× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Criminal Investigation Files / Материалы уголовных расследований: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 37

 

Небо, ясное всё утро, к полудню заволокло лёгкой дымкой. Сун Вэнь и Лу Сыюй вышли из душноватого двора. Улицы деревни были уже, чем в городе, а сама деревня славилась чайными плантациями в близлежащих горах. По склонам росли невысокие чайные кусты, над которыми время от времени кружили птицы.

 

Лу Сыюй предложил:

— Я прихватил еду. Давай найдём, где её разогреть?

 

Сун Вэнь кивнул. Близилось время обеда, в деревне стояла тишина, лишь изредка слышался лай собак. Он потянулся, сделал пару упражнений для спины и груди.

 

— Надо признать, воздух здесь и правда хороший. Гораздо лучше, чем в городе. Прямо просится в туристические зоны или курорты сельского типа.

 

Пока Сун Вэнь разглядывал окрестности, Лу Сыюй всё ещё был погружён в свои мысли и только тихо отозвался «хм».

 

Сун Вэнь продолжил:

— Дело вроде бы несложное. Народу в деревне немного, а подходящих под параметры и того меньше. Если пройдёмся по всем по очереди, за день-два найдём убийцу. Можно сказать, небольшой отпуск на свежем воздухе.

 

Они шли по деревенской дороге, прошли ещё сотню-другую метров. Вдруг Сун Вэнь указал на горную тропу сбоку и сказал:

— Смотри-ка, кто-то уже додумался до того же. Здесь и правда есть небольшой курорт.

 

Прервав размышления Лу Сыюя, Сун Вэнь указал на щит у дороги. На нём было написано: «Добро пожаловать в курорт деревни Вэньтоу», а ниже — ещё несколько строк: «30 миллионов квадратных метров природного кислородного бара, отдельные виллы, четырёхзвёздочный отель, современный термальный источник».

 

Рекламный текст звучал внушительно. По затенённой тропинке вверх по склону виднелись несколько особенно высоких деревьев с пышными кронами. Среди свежей зелени угадывались силуэты нескольких небольших вилл.

 

Лу Сыюй, ранее обеспокоенный вопросом проживания, был приятно удивлён, ведь курорт оказался весьма достойным. Они пошли по тропинке и вошли на территорию. Курорт был не слишком большим, но продуманным. Несколько вилл соединялись закрытым переходом, образуя живописное пространство под лёгким летним ветерком. Снаружи прохода располагалось небольшое искусственное озеро, судя по всему, предназначенное для термального источника, хотя строительство ещё не было завершено.

 

На стойке регистрации их встретила молодая девушка из деревни. Она охотно рассказала, что владелец курорта раньше занимался выращиванием чая. Разбогатев, он арендовал землю в родной деревне и построил эти виллы. Проект задумывался как способ создать рабочие места, развить туристические ресурсы и отблагодарить родные места, где он вырос.

 

Лу Сыюй повернул голову, мельком взглянув на озеро. Под лёгким ветром поверхность воды искрилась, словно рассыпанные бриллианты, отражаясь в его зрачках.

 

Сун Вэнь тоже полюбовался пейзажем, затем обернулся к красивому напарнику и с усмешкой сказал:

— Вид неплохой. Можно считать, что тебе достался номер с видом на озеро, класса люкс. Доволен?

 

Заострённый подбородок Лу Сыюя чуть кивнул, он предпочёл воздержаться от критики.

 

Курорт был ориентирован в основном на пожилых туристов: цены здесь были доступными, а условия — вполне достойными. Неожиданно, но популярность у заведения оказалась немалая. Недавно одна туристическая группа отправилась в Сицяо, используя этот курорт как перевалочный пункт. Хотя сами люди уже уехали, номера не отменяли, и их вещи оставались на месте. В итоге свободными оказались всего два номера: один стандартный и один с кроватью размера «king-size».

 

Сун Вэнь взял три ключ-карты от номеров, повернулся к Лу Сыюю и спросил:

— Какие планы на ночёвку?

 

Лу Сыюй опустил голову и тихо ответил:

— Я чутко сплю.

 

Сун Вэнь без лишних слов протянул Лу Сыюю карту от номера с кроватью «king-size»:

— Тогда я переночую с Лао Линем. А ты отдыхай как следует.

 

После заселения Лу Сыюй попросил на стойке регистрации помочь разогреть еду, которую он принёс с собой. Затем они вместе отправились в деревенский ресторанчик.

 

Ресторанчик в глубинке был скромным — простые столы, стулья, нехитрая посуда. Зато продукты здесь были на редкость свежими, та самая первозданная свежесть, которую не воссоздать ни приправами, ни изощрёнными кулинарными приёмами.

 

Люффа* была нежной и сладковатой, будто только что снята с плети. Суп из деревенской курицы был тщательно обезжирен, лёгкий, без излишков масла. Золотистый бульон и упругое мясо источали такой аромат, что достаточно было лишь поднести миску ближе, чтобы почувствовать, насколько он насыщен. Один глоток и сразу становилось ясно: это не фабричная курица, а совсем другая порода. На столе были также свежесобранные побеги бамбука и лесные грибы, обжаренные с только что забитой свининой. Деревенские вкусы и запахи вспыхнули на языке, словно щекоча вкусовые рецепторы. Когда хозяин узнал, что перед ним полицейские, приехавшие на расследование, он в знак уважения подал ещё и тарелку мяса, сваренного белым способом**. В приправе чувствовалась лёгкая остринка, но аромат был восхитительный.

(* Люффа — это растение из семейства тыквенных, внешне напоминающее огурец или кабачок.

** Традиционный китайский способ приготовления мяса, чаще всего курицы или свинины, при котором мясо варится в подсоленной воде без специй или с минимальным количеством приправ, а затем нарезается и подаётся в охлаждённом виде, обычно с соусом для макания.)

 

Деревенский ресторанчик превзошёл все ожидания, и даже Лу Сыюй на этот раз не удержался и потянулся за палочками. Сун Вэнь, впечатлённый едой, тут же договорился с хозяином вернуться сюда вечером на ужин.

 

После обеда Сун Вэнь не смог усидеть на месте, ему не терпелось пройтись по деревне и собрать информацию. Лу Сыюй же, всё ещё чувствуя лёгкое головокружение после утренней дороги по серпантину, предпочёл остаться в номере и отдохнуть.

 

Во второй половине дня Сун Вэнь вернулся, собрав кое-какую информацию.

 

Деревня была среднего размера, и все здесь друг друга знали. Любое, даже самое незначительное событие или новость расходились по округе за полдня.

 

Сун Вэнь прогулялся по деревне и узнал немало интересного. Вернувшись, он поделился самыми ценными сведениями с Лу Сыюем.

 

Во-первых, примерно в десять часов вечера кто-то видел человека в дождевике, бродившего неподалёку. К тому моменту дождь уже закончился, так что дождевик выглядел довольно подозрительно. Но было темно, и никто не разглядел лица, только запомнили, что это был высокий и худощавый мужчина.

 

Во-вторых, в деревне назревал конфликт из-за строительства современной фермы. Землю под проект выкупали централизованно, за это отвечал сельский партсекретарь, а городские инвесторы предложили хорошую цену. Участок требовался немалый — несколько десятков му*, и он как раз проходил через земли семьи Ван с запада и семьи Чжоу с востока. Из-за этого разгорелась ссора: отношения между семьями резко обострились, дело даже дошло до драки. Сейчас деревенский комитет пытается уладить ситуацию.

(* 亩 — китайская мера площади, примерно 666,7 м².)

 

В третьих, история с утонувшим ребёнком из семьи Чжоу. В тот день мальчик вышел погулять вместе с отцом, Чжоу Чугуо, примерно в полдень. По его словам, он всего на минуту отвлёкся на телефон, а когда поднял голову, ребёнка уже не было. Он тут же бросился за помощью к сельскому секретарю и Чжан Дахаю, потом вся деревня скооперировалась и до самого вечера искала мальчика. В итоге его тело нашли ниже по течению небольшого ручья.

 

Дети в деревне часто играют у воды, этот мальчик тоже умел немного плавать. Так что его смерть выглядит странной. К тому же вдоль ручья стоят дома и лавки. Если бы ребёнок звал на помощь, кто-то бы точно услышал. Но никто ничего не слышал. Некоторые говорят, что его мог утащить водяной призрак, зажал рот и нос, и мальчик не смог ни крикнуть, ни выбраться. А ещё ходят слухи, что по ночам у ручья слышны стоны… словно кто-то плачет. Призрак, говорят.

 

Сун Вэнь пересказал все детали, а затем добавил:

— Не знаю, может, мне показалось, но каждый раз, когда здесь упоминают ребёнка из семьи Чжоу, люди будто замыкаются. Как будто чего-то недоговаривают.

 

Лу Сыюй слегка нахмурился и ответил:

— Человек в дождевике, скорее всего, и есть убийца — совпадают и приметы, и время. Что касается земельного конфликта, недавняя драка вполне могла оставить на Чжоу Чугуо те самые травмы. А вот призраки… их точно не существует. Но смерть ребёнка и правда вызывает сомнения. Тут что-то не сходится.

 

Сун Вэнь кивнул:

— Говорят, Чжан Дахай после ужина заходил к семье Ван. Пойдём туда сначала, посмотрим, что происходит.

 

Лу Сыюй пошёл за ним, спустившись с горы короткой дорогой с задней стороны курорта. Когда они подошли к дому семьи Ван, у входа уже царило оживление. Возле дверей фермерского дома стоял молодой полицейский из группы Чжан Дахая, преграждая путь. Снаружи собралась толпа деревенских зевак. Кто не захватил с собой семечки, явно об этом жалел, а кто поопытнее притащили и складные табуретки. Изнутри доносились мужские и женские крики и вопли, атмосфера была самая что ни на есть «бурная».

 

Сун Вэнь раздвинул толпу и увидел, как Чжан Дахай стоит во дворе, надевая наручники на мужчину лет сорока с крепким телосложением и тёмной кожей. Тот вырывался, а рядом, вцепившись в ожежду Чжан Дахая, стояла женщина средних лет, явно жена арестовываемого, и никак не желала отпускать. Втроём они застряли в напряжённом тупике, никто не мог сдвинуть другого с места.

 

Чжан Дахай, красный от злости, громогласно кричал:

— Вы что, против неба восстали? Полицию слушаться не хотите?!

 

Мужчина выкрикнул в ответ:

— Начальник Чжан, я никого не убивал! За что вы меня арестовываете?!

 

Женщина тоже взвыла:

— Да кто нас защитит?! Что за жизнь пошла — полиция людей понапрасну хватает!

 

Сун Вэнь поспешил к нему и спросил:

— Я же просил заняться проверкой подозреваемых. Что тут происходит?

 

Чжан Дахай объяснил:

— Офицер Сун, я сегодня в обед связался с городскими и подтвердил, что этого мужчину зовут Ван Юй. Его рост и телосложение подходящие. Он раньше был неплохо знаком с семьёй Чжоу, а ещё он — электрик в нашей деревне. Совсем недавно у него был спор с семьёй Чжоу по поводу раздела земли. С Чжоу Чугуо он даже подрался, угрожал «проучить как следует». И вчера после дождя какое-то время его не было дома. Рост, внешность, время — всё сходится. Если не он убил, тогда кто? Надо разобраться поскорее, чтобы вы могли побыстрее вернуться.

 

Сун Вэнь уже знал о ссоре между семьями Ван и Чжоу, об этом ему рассказали местные. Но проводить допросы таким образом… Он ощутил, как начинает болеть голова от коллеги, явно не блиставшего профессионализмом.

 

— У нас пока нет доказательств. Зачем вы вообще надеваете на него наручники? Быстро снимите!

 

Затем он аккуратно оттянул женщину в сторону, мягко сказав:

— Мы ведём расследование. Нам просто нужно выяснить, где был ваш муж и что он делал.

 

Услышав это, женщина расплакалась, но, всхлипывая, всё же отпустила.

 

Чжан Дахай нехотя снял наручники. Хаос постепенно утих, обстановка пришла в норму. При поддержке Лу Сыюя и младшего офицера по имени Мэн, Чжан Дахай запер ворота и разогнал толпу любопытствующих.

 

Сун Вэнь обернулся и сказал:

— Народу снаружи слишком много. В участок ехать не будем. Допрос проведём здесь. Вы оба — заходите.

 

Сун Вэнь не выглядел грозным, но был до предела серьёзен. Он держался прямо, говорил чётко и по делу. В глазах супругов тут же промелькнуло уважение. Таким и должен быть настоящий полицейский, надёжный, внушающий доверие. Совсем не то, что этот Чжан Дахай. Они переглянулись и согласно кивнули.

 

Войдя в дом, все сели друг напротив друга. Взгляд Сун Вэня скользнул по лицу мужчины — типичная деревенская внешность: густые брови, круглое лицо, загорелая кожа.

 

Будь то иллюзия или нет, но как только Сун Вэнь вошёл в комнату, уловил в воздухе тонкий едва заметный аромат. Источник его определить не удалось.

 

Из-за всей этой суматохи Сун Вэнь не стал следовать протоколу и сразу перешёл к делу:

— Вы Ван Юй, верно? С Чжоу Чугуо у вас недавно была драка?

 

Мужчина по имени Ван Юй вспылил и заговорил быстро, на местном диалекте. Сун Вэнь не уловил несколько слов и резко перебил:

— Говорите на путунхуа.

 

Тот недовольно хмыкнул, стиснул зубы и заговорил уже разборчивее:

— Этот мальчишка — просто наглец. Землю-то ещё два месяца назад под выкуп оформили на мою семью. А он, пока староста не вступил в должность, подлез к секретарю партячейки и к тому городскому боссу, что сюда приезжал, и давай требовать, чтобы участок отдали ему.

 

— И вы ни разу не думали о том, чтобы отомстить их семье из-за этого участка? — прямо спросил Сун Вэнь.

 

Ван Юй фыркнул:

— Итоги-то объявили, а дальше всё заглохло. Честно говоря, если бы официально утвердили, что землю отдают им, я бы пошёл разбираться. А пока ничего не решено, с чего бы мне действовать? Оснований нет.

 

Чжан Дахай, стоявший поблизости, усмехнулся и вставил:

— А во время драки ты ведь угрожал Чжоу Чугуо, говорил, мол, «я вам ещё покажу».

 

Ван Юй отмахнулся:

— Ну… в пылу драки кто не бросается громкими словами? К тому же, я тогда выиграл. Если у них в семье теперь неприятности, значит, судьба. Но, офицер, убивать я их не собирался. Мне было важно выбить землю под выкуп, а мёртвые денег не принесут.

 

Сун Вэнь продолжил:

— Когда именно произошла эта драка?

 

— В прошлую среду, где-то в полдень, до обеда, — припомнил Ван Юй. — Он первый накинулся. Полдеревни это видело, свидетели найдутся. Один зуб я, правда, потерял, но и ему сладко не пришлось. Я его как следует отдубасил.

 

В этой деревне семья Ван пользовалась влиянием, а большинство «свидетелей» приходились им родственниками, так что на объективность рассчитывать не приходилось. Сун Вэнь отпустил тему с дракой и задал новый вопрос:

— Вы работаете деревенским электриком?

 

Ван Юй кивнул:

— Да. Два года учился у мастера. Когда в деревне строят дома, примерно восемьдесят процентов электрики делаю я.

 

— Вы в курсе, что семья Чжоу Чугуо погибла от удара током? — спросил Сун Вэнь.

 

Ван Юй почесал затылок:

— Проснулся около девяти утра, услышал об этом только потом. Но это точно не я. Во-первых, мой учитель всегда говорил: с электричеством шутки плохи. Это как слесарь — он же не должен становиться вором. Подумайте сами: я этим зарабатываю на жизнь. У нас в деревне электриков по пальцам пересчитать, если кто-то погиб от удара током, на кого в первую очередь подумают? Конечно, на меня. Я себе яму рыть не стану.

 

На этих словах Чжан Дахай усмехнулся:

— Ну надо же, какие у тебя изысканные речи. Думаешь, отмажешься?

 

Сун Вэнь поднял руку, останавливая его, и продолжил допрос:

 — Где вы были вчера после восьми вечера?

 

— Я… я ходил в деревенский клуб, в карты играл, — замялся Ван Юй.

 

— Чепуха. Те, с кем ты якобы играл, поначалу тебя прикрывали. Но я их немного прижал и все как один признались, что вчера вечером тебя там не было, — Чжан Дахай прищурился и добавил: — Если ты ночью никуда не ходил чинить проводку, зачем тогда врать?

 

— Вот именно! Полиция тебя спрашивает: сам говоришь, что ушёл играть в карты в восемь вечера, а вернулся только через два с лишним часа. Где ты был всё это время? — Теперь женщина окончательно осознала ситуацию, в какую ситуацию попал её муж, и, повернувшись к нему, начала разбивать в пух и прах его версию.

 

— Я сначала и правда хотел пойти в клуб, но походил туда-сюда — мест не было. Ну и вернулся обратно. Может, они меня не заметили. Потом ещё по деревне прошёлся… — Мужчина, утративший прежнюю самоуверенность и напускное спокойствие, признался, опустив глаза. Он неловко потёр нос и добавил в своё оправдание: — Я ведь ничего плохого не сделал. Где хочу, туда и хожу. Если думаете, что это я, предъявите доказательства. Просто так обвинять, это не по закону, верно?

 

В комнате снова вспыхнул спор. Пока Сун Вэнь допрашивал, Лу Сыюй молча стоял в стороне, холодный и отстранённый. Он облокотился на дверной косяк и грыз ноготь, наблюдая за разгоравшимся хаосом так, будто всё происходящее его совершенно не касалось. Но стоило Ван Юю произнести свои слова, и будто что-то щёлкнуло у него внутри. Лу Сыюй моргнул и поднял голову.

 

Позже Лу Сыюй выпрямился и направился к следам, оставленным во дворе. Одни принадлежали Чжан Дахаю, другие — Ван Юю и его жене. Он на мгновение замер, вглядываясь в отпечатки, затем перевёл взгляд на Ван Юя, на манжетах виднелся светло-жёлтый порошок. Лу Сыюй едва заметно покачал головой и пробормотал:

— Похоже, не он.

 

В комнате гудело, все спорили наперебой, но даже тихий голос Лу Сыюя сразу привлёк внимание Сун Вэня. Тот удивился, так как не ожидал, что Лу Сыюй так быстро вынесет заключение.

 

Лу Сыюй повернулся к женщине и спокойно спросил:

— Сколько времени вчера вечером ваш муж был вне дома?

 

Женщина на секунду задумалась, потом ответила:

— Примерно два часа.

 

Лу Сыюй повернулся к Ван Юю, протянул чистую ладонь и спокойно произнёс:

— Вы можете сотрудничать со следствием и показать ваш телефон?

 

Ван Юй с трудом сглотнул, злобно уставился на Лу Сыюя и крепко прижал телефон к себе, будто тот просил не устройство, а его жизнь.

— Я же просто отвечаю на ваши вопросы! С чего бы вам лезть в мой телефон?

 

Лу Сыюй убрал руку. Он всего лишь проверял реакцию и не рассчитывал, что Ван Юй добровольно отдаст телефон. Затем он наклонился к женщине и тихо сказал:

— Вам стоит проверить недавние траты по хозяйству.

 

Женщина, и без того встревоженная поведением мужа, тут же насторожилась. Она бросила на него косой взгляд и с подозрением спросила:

— Ты… ты что, нашёл себе кого-то в деревне? Два часа вчера шлялся неизвестно где и до сих пор не хочешь сказать полиции, где был?!

 

Видя, что супруги вот-вот снова сцепятся, Сун Вэнь решил, что продолжать допрос бессмысленно. Он поднялся и повернулся к Чжан Дахаю:

— Помимо этого подозреваемого, есть ещё кандидаты?

 

Чжан Дахай слегка растерялся, ситуация с Ван Юем изрядно подмочила ему репутацию. Потянув женщину за руку, он засуетился:

— Ай, ну и память у меня. Сначала-то подумал, никто в глаза не бросается. А как присмотришься, так в деревне одни счёты и обиды. Я составлю вам список, а вы уж потихоньку всех опросите.

 

Пока те разговаривали, Лу Сыюй встал, кивнул Сун Вэню и, не сказав ни слова, вышел из комнаты. Сун Вэнь не стал задерживаться с Чжан Дахаем и поспешил за ним. Настигнув Лу Сыюя, он спросил на ходу:

— Как ты это понял?

 

Лу Сыюй, спровоцировавший «войну», сделал невинное лицо:

— Я ничего не понял. Мы, криминалисты, должны опираться на улики, а не разбрасываться голословными обвинениями.

 

А потом, понизив голос, добавил:

— Его жена просто неправильно всё поняла. Не думаю, что он ей изменял.

 

Сун Вэнь уже привык к его маленьким уловкам:

— Но мне всё-таки любопытно. Что ты на самом деле заметил?

http://bllate.org/book/14901/1433361

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода