× ⚠️ Внимание: покупки/подписки, закладки и “OAuth token” (инструкция)

Готовый перевод Transmigrated to become the Tyrant’s Male Concubine / Трансмигрировал, став наложником тирана [🩷] ✅: Глава 69: Волосы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

У Вэнь Чи было ощущение, будто ему приснился очень долгий сон.

Ему приснилось, что когда он убегал, его почти поймали похитители, но в итоге, когда он был на волоске от этого, он встретил Ши Е, одетого в белоснежные одежды и полумаску, который выглядел, как верховный бог в лунном свете. Мягко взмахнув рукой, он отделил голову от тела похитителя....

— Но разве Ши Е не был в столице?

Чтобы добраться из столицы в Цзиньчжоу в повозке, требуется более трех дней, не говоря уже о том, что Ши Е все еще находился в инвалидном кресле. Его внезапное появление в Цзиньчжоу было поразительным и невообразимым.

Однако вскоре Вэнь Чи понял, что ему это не приснилось.

Если это был сон, то запах, исходящий от лица Ши Е, был слишком реален, к тому же только у такого человека, как Ши Е была такая собачья пасть.

Вэнь Чи вспомнил, какие слова только что сказал Ши Е, и только тогда ощутил, как его щеки вспыхнули, невыносимо обжигая. Он подсознательно закрыл лицо, и его приглушенный голос донесся сквозь пальцы: "Я собираюсь умыться и почистить зубы."

Сказав это, Вэнь Чи быстро поднялся с пола и направился к выходу. На самом деле он просто чувствовал себя очень неловко и хотел найти тихое место, чтобы успокоиться.

Ши Е сказал: "Постой."

Вэнь Чи тут же остановился.

Этот его приобретенный рефлекс, казалось вызвал у Ши Е смех, только этот смех был очень тихим и в один миг пропал. Голос Ши Е был таким же холодным, как и прежде: "Иди сюда."

Вэнь Чи втайне вздохнул, развернулся и черепашьим шагом направился к Ши Е. Он послушно и покорно позвал: "Ваше Высочество."

Ши Е и так был достаточно выше Вэнь Чи, а теперь, если к этому прибавить то, что Вэнь Чи сгорбился, отчаянно желая стать страусом и зарыть свою голову в землю, он стал намного выше него. Когда он посмотрел вниз, то увидел волосы Вэнь Чи, которые казались очень мягкими на свету.

Он поднял руку, чтобы коснуться волос Вэнь Чи, но при мысли о том, что Вэнь Чи отвергает его, его рука застыла в воздухе.

Спустя некоторое время он убрал руку назад.

- "Разве вчера не ты проявил инициативу? Громко звал "Ши Е" безо всякой запинки." - Ши Е остановился и посмотрел на Вэнь Чи, дрожащего от страха: "Почему сейчас тебе вдруг стало страшно?"

Вэнь Чи: "......"

Воспоминания о прошлой ночи в его голове были не очень ясны. Все, что он помнил, это то, что Ши Е спас его, а затем летал по карнизам с ним на руках. Ши Е очень хорошо пах, его волосы хорошо пахли, а его кожа пахла еще сильнее, что полностью очаровало его.

Ему также было неизвестно, откуда у Ши Е, взрослого мужчины, который не любит парфюм, такой приятный запах.

Чем больше Вэнь Чи думал об этом, тем интереснее ему это становилось, поэтому он тут же откинул эти сумбурные мысли и тихо признал свои ошибки: "Прошу прощения, я совершил ошибку."

Ши Е внезапно наклонился, и его глубокие черные глаза посмотрели прямо в глаза Вэнь Чи.

От внезапного сокращения расстояния между ними, Вэнь Чи стало немного некомфортно, но вместо того, чтобы снова в панике отступить назад, он поджал губы и настороженно посмотрел в черные глаза Ши Е.

Ши Е заметил перемену в Вэнь Чи, и холод в его глазах немного рассеялся, он спросил: "В чем твоя ошибка?"

Как ученик начальной школы, которого учитель наказывает за плохой поступок, Вэнь Чи начал беспокойно теребить пальцами рукав и пробормотал: "Моя ошибка в том, что я назвал Ваше Высочество по имени, когда был в беспамятстве."

Чтобы обелить себя, Вэнь Чи намеренно подчеркнул "в беспамятстве", а когда закончил, почувствовал, что этого было недостаточно, поэтому праведно добавил: "Хотя и говорят, что не знающие не виновны, я также совершил большой грех, не отличив сон от реальности, но за слова, которые вырвались из моего рта, я должен понести всю ответственность."

Ши Е уставился на Вэнь Чи с фальшивой улыбкой.

Вэнь Чи вжал голову в плечи, чувствуя, что Ши Е видит его насквозь.

- "Неплохо, кажется, ты стал более красноречивым, когда покинул Бэньгуна." - Ши Е сказал: "Есть что-то еще?"

Вэнь Чи был ошеломлен.

Ши Е спросил: "В чем еще твоя ошибка?"

Вэнь Чи некоторое время смотрел на тонкие губы Ши Е, пока тот говорил. Они были так близко, что он мог видеть густые ресницы Ши Е, похожие не крылья бабочки, и чувствовать слабый аромат Ши Е, который как перышко, щекотал его сердце. Его взгляд остановился на тонких губах Ши Е, и он ни с того ни с сего сказал: "Моя вина в том, что у меня пахнет изо рта."

Ши Е: "......"

После этих слов на лице Ши Е промелькнуло нескрываемая неприязнь. Он поспешно выпрямился, быстро увеличил расстояние между ними и даже невозмутимо отступил на два шага.

- "Цзо Чжи."

Цзо Чжи, охранявшая дверь, открыла дверь и вошла: "Ваше Высочество."

- "Подготовь одежду и воду."

- "Слушаюсь."

Не взглянув больше на Вэнь Чи, Ши Е махнул рукавом и вышел из комнаты, не оглядываясь.

Только Вэнь Чи остался стоять неловко на месте, и повернув голову, встретился взглядом с Цзо Чжи. Он улыбнулся и сказал: "Я тебя побеспокоил."

Когда Вэнь Чи привел себя в порядок и хорошо позавтракал, прошло уже полчаса.

Он последовал за Цзо Чжи вниз по лестнице и вышел во двор, увидев повозку, припаркованную у главных ворот.

Когда он сел в повозку, то обнаружил, что Ши Е сидел внутри и ждал.

Вэнь Чи осторожно сел напротив Ши Е. Почувствовав, что карета движется вперед, он поспешно посмотрел на Ши Е, который уже дремал с полуприкрытыми глазами: "Ваше Высочество, куда мы едем?"

Ши Е закрыл глаза и сказал: "Устранять бардак."

Вэнь Чи произнес "о, понятно".

Посреди тишины, его взгляд несколько раз задержался на ногах Ши Е, прежде чем он наконец не удержался и спросил: "Ваше Высочество, разве вам не нужно сидеть в инвалидном кресле?"

Ши Е сказал: "Я его не взял."

Вэнь Чи нахмурился и нерешительно сказал: "Но если вы потом вот так вот просто выйдете, разве все люди не узнают, что ваши ноги уже здоровы?"

Ши Е медленно открыл глаза. Его глаза были чрезвычайно красивы, с чуть широкими глазницами и вздернутыми кончиками, а дно его глаз было холодным, словно ничто в этом мире не могло заразить его малейшими эмоциями.

Жаль, что эти ужасные ожоги все еще покрывали половину его лица......

Если бы Ши Е не попал в пожар пять или шесть лет назад, пожалуй, Ши Цзинь потерял бы титул самого красивого мужчины в мире.

Вэнь Чи не мог не почувствовать сожаление. В этот момент он услышал, как Ши Е сказал: "Ты хочешь, чтобы Бэньгун сидел в нем всю жизнь?"

Вэнь Чи был потрясен этими словами и поспешно покачал головой: "Я просто думаю, что независимо от того, что делает Ваше Высочество, на то должна быть причина.Ваше Высочество скрывал это так долго, и неожиданно эти люди узнают правду, разве это не означает, что вся предыдущая работа была напрасна?"

Пока Вэнь Чи говорил это, он уже вообразил большую дворцовую борьбу, в которой одинокий наследный принц, потерявший поддержку матери, должен был притвориться инвалидом, чтобы снискать сочувствие императора, противостоя фаворитке наложнице Жун и чрезвычайно популярному четвертому принцу.

Но кто мог знать, что это притворство продлится пять-шесть лет, и даже если он много раз хотел встать, ему приходилось подавлять это желание и продолжать играть роль инвалида и болезненного принца.....

— Хотя нет, не так.

— Этот собачий наследный принц одной рукой задушил девушку, в каком месте он болезненный и слабый?

Тогда должен был продолжать играть роль инвалида и сильного наследного принца.

Когда Вэнь Чи думал об этом, его вдруг рассмешило слово "сильный", до котого он додумался. К счастью, ему вовремя удалось сдержаться, только его уголки рта продолжали подергиваться, и он с трудом сдерживался.

Ши Е бесстрастно посмотрел на меняющееся выражение лица Вэнь Чи и сказал: "Если хорошенько подумать, то у Бэньгуна нет особых причин сидеть в нем."

Услышав это, Вэнь Чи выглядел озадаченным: "Тогда почему Ваше Высочество продолжал......."

Ши Е невозмутимо сказал: "Лень ходить."

Вэнь Чи: "......"

— Этот собачий наследный принц не только собака, он даже мыслит отлично от других.

— Ладно, признаю, я им восхищаюсь, завидую и ненавижу*......

*то есть белая зависть

Думая об этом, Вэнь Чи пролил слезы сожаления в своем сердце.

Ему было очень досадно.

Ему было досадно от того, что он не переселился ни в тело Ши Е, ни в тело Ши Цзиня, ни даже в тело императора.

После прибытия в место назначения, Ши Е действительно не собирался садиться в инвалидное кресло, а встал и вышел из повозки на своих двух длинных ногах.

Вэнь Чи быстро последовал за ним.

На этот раз голова Вэнь Чи не была покрыта капюшоном, и он мог ясно видеть, где находится. Это место должно быть на окраине Цзиньчжоу, окрестности были особенно пустынны, и он мог даже видеть лачуги, построенные бедняками, и грязные сельскохозяйственные угодья неподалеку.

По сравнению с этим, только особняк перед ним выглядит более менее.

Но этот особняк видимо временно захватили похитители. Во дворе не только сушилось много женской и детской одежды, но и на земле было много неубранного куриного и утиного помета.

Неудивительно, что Вэнь Чи почувствовал неприятный запах раньше.

Конечно, запах и сейчас был неприятным, возможно, потому что его не убирали слишком долго, словно отравляющий газ, который раздражал обоняние Вэнь Чи, и даже Цзо Чжи слегка нахмурилась, когда шагнула внутрь.

Только Ши Е не выказывал никаких эмоций, в его глазах не было и ряби, когда он шел вперед.

Вэнь Чи шел позади Ши Е, смутно ощущая аромат его волос, и вдруг, словно ухватившись за спасательный круг, он бесшумно приблизился.

— Так приятно пахнет.

Он снова приблизился.

— Правда, приятно пахнет.

Вэнь Чи подумал: Как я раньше не замечал, что Ши Е так приятно пахнет?

В тот момент, когда Вэнь Чи собрался еще больше приблизиться, Ши Е, шедший впереди, внезапно остановился.

Застигнутый врасплох, Вэнь Чи врезался в него.

Вэнь Чи: "......"

Когда Ши Е обернулся, он увидел, что Вэнь Чи виновато опустил голову, и сказал: "Ты достаточно нанюхался?"

Вэнь Чи все еще боялся Ши Е и, не задумываясь, честно ответил: "Нет."

Сказав это, он замолк.

Он просто желал откусить себе язык.

Когда Ши Е сделал шаг к нему, его тело замерло от страха, и ему потребовалось много усилий, чтобы заставить себя не отступить, затем он наблюдал, как Ши Е взял его руку и поднес их сцепленные руки к его носу под его озадаченным взглядом.

Вскоре в нос Вэнь Чи проник слабый аромат.

Вэнь Чи опустил свой взгляд, и только тогда он заметил, что его запястье в какой-то момент оказалось обвязано прядью волос.

Ши Е сказал: "Нюхай."

— Так это волосы Ши Е......

Но Вэнь Чи не мог вспомнить, когда он брал волосы Ши Е и наматывал их на запястье, если вернуться назад, даже если бы ему дали сто очков храбрости, он бы не осмелился прикоснуться к волосам Ши Е.

Вэнь Чи подавил сомнения в своем сердце, взглянул на волосы на запястье, и внезапно его щеки слегка запылали. Он, заикаясь, сказал: "Б-благодарю, Ваше Высочество."

- "Пожалуйста." - Ши Е сказал: "Если этого мало, у Бэньгуна есть еще способ."

Сказав это, он увидел, что Вэнь Чи поднял голову. Ши Е с ничего не выражающим лицом сказал: "Бэньгун поможет тебе засунуть их в нос, чтобы ты от души понюхал."

Вэнь Чи: "......"

Краснота на его щеках мгновенно исчезла без следа.

Во всем особняке царила необычайная тишина, и по дороге они никого не встретили.

Только войдя в зал, они увидели двух братьев, Лю Дэ и Лю Шаня.

Увидев фигуру Ши Е, братья поспешно подошли, склонили головы и со сложенными руками на уровне груди поприветствовали его: "Приветствуем Ваше Высочество наследного принца."

Ши Е спросил: "Какова ситуация?"

В это время оба брата, Лю Дэ и Лю Шань, умерили свою бандитскую натуру и выглядели совсем не такими, как раньше, когда притворялись похитителями. Они казались более молчаливыми и сдержанными.

Лю Дэ ответил: "Отвечая Вашему Высочеству, подчиненные уже разобрались со всеми, с кем следовало. Остались только заложники, которых похитили вместе с господином Вэнем."

Ши Е кивнул и спросил: "Где тот человек?"

Лю Дэ сказал: "Отвечая Вашему Высочеству, Чжан Хэн был временно заперт в одиночной комнате этими подчиненными."

Голос Ши Е был очень холоден: "Показывай дорогу."

Услышав это, Лю Дэ и Лю Шань поспешно пошли вперед, чтобы показать дорогу.

Комната, где держали Чжан Хэна, находилась в нескольких шагах от главного зала. Лю Дэ открыл дверь, и в нос ударил насыщенный запах крови.

Никто из присутствующих не поменялся в лице, кроме Вэнь Чи, чье лицо резко изменилось, и, повернув голову, его дважды вырвало.

Он поспешно поднял руку и поднес волосы, обернутые вокруг запястья, к носу, чтобы понюхать их, пока подступившая тошнота немного не утихла.

http://bllate.org/book/14604/1295713

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода