— Что тут происходит?!
Чжэнь Жун обернулся и бросил злобный взгляд на Се Фулина и Линь Линь.
Се Фулин невозмутимо вернулся на прежнее место и уселся, всем видом показывая, что «ничего объяснять не собирается» — этакий наглец. У Чжэнь Жуна от злости чуть кровь не хлынула, но поделать с ним он ничего не мог. Последние несколько дней он уже не раз пытался — на все его грубости и выпады у этого человека не было ни малейшей реакции. В отчаянии он перевел цель на другую — Линь Линь.
Та, хоть и была напугана, под давлением Чжэнь Жуна всё же, запинаясь, вкратце изложила суть произошедшего.
Выслушав предысторию, Чжэнь Жун трясущимся от ярости пальцем указал на Се Фулина:
— Ты... ты...
«Опухоль кости? Хотел покрасоваться — так хоть придумай что-то правдоподобнее! Сочинил такую дичь и надеешься, что люди поверят? Ты вообще с мозгами здесь или нет? Черт меня дернул связаться с таким обузой!»
Увы, ругаться было уже поздно. За то время, пока он говорил по телефону, Се Фулин из-за неудачного позерства успел нажить врага в лице сотрудника этой организации. А позже выяснилось, что этот сотрудник, черт возьми, еще и вполне себе начальник. В итоге руководитель отдела явился с претензиями, даже не дав Чжэнь Жуну толком объясниться, потребовал вернуть деньги за два только что купленных физиотерапевтических аппарата и безжалостно выгнал их вон.
Стоя у входа в учреждение с грудой вещей, выставленный на всеобщее обозрение, Чжэнь Жун почувствовал, что на этом моменте родилось самое большое пятно позора в его жизни. Хуже быть не могло. И виной всему было...
Чжэнь Жун яростно уставился на Се Фулина, сквозь зубы процедив:
— В следующих выездах благотворительной помощи ты участвовать не будешь. Такого зловещего человека* я не в состоянии выносить. Быстро... катись куда подальше.
(п/п*«Зловещий человек» (瘟神, wēnshén) — дословно «божество чумы». В китайской мифологии и фольклоре — злое божество, приносящее эпидемии и несчастья. В переносном смысле — человек, который приносит с собой неудачу, проблемы, «дурной глаз»).
Се Фулин зевнул уже в четырнадцатый раз, искоса, с полным равнодушием бросил взгляд на вне себя от ярости Чжэнь Жуна и, перебив его, сказал: «О, тем лучше. Мне и самому было скучно». Совершенно бесполезно, чистая трата времени, на которую он тоже не был согласен.
— Ты... ты э-этот... — Чжэнь Жун почувствовал, как у него начинает болеть сердце.
Се Фулин взвалил на плечо свою небольшую аптечку, на свой лад попрощался с явно сильно нервничавшей Линь Линь («До свидания») и напрямик направился к автобусной остановке поодаль. Не оборачиваясь, он лишь помахал рукой и вежливо бросил:
— До встречи, старший товарищ*~
(п/п:«Старший товарищ» (學長, xuézhǎng) — обращение к студенту старшего курса в одном учебном заведении. Подразумевает уважение к его опыту и статусу. Но с ~, \то на грани издевательства))
Чжэнь Жун: ... До встречи, блин, как же!
Сюй Мэймэй была свежеиспеченной выпускницей, вовсю искавшей работу и ходившей на собеседования. В тот день она как раз закончила одно из них и собиралась домой. Поскольку ощущения были не очень, она пребывала в легкой подавленности. Пока она сидела в ожидании автобуса, рядом кто-то появился и, кажется, прислонился к стойке с расписанием. Она машинально подняла глаза и тут же ослеплена была обрушившейся на нее красотой. Парень с большими глазами и тонкими чертами, хоть и не дотягивал до уровня «божественного лика»*, но как раз идеально попадал в тип Сюй Мэймэй, мгновенно пробуждая в ней материнские чувства, ну вы поняли.
(п/п:* «Божественный лик» (神顏, shényán) — популярный в интернет-культуре термин для описания исключительной, почти неземной красоты человека, особенно знаменитостей).
Не в силах сдержаться, Сюй Мэймэй начала украдкой поглядывать на парня. Заметив маленький деревянный ящичек за его левым плечом, она ощутила легкий диссонанс. Может, он ремонтник? Но какой ремонтник станет работать в белом? Да и в наше время редко кто деревянные ящики для инструментов использует... И почему-то этот ящичек кажется до боли знакомым, будто где-то видела...
— Ха-а~ — парень, не меняя небрежной позы, зевнул. И даже эта ленивость выглядела чертовски привлекательно, заставив Сюй Мэймэй снова погрузиться в восторг. Затем она увидела, как он слегка замер, достал из кармана брюк белый смартфон.
«М-м?» Вау, голос тоже прекрасный, чистый и прохладный.
— А, ты уже знаешь. Ничего страшного, мне и самому не очень хотелось дальше ездить, скучно.
Угу, угу, жду автобуса, чтобы вернуться в универ.
Ничего, всё равно собирался в библиотеку. Посмотреть книжки куда полезнее, чем эта ваша благотворительная помощь. Ага, ладно, пока.
Сюй Мэймэй почувствовала легкий стыд — подслушивала разговор симпатичного парня. Но вроде бы он упомянул «вернуться в универ» — выходит, парень еще студент. И «благотворительная помощь»... А! Она наконец вспомнила, что это за до боли знакомый ящичек! Черт возьми, да это же старинная аптечка*! Не современный пластиковый чемоданчик первой помощи, а тот самый, старинный, деревянный, с налетом древности. О боже, детское личико, а пользуется винтажными вещами — какая контрастная милота! (п/п: *Старинная аптечка (小藥箱, xiǎo yàoxiāng) — здесь важно отличие от современной «аптечки первой помощи». Речь идет именно о традиционном ящичке китайского врача («藥箱»), в котором хранились инструменты (иглы для акупунктуры, банки) и, возможно, набор основных трав или пилюль).
Пока Сюй Мэймэй предавалась фантазиям, автобус наконец прибыл. С легким сожалением она приготовилась войти, и тут к ее восторгу обнаружила, что симпатичный парень едет тем же маршрутом! Более того, он сел прямо перед ней, по диагонали! Просто судьба. Такой шанс, данный небесами, нельзя упускать. Сюй Мэймэй, отбросив стыд, решительно достала телефон, украдкой сфотографировала профиль парня и в возбуждении выложила в микроблог.
«Сегодня на собеседовании выступила не очень, настроение на нуле. Но небеса не оставили меня — встретила на улице супермилого паренька. За плечами — винтажная аптечка, похоже, студент-медик. Так и хочется облизнуть экран, ну вы поняли!»
Глядя на мгновенно посыпавшиеся под её записью комментарии вроде «Выложи анфас!», «Охренеть, какой красавчик!», «Автору невероятно повезло, срочно взорвись на месте*!», Сюй Мэймэй вдруг почувствовала, как настроение её заметно улучшилось. (п/п: «Срочно взорвись на месте» (趕緊原地爆炸, gǎnjǐn yuándì bàozhà) — распространенное в китайском интернет-сленге (особенно среди молодежи) гиперболическое выражение. Не несет буквальной угрозы, а скорее передает сильную эмоцию: зависть, восторг, фрустрацию. В данном контексте означает что-то вроде «я так завидую, что аж взорваться могу!», «удачи тебе невероятной!»)
Се Фулин, конечно, и не подозревал, что его ненароком выложили в сеть — хоть и лишь смазанный профиль. И уж тем более не знал, что вскоре у него с этой самоуправной девушкой, разместившей фото, произойдет неожиданная встреча. Но это, как говорится, уже другая история. В данный же момент он разглядывал только что полученное сообщение от Лоу Цзюньцзюня в WeChat.
Да, будучи старостой группы, Лоу Цзюньцзюнь уже успел от куратора услышать, что Се Фулина «из-за некорректных высказываний» отправили обратно. Хотя он прекрасно понимал, что истинная картина наверняка отличалась от версии того старшекурсника, он всё же не мог не беспокоиться, как это событие — пусть даже косвенно — отразится на эмоциональном состоянии Се Фулина. Едва тот начал выходить из своей скорлупы, нельзя допустить, чтобы он снова в неё закопался. И вот Лоу Цзюньцзюнь, с его материнской* заботливостью, вновь стал ломать голову и в итоге придумал новый план.(п/п: *«С материнской заботливостью» (老媽子個性, lǎomāzi gèxìng) — идиома, описывающая человека (часто мужчину), который чрезмерно опекает, заботится о других, беспокоится о мелочах, как это традиционно ассоциируется с матерью семейства.)
«Раз уж тебе в общаге всё равно скучно, может, заглянешь на этот сайт?»
За сообщением следовала ссылка.
Се Фулин кликнул и увидел, что это, судя по всему, форум для общения по вопросам традиционной китайской медицины. Выглядел он довольно неплохо: структура разделов простая и понятная, да и посещаемость, кажется, высокая — даже в полдень онлайн было около семи-восьми тысяч человек. Интересно, о чём же там пишут.
Вспомнив о вечной тревожности Лоу Цзюньцзюня, Се Фулин тронул уголки губ и неспеша ответил:
«Понял. Посмотрю».
На том конце Лоу Цзюньцзюнь с облегчением выдохнул. Ну слава богу, судя по всему, никаких признаков упадка духа. Успокоившись, он отложил телефон и снова взялся за палочки, чтобы доесть обед.
Родители Лоу, наблюдавшие за этой серией непонятных действий сына за столом, только недоуменно переглядывались. Что это он такой нервный?
Вернувшись в университет, Се Фулин поленился идти за едой, заказал доставку и уселся изучать сайт под названием «Медицина и травоведение»*. (п/п: «Медицина и травоведение» (醫藥本草, yīyào běncǎo) — название форума отсылает к классическому труду «Бэньцао ганму» («Компендиум лекарственных веществ»), фундаментальной энциклопедии традиционной китайской медицины, составленной Ли Шичжэнем в XVI веке. Использование иероглифа «本» (běn, корень, основа) вместо «本» в названии труда — возможная стилизация или игра слов, но смысл остается прозрачным: это место для глубокого, основательного обсуждения медицины и фармакологии).
Там было три основных раздела. Первый — зона обмена знаниями о лекарственных травах: популяризация фитотерапии, а также категории, посвященные выращиванию, обработке и определению подлинности сырья. Второй — зона обсуждения традиционной китайской медицины: помимо общеобразовательных материалов, там, судя по всему, работали практикующие врачи, которые в определенное время отвечали на вопросы пациентов, давали первичные рекомендации и т.д. Активность здесь была самой высокой на всем форуме. Третий раздел — зона обмена опытом и рекомендаций: в основном, реальные истории пациентов и советы, где найти хорошую клинику или врача. Пролистав его, Се Фулин заметил, что большинство постов отдают скрытой рекламой, и потерял к нему интерес.
А вот первые два раздела показались ему довольно занятными. Особенно поразило Се Фулина, когда он обнаружил, что на этом форуме можно напрямую совершать онлайн-покупки лекарственных трав. Императорский лекарь Се, никогда не сталкивавшийся с интернет-шопингом, почувствовал себя первооткрывателем, нашедшим новый континент.
Заинтересовавшись форумом, Се Фулин зарегистрировал аккаунт. В графе «никнейм» он на мгновение задумался. По словам Лоу Цзюньцзюня, в сети можно не использовать настоящее имя. Тогда Се Фулин вдумчиво набрал три иероглифа — «Лекарь Се» — и завершил регистрацию.
Создав аккаунт, он первым делом зашел в подраздел «Определение подлинности» в зоне обсуждения трав. Большинство тем там создавали несведущие дилетанты, спрашивавшие, настоящие ли у них травы, хорошего ли качества и т.п. Конечно, были и посты, где автор хвастался добытым «сокровищем» и жаждал всеобщего внимания и восхищения. Как раз такой пост он сейчас и читал.
Пользователь под ником «Величие, истекающее сбоку» сообщал, что ему по счастливой случайности достался дикий пурпурный ганодерма блестящий (линчжи)*, и в полном восторге выложил десятки фотографий со всех ракурсов. Он также, с видом знатока, проанализировал высочайшее качество этого дикого линчжи с точки зрения внешнего вида, цвета, аромата и прочих аспектов. Пост сейчас был в тренде, комментариев — множество. Помимо массы однотипных восторженных отзывов, были и возражения от известных в разделе личностей. Они указывали, что качество дикого линчжи нельзя так категорично определять лишь по этим параметрам, тут требуется точное оборудование, и советовали автору сделать детальный анализ в надежной аптеке или больнице. Были, конечно, и более резкие комментаторы, напрямую заявлявшие, что автор просто малознаком с темой, хайпит по пустякам, ведь линчжи в наше время — не такая уж редкость, а по фото видно лишь качество чуть выше среднего, но никак не превосходное, и т.д., и т.п.
(п/п:*Ганодерма блестящий / Линчжи (靈芝, língzhī) — «гриб бессмертия», один из самых почитаемых грибов в традиционной китайской медицине и культуре. Символ долголетия, здоровья, удачи и даже бессмертия. Ценный адаптоген. «Дикий пурпурный линчжи» — особенно редкая и, согласно поверьям, ценная разновидность).
Се Фулин пролистал несколько страниц комментариев и закрыл их. Он просто хотел убедиться, нет ли здесь ограничений на высказывания — ведь в его времена многое из правды говорить было нельзя.
Еще раз взглянув на фотографии (разрешение высокое, многие детали хорошо видны) и окончательно убедившись в верности своего первого впечатления, Се Фулин оставил серьезный ответ:
«Качество неплохое. Жаль только, что это не линчжи, а ганодерма смолистая на ножке*. Пурпурный цвет действительно встречается редко, имеет определенную декоративную ценность».
(п/п: *Ганодерма смолистая на ножке (有柄樹舌, yǒubǐng shùshé) — Ganoderma resinaceum, другой вид гриба рода Ганодерма. Внешне может быть похож на линчжи (Ganoderma lucidum), особенно для неспециалиста, но в традиционной китайской медицине ценится значительно ниже, обладает другими свойствами).
Оставив комментарий, он вышел и продолжил просматривать другие темы, совершенно не подозревая, какую бурю вызовет его реплика.
http://bllate.org/book/15267/1355880