и отдал её Се Цзинланю. Се Цзинлань взял табличку и последовала за другими нищими, которых выбрали для участия в церемонии, к высоким дворцовым воротам. Алые дворцовые ворота с грохотом распахнулись, открывая взору бесконечную императорскую дорогу и множество дворцовых ворот.

Под императорским дворцом они были похожи на медленно марширующую вереницу муравьёв, крошечных и хрупких.

За его спиной с грохотом закрылись алые врата. Се Цзинлань обернулся, и последний луч солнца перед тем, как врата закрылись, упал на его бесстрастное лицо, не выражавшее ни печали, ни радости.

.

.

.

______________

(1) - Разновидность белой глины, которую в отчаянии ели во времена голода. Чрезмерное употребление может вызвать нарушение работы кишечника, непроходимость и вздутие живота, что в конечном итоге приведёт к смерти.

(2) - чётки из агарового дерева практически черного цвета

http://bllate.org/book/15333/1354227

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода