× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Protagonist Only Thinks About Falling In Love / Главный герой просто хочет влюбиться: Глава 15. Ухаживает за ним

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ухаживает [1] за ним

[1] 追求 (zhuīqiú) — букв. «преследовать»; означает ухаживать за человеком: приглашения на свидания, подарки, сообщения, знаки внимания.

В гостиной всё ещё царил вчерашний беспорядок [2]; за ночь всё это «перебродило» [3], и запах в комнате стоял тяжёлый. Шэнь И взял одежду, которую ему дал Фу Юйхэ, и направился в ванную.

[2] 残局 (cánjú) — букв. «остатки партии»; метафорически означает последствия какого-то события, беспорядок или руины после банкета/драки.

[3] 发酵 (fājiào) — «брожение»; употребляется как буквально (еда, запахи), так и переносно — о ситуациях или чувствах, которые со временем «настаиваются» и усиливаются.

Сегодня был выходной, так что он никуда не торопился.

Шэнь И включил душ. Его чёрные волосы намокли и облепили лоб; он вскинул руку и зачесал их назад. Что касается событий прошлой ночи, он помнил их, можно сказать, в мельчайших деталях.

То, что события прошлой ночи приняли такой оборот, было результатом сочетания умысла Шэнь И и случайности.

Изначально это была просто праздная болтовня, но со временем разговор свёлся в основном к Фу Чэну. Шэнь И решил добавить ситуации немного азарта и заявил, что, если Фу Юйхэ хочет получить ответ на вопрос, ему придётся предложить что-то взамен.

А обмен — это, разумеется, лучший момент для того, чтобы потребовать желаемое.

Без всяких сомнений, Шэнь И выбрал поцелуй. Фу Юйхэ сказал, что тот отвратительно целуется, но Шэнь И ничуть не рассердился: раз плохо, значит, нужно просто больше практиковаться.

Но эти губы Фу Юйхэ... на ощупь они были такими мягкими, а на словах — вечно такими упрямыми [4]. Очевидно же, что он был глубоко затронут поцелуем — даже если бы он промолчал, Шэнь И всё равно бы это почувствовал: почувствовал бы его дыхание, сердцебиение и то, как меняется его тело.

В планы Шэнь И на данный момент не входило размножение, однако они с Фу Юйхэ оба мужчины, так что «размножение» в их рамки не вписывалось — максимум, чем они могли заниматься, так это подобными «бессмысленными действиями» [5].

[4] 嘴硬 (zuǐyìng) — идиома, букв. «жёсткий рот/губы»; описывает человека, который не желает признавать очевидное, упрямится или храбрится на словах, хотя на деле чувствует другое. Здесь игра слов: губы мягкие на ощупь (柔软), но «жёсткие» в речи (嘴硬).

[5] 无意义的行为 (wú yìyì de xíngwéi) — букв. «бессмысленная деятельность»; в данном контексте ироничное обозначение близости, которая не ведёт к продолжению рода и существует лишь ради удовольствия.

***

Тем временем Фу Юйхэ стоял на балконе и курил.

Между его чётко очерченными костяшками пальцев была зажата сигарета. Он медленно выдыхал дым, который окутывал туманом его красивое лицо. Из-за бессонной ночи в его облике сквозила некая эстетика меланхоличного упадка [6].

[6] 颓废 (tuífèi) — декадентский, упадочный, изнурённый; описывает «болезненную» или «усталую» красоту человека, который выглядит притягательно, несмотря на неопрятность или утомление.

В том, что случилось прошлой ночью, виновато было и действие алкоголя, и его собственные желания. В голове всплыло мужественное, открытое лицо Шэнь И, и Фу Юйхэ невольно задался вопросом: неужели он и впрямь слишком долго был один, раз его потянуло к ребёнку на шесть-семь лет младше, да ещё и к мужчине?

До этого Фу Юйхэ не считал себя поклонником мужчин. Он ни разу не находил ни одного представителя своего пола привлекательным — впрочем, с женщинами было так же.

Он коснулся кончиками пальцев нижней губы, всё ещё помня тот яростный напор Шэнь И, подобный хватке молодого волка. Фу Юйхэ был уверен, что не ошибся: мягкость и безобидность были лишь внешней маской парня.

Но сейчас он не чувствовал отторжения; напротив, его сердце переполняло иное, куда более бурное волнение, которое настойчиво подталкивало его к каким-то действиям. Была ли это симпатия? Да, но лишь отчасти.

На небе только-только забрезжил рассвет, в воздухе висела лёгкая дымка тумана.

Шэнь И вышел из ванной в футболке и с полотенцем на голове, после чего направился в комнату Фу Юйхэ.

— Надень куртку, — Фу Юйхэ бросил ему спортивную куртку на флисовой подкладке.

— Потом надену, — Шэнь И пару раз провёл полотенцем по волосам, затем замер на мгновение и отошёл в сторону, чтобы взять фен. Проходя мимо Фу Юйхэ с курткой в руках, он притормозил.

Он развернулся боком и подался верхней частью тела к Фу Юйхэ.

— Ты что делаешь? — Фу Юйхэ немного отстранился.

— Ты что, курил? — Шэнь И слегка принюхался.

— Пахнет? — равнодушно спросил Фу Юйхэ.

— Немного.

— Нюх как у собаки [7].

[7] 狗鼻子 (gǒu bízi) — букв. «собачий нос». Распространённое в Китае подтрунивание над человеком с очень острым обонянием. В зависимости от контекста может звучать как беззлобное ворчание или даже с долей нежности.

Он отошёл в сторону, уступая дорогу, чтобы Шэнь И мог взять фен. Тот лишь небрежно подсушил волосы — они остались полувлажными, но ему было плевать на растрёпанные концы.

Когда Шэнь И уже собрался уходить, Фу Юйхэ снова напомнил ему про куртку, и только тогда тот развернулся [8], чтобы вернуться и надеть её.

[8] 调头 (diàotóu) — «развернуться»; изначально термин для разворота транспортного средства на 180 градусов. В контексте пешехода означает «резко развернуться и пойти в обратную сторону».

Одежда ему идеально подошла.

Эта куртка была совсем не в стиле Фу Юйхэ — он надевал её всего однажды. Но на Шэнь И она смотрелась на удивление хорошо; в нём сильно чувствовался образ юности, та самая чистая и свежая аура, присущая только его возрасту.

— Я отвезу тебя, — сказал Фу Юйхэ, поднимаясь с места.

Лучший способ сделать так, чтобы Фу Чэн в это время не заподозрил неладное — это просто позволить Шэнь И «исчезнуть» отсюда; тогда не пришлось бы ни о чем беспокоиться.

— Ой, — Шэнь И открыл дверь.

За дверью Фу Чэн, который как раз проходил мимо с подносом в руках, собираясь съесть сэндвичи у себя в комнате, захлопал глазами, встретившись с ним взглядом.

Тишина была гробовой.

Фу Юйхэ не видел, что происходит у входа. Он мимоходом накинул куртку и направился к двери.

Затем трое встали у двери, глядя в замешательстве друг на друга.

Атмосфера была напряжённой, казалось, даже воздух застыл.

Раздался звонкий «дзынь» — маленькая вилка, которую Фу Чэн держал в зубах, упала на поднос.

— А что ты делаешь в комнате моего брата? — спросил он у Шэнь И с полным непониманием в глазах.

— Он... заблудился, — сказал Фу Юйхэ.

Фу Чэн широко раскрыл глаза, глядя то на Шэнь И, то на Фу Юйхэ.

Почему-то казалось, что атмосфера какая-то... не совсем нормальная.

Шэнь И чуть не прыснул со смеху.

Неужели неумение врать у братьев — это наследственное?

— Я зашёл одолжить фен, — Шэнь И указал пальцем внутрь комнаты. — Только что принял душ; моя одежда испачкалась, а ты ещё спал, поэтому я заодно попросил одежду у твоего брата.

Фу Чэн, сам не зная почему, облегчённо выдохнул. Застывший воздух в этот миг словно снова пришёл в движение.

— А, вот оно что... — протянул Фу Чэн. — То-то я смотрю, ты на сообщения не отвечал. Проголодался? Хочешь перекусить? Я оставил на кухне сэндвичи.

— Спасибо, Фу Чэн, — улыбка Шэнь И была безупречной. — Я действительно немного голоден, как хорошо, что ты есть.

Фу Чэн тут же забыл о своих сомнениях и улыбнулся.

Фу Юйхэ: «…»

Он пристально разглядывал спину Шэнь И.

Неужели он вот так же, вкрадчивыми речами, дурачит и всех остальных?

Шэнь И, словно почувствовав его взгляд, за секунду до того, как выйти, обернулся и, склонив голову, едва заметно улыбнулся. Но в глазах Фу Юйхэ эта улыбка уже не казалась такой искренней: то ли дело было в его собственном предубеждении, то ли у Шэнь И действительно были свои скрытые мотивы.

***

После того дня Фу Юйхэ заметил, что Шэнь И стал приходить гораздо чаще: если раньше он заглядывал раз в два-три дня, то теперь бывал у них почти ежедневно. На самом же деле, после переезда Шэнь И стал жить совсем рядом с семьёй Фу, добираться стало намного удобнее, и частота его визитов возросла сама собой.

Теперь самым любимым занятием Шэнь И стало проводить время на балконе в комнате Фу Чэна — оттуда с большой долей вероятности можно было увидеть Фу Юйхэ в заднем саду.

В объектив бинокля ему открывался прекрасный вид.

Однако с наступлением холодов Фу Юйхэ перестал подолгу подставляться под ледяной ветер в заднем саду.

На глазах у Фу Чэна эти двое вели себя как обычно, и только когда их взгляды встречались, в них проскальзывал понятный лишь им обоим смысл. Тем не менее, никто из них не решался сделать следующий шаг.

Между ними сохранялись тонкие, неоднозначные отношения.

Эта неоднозначность проявлялась в их переписке: Фу Юйхэ стал всё чаще позволять себе тратить время на пустую болтовню. Например, если Шэнь И спрашивал, обедал ли тот — на подобные бессмысленные диалоги раньше Фу Юйхэ, возможно, и не обратил бы внимания, но теперь «снисходил» до ответа в пару фраз.

С его точки зрения, Шэнь И настойчиво ухаживал за ним, причём делал это крайне липуче.

Шэнь И: Брат, ты что, про меня совсем забыл?】

Фу Юйхэ: Я на совещании. Не пиши мне, если нет ничего важного.】

— Ах... Как я устал. Может, сходим сегодня днём в кошачье кафе? — Фу Чэн лежал на столе и, повернув голову, обратился к Шэнь И.

На губах Шэнь И играла улыбка; он взглянул на сообщение в телефоне, отправил вздыхающий смайлик, а вслух ответил Фу Чэну:

— Ладно.

— Что ты там смотришь? — Фу Чэн с любопытством вытянул шею.

— Да так, ничего, — Шэнь И вышел из приложения и спустя мгновение он улыбнулся. — Просто кое-что интересное.

Шэнь И просто находил забавным сам факт того, что Фу Юйхэ на другом конце провода нехотя отвечает на сообщения; он и понятия не имел, что в уме Фу Юйхэ уже давно созрел вердикт: «Он за мной ухаживает».

— Правда? Ну-ка, дай взглянуть.

— Страница обновилась, уже не найти, — Шэнь И помахал телефоном в воздухе.

Фу Чэн не придал этому значения.

Днём, когда они вдвоём выходили из школьных ворот, со спины их окликнул женский голос — точнее говоря, окликнули именно Фу Чэна.

У ворот школы сновали люди. Поскольку Шэнь И и Фу Чэн были весьма недурны собой, они в своей осенне-зимней школьной форме выглядели очень эффектно, заставляя случайных прохожих оборачиваться им вслед.

К ним подбежала девушка с волосами, собранными в конский хвост.

— Давно не виделись! — произнесла она, запыхавшись.

— Как твоё здоровье? — вежливо поинтересовался Фу Чэн.

— Всё в порядке, — девушка отмахнулась и с любопытством взглянула на стоящего рядом Шэнь И.

Фу Чэн спохватился и представил их друг другу. Девушку звали Шэнь Мэйюэ, она была одноклассницей Фу Чэна по средней школе. Из-за слабого здоровья ей пришлось остаться на второй год, и сейчас она училась во втором классе старшей школы.

— Привет, — произнёс Шэнь И с лучезарной улыбкой и слегка приподнял руку в приветствии.

— Привет… — тихо пробормотала она в ответ, её щеки слегка запылали.

Когда они втроём пошли плечом к плечу к выходу, Шэнь Мэйюэ предпочла держаться поближе к Фу Чэну, как к более знакомому человеку, а Шэнь И оказался по другую сторону от него.

— Прости, Фу Чэн, я только недавно узнала о том, что Сюй Фаньчао искал тебя… — тихо проговорила Шэнь Мэйюэ, выдохнув облачко пара. — Я доставила тебе столько хлопот.

— Пустяки, — ответил Фу Чэн.

Шэнь И скользнул взглядом по Шэнь Мэйюэ. Она была из тех девушек, чью внешность называют «прелестная девушка из простой семьи» [9]. Должно быть, из-за слабого здоровья в её облике сквозила некоторая болезненная хрупкость — мягкость, напрочь лишённая какой-либо агрессии.

[9] 小家碧玉 (xiǎo jiā bì yù) — идиома, букв. «зелёная яшма из маленького дома»; описывает миловидную, воспитанную девушку из приличной, но не аристократической семьи. Это тип «соседской девчонки» — не ослепительной красавицы, но очень обаятельной и скромной.

Дойдя до ворот школы, они разошлись.

Шэнь Мэйюэ помахала им рукой и села в поджидавший её автомобиль.

Позже Шэнь И узнал, что в средней школе Фу Чэн сидел с этой девушкой за одной партой. Поскольку оба они были застенчивыми, они сблизились, из-за чего окружающие начали подшучивать над ними, называя их парочкой.

Тот самый одноклассник, у которого окотилась кошка и о котором Фу Чэн говорил раньше, оказался Шэнь Мэйюэ.

— Какое совпадение, — поддразнил Шэнь И. — Тебя что, магнитом тянет к людям по фамилии Шэнь?

Фу Чэн ахнул, только сейчас осознав, что у них обоих одинаковая фамилия.

— Неужели ты только сейчас это заметил? — Шэнь И сокрушённо посмотрел на него.

— Я... как-то не обратил внимания.

— Ты так туго соображаешь... Хотя, возможно, это даже к лучшему, — произнёс Шэнь И, потирая подбородок, словно обдумывая какую-то свою мысль.

— Почему? — спросил Фу Чэн.

Шэнь И лишь улыбался в ответ, не желая ничего объяснять. Как бы ни пытался Фу Чэн спрашивать, но всё было тщетно.

В тот день Фу Юйхэ не вернулся домой. Вечером он позвонил Фу Чэну и сообщил, что уехал в командировку в Пекин [10].

[10] B市 (B shì) — это условное название города, где «B» заменяет реальное имя. Это может быть как вымышленная локация, так и реальный город — чаще всего в современной литературе его ассоциируют с Пекином (Beijing).

В данном переводе для удобства восприятия используется вариант «Пекин».

В итоге следующие три дня Шэнь И больше не беспокоил Фу Юйхэ сообщениями. Его задело то, что тот уехал, даже не предупредив его лично — это заставило Шэнь И почувствовать себя слегка уязвлённым.

Это недовольство не имело никакого отношения к симпатии или её отсутствию; это было просто раздражение человека, которого проигнорировали.

Фу Юйхэ заметил перемену в настроении Шэнь И на второй день: человек, который раньше не пропускал ни одного «доброго утра» или «спокойной ночи», уже двое суток не присылал ему ни единого сообщения.

Ночью, приняв в отеле душ, он сидел на кровати и листал журнал, чтобы скоротать время. Когда телефон завибрировал, губы Фу Юйхэ невольно дрогнули в подобии улыбки, но, взглянув на экран, он увидел лишь рекламный спам.

Фу Юйхэ: «…»

Время было позднее. Фу Юйхэ поджал губы, отбросил телефон в сторону, закрыл журнал и выключил свет.

Он понимал: Шэнь И просто капризничал.

Отношения — это всегда борьба за власть. То, что в ту ночь инициатива полностью находилась в руках Шэнь И, до сих пор оставляло неприятный осадок в душе Фу Юйхэ. Впрочем, он уже достаточно долго томил его ожиданием — пора было дать «ребёнку» какую-нибудь награду.

Шэнь И ещё молод, его эмоции лежали на поверхности, и это вполне объяснимо. Фу Юйхэ не знал, смеяться ему или плакать. Сохраняя невозмутимость, он ждал, когда парень первым пойдёт на контакт.

Он и не ожидал, что Шэнь И окажется таким выдержанным: тот упрямо не прислал ни одного сообщения за все те дни, что он был в командировке.

Похоже, он не на шутку разозлился.

Одно сообщение, которое Фу Юйхэ всё же отправил Шэнь И, кануло в лету [11], и после этого он больше не писал.

[11] 石沉大海 (shí chén dà hǎi) — идиома, букв. «как камень, упавший в море»; означает сообщение или известие, оставшееся без ответа; бесследное исчезновение.

В пятницу в восьмом часу вечера Фу Юйхэ сошёл с самолёта и сразу велел помощнику отвезти его домой.

Свет в коридоре горел. Фу Юйхэ остановился у двери в комнату Фу Чэна и уже занёс руку, чтобы постучать, но вдруг опустил её. Он неспешно поправил одежду, чтобы не выглядеть слишком измотанным дорогой, и только тогда постучал.

Дверь открылась — на пороге стоял Фу Чэн.

— О, брат, ты вернулся. Что-то случилось? — спросил младший брат, увидев его.

— Привёз тебе подарков, — Фу Юйхэ протянул ему то, что держал в руках.

— Спасибо, брат! — Фу Чэн радостно принял подарок и вошёл в комнату. Фу Юйхэ последовал за ним.

В комнате был только Фу Чэн, никого больше.

— Делаешь уроки? — Фу Юйхэ облокотился на письменный стол, слегка постукивая кончиками пальцев по нему.

— Угу, — отозвался Фу Чэн, вовсю распаковывая подарки.

Фу Юйхэ небрежно приподнял один из экзаменационных листов и вдруг замер: под тестом лежал нежно-розовый конверт. Его содержимое было очевидным — догадаться не составляло труда.

Фу Чэн, распаковывавший подарки, очевидно, тоже вспомнил, что у него под тестами кое-что лежит. Он поспешно вскинул голову, подскочил к столу и с громким хлопком прижал листы ладонью, а его лицо густо покраснело.

— Брат, это…

— Не нужно мне ничего объяснять, — Фу Юйхэ это не особо заботило. — Это твоё личное дело, разбирайся с ним сам, — он выпрямился. — Ложись спать пораньше.

Фу Чэн замер, а затем поспешил объяснить:

— Нет-нет-нет, всё не так! Брат, это не мне! Это... это Шэнь И.

Фу Юйхэ внезапно замер на месте как вкопанный.

http://bllate.org/book/15223/1371764

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода