× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Snow Leopards Love Biting Their Tails / Снежный барс любит кусать свой хвост [💙][Завершён✅]: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лю Цзяо не смог скрыть своего изумления.

— Раздеться?.. — он машинально отступил на два шага. — Перед Великим Владыкой?

Король Снежных Волков на мгновение замолчал, всматриваясь в его замешательство, а затем сказал:

— Можешь переодеться в примерочной.

Лю Цзяо покорно подчинился и отправился в примерочную. Пара щелчков — и одежда была сброшена.

Скучающий Король Снежных Волков, сидевший один на кровати, сказал в сторону примерочной:

— Выходи и садись ко мне на колени.

— Как прикажете.

Спустя минуту из примерочной вышел снежный барс. Без одежды.

Настоящий снежный барс.

Истинная форма снежного барса.

Природный облик снежного барса.

Пушистый барс, лениво покусывая собственный хвост, неторопливо подошёл и без церемоний уселся на колени Короля Снежных Волков.

Король ощутил, что этот зад весьма увесист, но никак не выдал своего удивления — сидел, как и подобает монарху, с непроницаемым выражением лица.

— Почему ты принял истинную форму? — спросил он.

— Обычно, если я раздеваюсь при других, автоматически возвращаюсь к исходному виду, — объяснил Лю Цзяо.

— Почему? — удивился Король. — Почему бы просто не остаться в человеческом обличье, но без одежды?

— Это ведь нарушение общественного порядка и норм приличия, — серьёзно ответил барс.

Король на секунду задумался, потом отмахнулся:

— В правилах ясно сказано: нагота — это преступление только в общественных местах. А здесь — не общественное место.

— А как же приличия? — не унимался Лю Цзяо.

— Между нами с тобой можно не вспоминать о «приличии».

Лю Цзяо замялся.

— Но… мы ведь едва знакомы?

Король Снежных Волков сделал паузу, затем сменил тему:

— Ты так и не рассказал, как оказался здесь.

Лю Цзяо почесал затылок:

— Это трудно объяснить.

— Не торопись, — мягко сказал Король. — Кто тебя сюда прислал?

— Вождь племени, — признался Лю Цзяо. — Вы ведь знаете нашего вождя?

— Разумеется. Вождя снежных барсов зовут Лю Мин. Мне известно.

Лю Цзяо кивнул:

— Он сказал, что хочет преподнести меня Великому Владыке.

— Ты пришёл по своей воле?

— Да, — подтвердил барс.

Король протянул руку и потрепал пушистую голову у себя на коленях.

— Раз уж ты здесь… ты знаешь, что тебе предстоит делать?

Хорошо, что сейчас он выглядел как снежный барс. А то точно покраснел бы от ушей до хвоста.

— М-мой зад… — начал он, запинаясь, — принадлежит Великому Владыке для траха…

Лю Цзяо задумался, фраза показалась ему недостаточно почтительной. Он исправился:

— Священное повеление Великого Владыки состоит в том, чтобы мои скромные ягодицы приняли священный стебель Владыки…

— Ты этого не хочешь? — спокойно спросил Король. — Лю Мин заставил тебя?

— Нет-нет, — замотал головой барс. — Я пришёл сам.

— Почему тогда дрожишь, будто я тебя насильно сюда притащил?

— А чья задница не боится такого? — с мукой в голосе пробормотал Лю Цзяо.

Король надолго задумался, потом признал:

— Ну… надо сказать, ты застал меня врасплох.

Лю Цзяо поднял голову:

— А что тут неожиданного? У всех жопа боится быть выебанной! Вы ведь тоже… ну, испытываете… — Он осёкся и поспешно добавил: — Нет-нет, конечно же, Великий Владыка — настоящий мужик!

Король покачал головой:

— Дело не в этом. Я просто подумал, раз уж Лю Мин тебя прислал, он должен был… ну… подготовить тебя.

— Подготовить?.. — опешил Лю Цзяо. Точно! Он же совсем не готов! Как же он об этом не подумал? И где теперь добывать знания?

Когда Лю Мин уговаривал его, он уверял, что присутствие в дворце принесёт честь всему племени снежных барсов. После правления предыдущего короля их земли сократились, а теперь они ещё и спорили за границы с соседним племенем снежных лис. Всё племя надеялось на это «священное повеление» Великого Владыки. Жили они бедно, дани платить не могли — оставалась только «стратегия красоты».

— Так что, — торжественно говорил тогда Лю Мин, держась за руку Лю Цзяо, — на тебе лежит ответственность вернуть славу племени снежных барсов!

Оказалось, что принять священный стебель Великого Владыки — это не стыдно, а почётная миссия во имя племени! Ну почему этому не учат в школе?

Лю Цзяо запричитал, ударяя себя по груди и топая лапами:

— Ах, учиться надо было! Вот к чему приводит необразованность!

— Но в необразованности тоже есть плюсы, — глубокомысленно сказал Король. — Ничего. Я сам тебя всему научу.

— Было бы прекрасно! — искренне обрадовался Лю Цзяо. — А что мне делать дальше?

http://bllate.org/book/14625/1297607

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода