× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Guan Shan Yue / Луна над горами и заставами: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Это место уже давно было заброшено. Колодцы внутри двора соединялись с подземными ходами, ведущими за пределы Ханьчжоу. После расспросов выяснилось, что в этом доме когда-то жила семья странствующих торговцев. Они постоянно были в разъездах, почти не общались с соседями, а потом и вовсе не вернулись.

 

— Генерал, судя по технике, это работа могильных воров, — Цэнь Елань пригласил опытного старика-мастера для осмотра места.

 

Фан Цзин, услышав это, не удержался от смешка:

 

 — Чудеса! Чтобы расхитители гробниц копали туннель прямо сюда? Неужели здесь спрятан какой-то великий склеп?

 

Старик улыбнулся:

 

 — Молодой князь, вы, верно, не знаете: хоть наша империя и прервала официальную торговлю с хусцами, многие купцы продолжают вести с ними дела втайне. Такой товар невозможно провести через городские ворота открыто, вот и приходится искать иные пути.

 

— Хоть это и близко к воротам, выкопать подобный лаз — дело крайне непростое, — Фан Цзин прищелкнул языком. — Стоит ли оно таких усилий?

 

Старик усмехнулся:

 

 — Возьмем для примера шелк на вашем благородном теле. Если в столице он стоит сотню золотых, то хусской знати его можно продать за тысячу. Как по-вашему, стоит ли оно того?

 

Юань Чжэн и Фан Цзин родились в роскоши и знали толк в любых развлечениях, но о таких вещах слышали впервые. Юань Чжэн о чем-то задумался и промолчал. Он повернул голову: Цэнь Елань в это время что-то обсуждал с помощником. На стене горел факел; его тусклый, неверный свет ложился на лицо сурового генерала, не склонного к улыбкам.

 

Словно почувствовав взгляд принца, Цэнь Елань посмотрел в его сторону, но тут же бесстрастно отвернулся и продолжил:

 

— Обыщите всё в радиусе двадцати ли от выхода из туннеля. Пусть Линь Сяо внимательнее присмотрится к городским лавкам. Если что-то обнаружите — не спугните их раньше времени.

 

В туннеле было темно. Любопытный Фан Цзин увязался за людьми из генеральского поместья и ушел вперед. Юань Чжэн же наблюдал за спокойным, размеренным поведением Цэнь Еланя. В его сосредоточенности было что-то глубоко скрытое, неброское (1)— словно нож, убранный в ножны, или неподвижная гладь воды.

 

Но Юань Чжэну не терпелось увидеть, как клинок покинет ножны, а на воде поднимется тысяча волн.

 

Перед глазами всплыл образ Цэнь Еланя, потерявшего самообладание в ту ночь. Юань Чжэн слизнул что-то с зубов и произнес:

 

— Проверять одних лишь торговцев недостаточно. Нужно поднять записи о проезде через городские ворота. То, что попадает в Ханьчжоу, вряд ли здесь и остается.

 

Цэнь Елань был погружен в свои мысли и не заметил, как они остались одни. Он тут же нахмурился и собрался уйти.

 

— Цэнь Елань, — окликнул его Юань Чжэн.

 

Генерал замер и сухо, с формальной вежливостью ответил:

 

— Ваше Высочество совершенно правы. Я немедленно распоряжусь об этом.

 

Юань Чжэн хмыкнул:

 

— К чему такая спешка? — Он вплотную придвинулся к генералу. — Генерал Цэнь, мне кажется, или вы меня избегаете? Неужели так сильно боитесь?

 

— Ваше Высочество изволит фантазировать, — холодно отозвался Цэнь Елань.

 

Внезапно Юань Чжэн схватил его за руку и толкнул в боковое ответвление коридора. Видя, как изменилось лицо генерала, принц почувствовал прилив необъяснимого удовлетворения. Его улыбка стала еще шире:

 

— Каждый должен исполнять свой долг. Отец-император назначил меня инспектором, а вы — командующий армией. Пока я здесь, я должен проявлять усердие, иначе это будет обманом государя.

 

— Можете быть спокойны, Ваше Высочество. Я уже отправил прошение в столицу с восьмисотмильной срочной почтой(2). Вы вернетесь домой при первой возможности.

 

Юань Чжэн снова заметил ту маленькую родинку под его правым глазом. Совершенно рассеянно он протянул руку и коснулся её пальцем. Цэнь Елань вскинул взгляд, в котором сверкнула ярость; он уже готов был оттолкнуть его:

 

 — Юань Чжэн!

 

— Тсс, — Юань Чжэн рассмеялся с той самой бесшабашной и развязной грацией столичного повесы(3). — Все остальные впереди. Будешь шуметь — они придут сюда.

 

Цэнь Елань с трудом подавил гнев и ледяным тоном произнес:

 

— Я сделал то, что обещал. Седьмой принц, прошу и вас держать свое слово.

 

— Будьте покойны, генерал, — непринужденно ответил Юань Чжэн.

 

Его рука всё еще лежала на плече Цэнь Еланя. Терпение генерала лопнуло: резким, точным движением он стряхнул руку принца, вложив в этот жест явное предупреждение. Ладонь Юань Чжэна онемела от боли, но он не отступил, а наоборот, подался вперед. В темноте туннеля они обменялись несколькими быстрыми ударами.

 

— ...Что вы делаете? — Фан Цзин застыл в изумлении, внезапно вернувшись.

 

Цэнь Елань окинул его безразличным взглядом, разжал руку, которой перехватил запястье Юань Чжэна, и, запахнув рукава, стремительно ушел. Фан Цзин в замешательстве переводил взгляд с удаляющейся спины генерала на Юань Чжэна, прислонившегося к стене.

 

 — А-Чжэн... Что это было?

 

 — Беседовали.

 

 — О чем ты можешь беседовать с Цэнь Еланем?!

 

Юань Чжэн потер ноющее плечо; запястье уже начинало синеть. Он прищелкнул языком:

 

— Этот Цэнь дерется чертовски больно.

 

 Фан Цзин хотел было сказать, что тот сам напросился, но не посмел. Спустя паузу он выдавил:

 

 — Я слышал, генерал мастерски владеет копьем...

 

 — Посредственно, — Юань Чжэн задумался. — Хотя всяко лучше того командира из императорской гвардии.

 

— ...Вы что, уже успели сразиться?

 

Юань Чжэн лишь улыбнулся в ответ, ничего не сказав. Фан Цзин почувствовал, как у него темнеет в глазах; вспомнив ледяное лицо Цэнь Еланя, он понял: спокойные деньки в Ханьчжоу закончились.

 

---

 

Примечания:

 

(1)«В его сосредоточенности было что-то глубоко скрытое, неброское» — это перевод китайского термина (/nèiliǎn), здесь оно передано через понятия «глубоко скрытое» и «неброское». В китайском языке это комплимент мужчине: это значит, что он не «пустозвон», а человек с огромным внутренним стержнем и силой, которую он не считает нужным демонстрировать без дела. Это не просто скромность. Это состояние, когда человек обладает колоссальной силой (физической или духовной), но не выставляет её напоказ. В китайской философии это качество идеального воина или мудреца. В оригинале автор сразу после этого пишет: «像入鞘的刀» (xiàng rù qiào de dāo) — «подобен ножу, вошедшему в ножны». Таким образом, «скрытая мощь» (нэйлянь) описывает его внутреннее состояние, а «нож в ножнах» — визуальный образ этого состояния.

(2)Восьмисотмильная срочная почта (八百里加急 /bābǎilǐ jiājí) - самый быстрый способ доставки донесений в древнем Китае. Всадники меняли лошадей на станциях, не останавливаясь ни на минуту. Это подчеркивает, как сильно Цэнь Елань хочет избавиться от Юань Чжэна.

(3)«Бесшабашный повеса» (纨绔浪荡 /wánkù làngdàng) – в оригинале употреблено слово «wánkù» (ваньку) буквально означает «штаны из тонкого шелка», так называли детей богатых семей, которые не знали забот и вели праздный образ жизни.

 

http://bllate.org/book/14867/1371765

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода