× 📢 Хорошие новости для авторов! Для всех авторских книг комиссия теперь составляет 20% или комиссию аккаунта, если она ниже 20%. Изменение распространяется на все авторские книги и начинает действовать автоматически. Желаем вдохновения, высоких рейтингов и благодарных читателей!

Готовый перевод Becoming the First Generation of Wealth with Dimensional Space / Перерождение: Стать богачом в первом поколении с помощью магического пространства: Глава 11.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 11. Торговля

 

Небеса благоволили: воздух был влажным, но обошлось без дождя. Солнце скрылось за плотными облаками, и над миром воцарилась серая, прохладная хмарь.

 

Ло Сяо отправился в путь еще до рассвета. С собой он вез не рыбу, а лишь пустые снасти: огромные чаны, вложенные друг в друга и надежно прикрученные к багажнику. Его план был прост — добраться до места и уже там, под покровом утренних сумерек, незаметно переправить улов из Пространства в ведра.

 

Как он и рассчитывал, в городок Синьлю он прибыл ранним утром. Небо едва начало сереть, и окрестности все еще тонули в густом, вязком полумраке.

 

Отыскав подходящее место, Ло Сяо припарковался и снял с багажника два больших пластиковых бака, внутри которых стояли ведра поменьше. Оглядевшись и убедившись, что на него никто не смотрит, он провернул свой маневр: тайком переправил рыбу вместе с водой из Пространства в чаны. Всё прошло гладко — никто и глазом моргнуть не успел.

 

Вскоре на горизонте затеплился рассвет, и сумерки начали неохотно отступать. 

 

Улицы стали заполняться людьми. Первыми потянулись те, кто сам приехал на рынок торговать. Ло Сяо пристроился неподалеку от местной лечебницы — здесь в дни ярмарок стихийно возникал особый ряд, где продавали лучшие товары: змееголовов, целебные травы и прочие деликатесы, полезные для здоровья.

 

Четыре полных бака Ло Сяо сразу привлекали внимание. 

 

В отличие от рыбы у других торговцев, его улов был невероятно резвым. Рыбины так и били хвостами, полные сил — всё благодаря живой воде из ручья в Пространстве. Даже капризные карпы чувствовали себя превосходно без всяких аэраторов. 

 

Люди знающие сразу понимают: чем свежее рыба, тем она вкуснее. Вокруг Ло Сяо быстро собралась толпа.

 

— Паренек, а почем змееголов? Уступишь немного, если сразу двух возьму? — спросил один из покупателей. Видно было, что человек пришел за делом.

 

Ло Сяо расплылся в улыбке:

— Ладно, вы — мой первый клиент сегодня. Отдам по шесть юаней за цзинь. Число шесть — к большой удаче, сами знаете. Поедите змееголова, поправите здоровье, а как здоровье в норме, так и дела в гору пойдут. Скажете, нет, дяденька?

 

То ли скидка в целый юань подействовала, то ли присказка про удачу пришлась по душе, но торговаться покупатель не стал. Он сам выбрал сачком двух самых крупных рыбин.

 

Ло Сяо проворно выхватил заранее приготовленные мешки. Дома он нашел старые весы с гирькой и за время пути успел к ним приноровиться, так что теперь действовал уверенно и быстро.

 

— Итого тринадцать цзиней и пять лянов. По шесть юаней — выходит восемьдесят один юань. Но раз уж вы первый, давайте ровно восемьдесят, — объявил он, показывая клиенту положение гирьки на коромысле весов.

 

— Хорошо, хорошо, — довольно закивал мужчина. Он выудил из кармана пухлый кошелек и отсчитал деньги.

 

Стоило первому покупателю отойти, как почин был сделан — народ повалил один за другим.

 

Как ни странно, первыми разошлись не змееголовы, а крупные караси. Женщины наперебой твердили, что карасиный бульон с тофу — лучшее средство для кормящих матерей, чтобы молока было вдоволь. К тому же карась дешевле змееголова, а рыба у Ло Сяо была — загляденье, живая и чистая. Покупатели так и липли к его ведрам.

 

Ло Сяо не скупился: вешал честно, с небольшим походом, так что люди уходили довольными. 

 

Пока он был поглощен торговлей, его заприметили односельчанки, тоже приехавшие на ярмарку.

 

— Хэ Лия, глянь-ка! Неужто это наш Ло Сяо? — Хуан Чуньхуа толкнула подругу в бок, указывая на юношу. — Рыбой торгует!

 

Хэ Лия прищурилась, вглядываясь в толпу.

 

— И впрямь он... Ишь, как бойко дело идет! Гляди, какие змееголовы здоровенные. Интересно, где он их столько наловил? Рыба-то дорогая... Ой, Лия! Я, кажется, поняла! — Хуан Чуньхуа хлопнула себя по бедру.

 

— Что? Что ты поняла? Ну не томи, говори уже, ненавижу, когда на полуслове обрывают! — вскинулась та. Лия была женщиной нетерпеливой и тайн не выносила.

 

Хуан Чуньхуа поспешила объясниться, пока подруга её не затрясла:

— Мой-то вчера поздно возвращался, затемно уже. Говорит, видел на рисовых чеках в низине огоньки блуждающие. Видать, это Ло Сяо посреди ночи с фонариком и сачком промышлял. Может, и нам по фонарю купить? Пойдем ночью, наловим чего... Если не на продажу, так хоть сами поедим.

 

— У меня дома фонарик есть, только батарейки нужны. А ваш что, так и стоит сломанный? — деловито осведомилась Хэ Лия.

 

— Да чинили уже, а он опять барахлит. Лучше новый куплю, в хозяйстве без света никак, — рассудила Чуньхуа.

 

И обе женщины направились к палатке с хозяйственными товарами прицениваться к фонарям.

 

Ло Сяо, увлеченный торговлей, и не подозревал, что скоро у него появятся конкуренты. Впрочем, даже узнай он об этом, вряд ли бы расстроился. Он прекрасно понимал: стоит людям прознать, откуда у него такой улов, как все бросятся на реку и каналы. Рыбы станет меньше, цена упадет... 

 

Именно поэтому он и решил сначала наловить побольше, чтобы распродаться за один раз. 

 

Этот выход был для него пробным и, скорее всего, единственным в таком масштабе. Со временем, когда в его ручье расплодятся рыбы и улитки, он в любом случае не будет знать недостатка в еде.

 

— Паренек, у тебя тут вьюнов на донышке осталось. Давай я всё заберу, только отдай подешевле, как остатки? — спросила проходившая мимо женщина.

 

— Идет, — кивнул Ло Сяо.

 

Он быстро пересыпал скользкую добычу в мешок и взвесил. 

 

Вскоре в баках осталась только вода — он распродал всё до последней чешуйки. Ло Сяо чувствовал себя победителем.

 

Подхватив пустое ведро, он отошел в сторонку, чтобы не мешать прохожим, и вылил воду. Затем, черпая маленьким ведерком, опорожнил большие чаны. Управившись, он снова сложил их друг в друга и закрепил на велосипеде. Теперь, когда товара не осталось, люди перестали обращать на него внимание, и он мог спокойно заняться своими делами.

 

Багажник его велосипеда был специально расширен с помощью деревянных планок, чтобы широкие баки стояли устойчиво. 

 

Ло Сяо приехал рано и специально выбрал место поукромнее, так что велосипед стоял прямо у него за спиной. Закончив с погрузкой пустой тары, он решил не тащить всё это на себе к стоянке, а просто прогуляться.

 

Впрочем, до ремонтной мастерской он всё же дошел — заплатил мастеру пару монет, чтобы тот присмотрел за велосипедом, пока сам он будет бродить по рынку. Теперь, когда карман приятно тяжелел от выручки, пришло время потратить немного на себя.

 

Первым делом он направился к лотку с жареными рисовыми лепешками — цыба. Купил сразу на три юаня целую гору. Стоял, обжигаясь, дул на горячее тесто и жадно ел. С самого утра у него маковой росинки во рту не было, и голод наконец заявил о себе в полную силу. В Пространстве у него была припрятана еда, но достать её посреди рыночной суеты не представлялось возможным. 

 

Пока шла торговля, адреналин не давал чувствовать голод, но теперь, когда всё закончилось, живот сводило судорогой.

 

Ло Сяо уплетал жареные лепешки с таким аппетитом, что невольно стал живой рекламой — прохожие, глядя на его довольное лицо, тоже тянулись к лотку. Сам того не зная, он обеспечил хозяину лавки выручку на полдня вперед. 

 

Перекусив на ходу, Ло Сяо отправился дальше — туда, где торговали молодняком домашней птицы.

http://bllate.org/book/15175/1601557

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода