× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Snow Leopards Love Biting Their Tails / Снежный барс любит кусать свой хвост [💙][Завершён✅]: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Вот это интересный вопрос, — Король Снежных Волков с восхищением погладил снежного барса по голове. — Тебе не неловко быть голым рядом со мной?

Снежный барс резко вздрогнул.

Да уж, это была неловкость. И немалая.

Король Снежных Волков — королевской крови, с мощной демонической силой. Обычные существа тряслись бы от одного его взгляда. То, что снежный барс — тоже хищник — мог подойти к нему без страха, ещё не значило, что у него внутри всё спокойно. Особенно если вспомнить про… священный стебель.

Лю Цзяо жалобно посмотрел на Великого Владыку:

— Дайте мне немного времени… я справлюсь!

— Сам справишься?

Лю Цзяо подумал и решительно сказал:

— Справлюсь! Я — хищник! — и, чтобы доказать свою звериную решимость, даже громко рыкнул.

Король протянул руку и погладил его по хвосту:

— Я всегда относился к подданным, как к собственным детям. Не могу позволить тебе справляться в одиночку. Мы справимся вместе.

Лю Цзяо аж растрогался:

— А как… как мы будем справляться?

— Начнём с того, что перестанем бояться быть голыми рядом, — спокойно произнёс Король.

И, говоря это, начал снимать с себя одежду.

Он двигался с такой грацией, что это напоминало не раздевание, а священный ритуал на троне.

Лю Цзяо застыл в благоговейном восхищении.

Это было…

Это было…

Прекрасно.

Слишком прекрасно.

Лю Цзяо снова пожалел, что плохо учился. Перед такой красотой, раздетой с королевским достоинством, он не мог подобрать слов — язык просто отказался работать.

— Великий Владыка… — выдохнул он. — Вы взрывоопасно красивы!

Да, не фейерверк, а ядерный взрыв — вот так красиво!

Король Снежных Волков и впрямь считался красавцем, но в человеческом облике без одежды его видели единицы.

Остальные демоны только знали, что его взгляд тёплый, как дым над печкой, но никто не догадывался, что тело у него — как свежий горный снег.

Король раскинул руки, откинулся на постели и просто сказал:

— Ну что, котёнок, иди сюда.

Снежный барс, зачарованный, с довольным видом подошёл и уютно устроился у него в объятиях. Такой большой кот, подходящий с такой прелестной непосредственностью, выглядел очень забавно. Король обнял его одной рукой за голову, второй держал за толстый хвост.

— Ещё боишься?

— Уже нет…

— Ну вот и хорошо. Тогда сегодня — просто спим.

Он махнул рукой — налетел лёгкий ветерок, и занавеси у ложа плавно опустились.

Король Снежных Волков, прижав к себе пушистого барса, спокойно уснул.

А вот глаза барса бегали туда-сюда — он не мог налюбоваться лицом Великого Владыки и его идеальным телом в такой близости. Сердце у него бухало так, что казалось — сейчас выпрыгнет.

Он лежал, пялясь на него, и никак не мог поверить, что такой совершенный, благородный Владыка вообще согласился спать рядом с ним.

Голова у Лю Цзяо кружилась. Время текло незаметно.

Только когда за дверью раздался голос Хун Хули:

— Великий Владыка, пора на утренний двор, — Король Снежных Волков медленно открыл глаза.

— Хорошо, — отозвался он.

Он лениво поднялся и бросил на Лю Цзяо взгляд:

— Помощь в одевании — тоже входит в твои обязанности.

— А… да! Конечно! — встрепенулся Лю Цзяо, но, будучи снежным барсом, поднял пушистую лапу с когтями — и осознал, что такими лапами никак не помочь с одеждой…

Он тут же сиганул в примерочную, быстро оделся и через минуту вышел уже в человеческом облике. Подбежав к двери он принял одежду, которую протянула Хун Хули.

Держа наряд в руках, Лю Цзяо начал одевать Владыку. Нижняя рубашка — невесомая, словно соткана из тумана, белая как снег, гладкая, как вода. Лю Цзяо держал её с осторожностью, боясь, что ткань просто уплывёт из ладоней. Он бережно накинул её на тело Великого Владыки — и сквозь белую дымку всё ещё были видны очертания его фигуры, от чего она стала только соблазнительнее.

Лю Цзяо всхлипнул. Ему казалось, что глаза сейчас выпадут.

Великий Владыка — воплощение красоты!

Он, всё так же восхищаясь, начал надевать верхнее одеяние. В отличие от тонкой рубашки, оно было плотным, тяжёлым, расшитым золотыми и серебряными нитями. С поясом из чистого золота и застёжкой из нефрита наряд выглядел по-настоящему величественно.

Когда Король был облачён — словно нефритовое дерево на ветру, изящный и гордый, — Лю Цзяо почувствовал странное удовлетворение.

Только я знаю, что на нём под этими одеждами.

Король повернулся и ушёл, его силуэт быстро скрылся за дверью.

Лю Цзяо провожал его взглядом и вдруг ощутил пустоту.

Будет ли ещё шанс увидеть Великого Владыку вот так…?

А снаружи Король Снежных Волков шагал вперёд, за ним следовали Хун Хули и Лан Мао.

Хун Хули сообщила:

— Великий Владыка, племена снежных лис, белых норок, снежных ласточек, белых овец и снежных медведей — все прислали красавиц…

Судя по всему, новость о том, что снежные барсы отправили красавца, быстро разлетелась. Другие демоны не захотели отставать — и теперь все наперебой присылали «дары».

— Что же, — сказал Лан Мао, — Великий Владыка снова принесёт себя в жертву ради государства?

Король усмехнулся:

— Где ж мне на всех время найти?

С этими словами он гордо вошёл в тронный зал. Все шепотки о ночи с барсом мгновенно стихли — при виде фигуры Великого Владыки придворные тут же пали ниц.

http://bllate.org/book/14625/1297608

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода