× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Quietly Hiding that I am a Man / Тихо скрывая, что я мужчина [❤️]: Глава 23. Фальшивый герой.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Завершив приготовления, я вышел из спальни. Как раз в этот момент в коридоре мне встретился Седрик. Он окинул меня взглядом с головы до ног и произнес с недоверием:

— И куда это ты собралась в такую рань? Тем более когда тебе положено сидеть под домашним арестом.

— Я ухожу с разрешения герцога. Мне нужно встретиться с Джеромом.

— С Джеромом?

Стоило мне произнести это имя, как лицо Седрика окаменело. Казалось, он хочет что-то сказать, но не может подобрать слов. Я помедлил, а затем спросил:

— Ты знаешь Джерома?

— Как его можно не знать? Он одновременно и герой, и тень империи. Он был знаменит еще в академии. Его мастерство владения мечом было поистине исключительным.

Действительно, в оригинальном романе Джером когда-то был героем, как и Люк. Однако он потерпел неудачу в попытке усмирить великого демона Мефисто и в качестве крайней меры запечатал его в собственном теле.

— Герой и тень...

«Устаревший» герой, медленно умирающий в темном сыром подвале психиатрической лечебницы... Я с горечью подумал, что лучшего описания для Джерома не найти.

«Результат запечатывания Мефисто в себе — палата для умалишенных. Будь я на его месте, я бы тоже перешел на темную сторону. Как автор, я чувствую легкую вину».

Но даже если так, если он станет помехой, мне придется его устранить. Седрик, наблюдавший за моими раздумьями, нахмурился:

— Но тебе действительно обязательно с ним встречаться?

— А? Но ведь ты и герцог трудитесь на благо семьи, я тоже должна сделать что-то полезное. Не волнуйся. Я пойду вместе с другими священниками, и встреча продлится всего минут десять.

— ...Честно говоря, все посходили с ума с этой чепухой про «Святую Майи».

Так, значит, Седрик у нас атеист? Что ж, неудивительно. Главные герои, Карлайл и Люк, тоже ими были. Причина проста: за сотни лет не родилось ни одной Святой Майи. Из-за этого атеисты часто насмехались: «Я скорее поверю в своего пса Чарльза, чем в богиню Майю».

— На, возьми это.

Седрик, продолжая ворчать, выудил что-то из кармана и бросил мне. Я поймал предмет на лету.

— Что это?

— Магический камень с защитным заклинанием. Если что-то случится — не вздумай лезть в драку, просто уноси ноги. Не дай застать себя врасплох.

О, магический камень. Судя по чистому цвету и идеальному состоянию, это был первоклассный артефакт, стоивший целое состояние. Я перевел взгляд с камня на Седрика, и на моих губах расплылась улыбка.

— Так ты за меня беспокоишься?

Седрик сощурился, будто сдерживая ответную улыбку.

— Просто верни его назад. Я продам его Келли.

Он раздраженно протянул руку, но я быстро спрятал камень за спину. Увидев мою широкую ухмылку, Седрик на миг замер. Я вытер выступившие от смеха слезы.

— Ты такой милый. Почему бы просто не признать, что ты переживаешь за меня?

Я продолжал неустанно поддразнивать его, пока наши глаза не встретились, и я не похолодел. Седрик улыбался так ласково, как благостный Будда, но от этого становилось только страшнее. Глядя на приближающегося Седрика со сжатыми кулаками, я начал пятиться.

— Точно, я был слишком занят в исследовательском институте и совсем перестал тебя пилить. Я явно запустил твое воспитание.

— ...

— Что же мне делать? Подскажи. Как мне с тобой поступить?

С тех пор как я попал в этот роман, я разделил гнев Седрика на три уровня. Если это легкое раздражение — это уровень чихуахуа. Если дело пахнет подзатыльником — это уровень вельш-корги. Но сейчас это был как минимум чау-чау, если не свирепый мастифф.

Не зная, что еще предпринять, я робко пискнул:

— ...Брат... Старший брат.

Седрик замер, словно превратившись в камень от непривычного обращения. Это был мой шанс. Я резко развернулся и припустил прочь. Спрятавшись за огромным комнатным растением в кадке, я попытался отдышаться.

«Он ведь не потащится за мной досюда, верно?»

Как только я почувствовал облегчение, обо что-то споткнулся. Посмотрев вниз, я увидел человека, скорчившегося за кадкой точно так же, как и я. Неподалеку послышались голоса слуг:

— Где Бер? Только стало весело.

— Ага, мы даже не дорисовали вторую половину его усов.

Поняв, что его обнаружили, Бер медленно повернул голову. Увидев его лицо, я прыснул от смеха. Одна его щека была украшена нарисованными кошачьими усами. Жалкое зрелище для того, кто когда-то был грозой эпохи. Увидев меня, Бер буквально рухнул в мои объятия.

— Хозяин... — всхлипнул он.

Я молча погладил Бермута по голове. Слуги, увидев меня, смущенно склонили головы. Бер сверкнул на них полными обиды глазами.

— Зачем вы разрисовали ему лицо? — мой холодный тон заставил слуг замяться. Один из них, закусив губу, шагнул вперед:

— Ну... он сам свалил на нас всю работу и ушел играть в азартные игры!

— Вот именно! А еще он занял денег у другого слуги!

Я-то думал, его опять обижают, а этот «злой дракон», оказывается, просто отлынивал от обязанностей. Я бесстрастно уставился на Бера. Тот прикинулся ветошью и замурлыкал какую-то мелодию: «На-на-на...»

Я едва сдержал желание дать ему затрещину. Со вздохом я произнес:

— Тем не менее, мучить того, кого привела я — значит не уважать меня. Если вы выкинете такое еще раз, я вычту это из вашего жалованья. Понятно?

Напуганные слуги быстро закивали. В глазах Бера теперь читалось чистое обожание. С таким взглядом он, наверное, пошел бы моим поручителем по кредиту. Со сложным чувством я отпустил слуг. Вытащив платок, я вытер сажу с лица дракона.

— Бер, должно быть, это было страшно. Твое милое личико все испортили.

— Да. Всхлип... Они пытались заставить меня съесть дохлую мышь. Хотели вырвать мне зубы заживо.

— Похоже на ложь.

— Да. Всхлип... Но даже если я наврал, они всё равно меня обижали.

Этот парень... Я крепко взял Бера за плечи. Он смотрел на меня огромными невинными глазами.

— В любом случае, теперь ты понимаешь. Я могу выдать тебя этим ребятам в любой момент. Так что ты должен делать? Верно — никогда не помышлять о предательстве хозяина. Ты будешь верным, так ведь?

Бер яростно закивал: «Да, я буду верным...»

— Вот и умница.

Я ласково погладил его по голове, пока он снова прижимался к моей руке. А затем я мрачно улыбнулся. Всё идет по плану. Хотя сейчас он строит из себя милашку, на самом деле он коварный дракон. В оригинале он убивал людей как муравьев. Если я буду слишком добр, кто знает, когда он вонзит мне нож в спину. Моя тактика была проста: дать ему пожить в суровых условиях «низов», а затем проявить немного участия — так он дважды подумает, прежде чем предавать того, кто вытащил его из ада.

Когда Бер успокоился, я сказал:

— Бер, раз тебе стало лучше, не хочешь прогуляться со мной? Это место, куда я не могу взять Твитти.

— Конечно! Куда мы пойдем? На чаепитие? В бутик? Я очень сильный! Я могу нести сумки!

Я лучезарно улыбнулся прыгающему от радости Беру:

— Нет, мы идем в психиатрическую больницу.

Бер мгновенно сдулся, выглядя совершенно побежденным.

Экипаж вез нас в лечебницу Уэверли, где содержался Джером. Поскольку в оригинальной истории Жанна тоже должна была там оказаться, мне было не по себе. Всю дорогу я гадал, правильно ли я поступаю, встречаясь с ним. Но мне нужно было кое-что проверить.

Джером обладал талантом к магии разума — заклинаниям, способным искажать память. Промывка мозгов тоже была частью этой магии.

«Я не могу всю жизнь жить во лжи. Есть предел тому, сколько я могу сочинять. Но и раскрыть, что я мужчина, сейчас нельзя. В итоге у меня есть только один способ выжить».

Внезапно в памяти всплыло мрачное воспоминание, и я отвел взгляд от цветущих у озера лилий. От тревоги я начал грызть ногти.

«Если бы я смог стереть существование Жанны из памяти каждого... будто меня никогда и не было...»

Эта мысль родилась из предположения: если Джером умеет искажать память, возможно, он может и стирать её. Я понимал, что такая магия почти невозможна. Но в моем положении я готов был хвататься за любую соломинку.

«Проблема в том... даже если это возможно, согласится ли Джером помочь?»

Я вздохнул. Бер, усердно обмахивавший меня веером, обеспокоенно склонил голову:

— Хозяин, вы плохо выглядите. Вас что-то тревожит?

— Мы едем на встречу с безумцем.

— С безумцем... еще более безумным, чем вы, Хозяин?

— Цыц. Раза в три-четыре хуже.

Бер в ужасе задрожал. В этот момент карета остановилась. Перед нами высилась печально известная лечебница Уэверли. Жуткое белое здание за озером, окруженное хвойным лесом. Шум ветра в ветвях напоминал человеческие крики.

Посмотрев на пасмурное небо, я произнес:

— Бермут.

— Да?

— Если что-то случится... в этот раз мне действительно понадобится твоя помощь.

Глаза Бера расширились. Вышедший встречать нас священник поклонился. Я ответил сдержанным кивком и крепче сжал защитный камень, подаренный Седриком.

— Ну что ж, пойдем. Пора поболтать с сумасшедшим.

http://bllate.org/book/14699/1313425

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода