Когда Вэнь Чи вернулся в двор Чжуди, Жу Тао и Жу Фан, которые хлопотали целый день, наконец-то смогли приготовить белее-менее приличное фруктовое пирожное.
Хотя оно все еще выглядело немного криво, это древняя эпоха, и она не так хороша, как современная, в которой есть множество материалов и разного оборудования, так что уже возможность что-то приготовить - весьма не плохо.
- "Господин Вэнь!" - Лица двух девушек были покрыты слоем белой муки. Они были очень счастливы и радостно защебетали, как птички. - "Попробуйте."
Вэнь Чи взял протянутую Пин Анем ложечку, откусил кусочек пирожного и сказал: "В следующий раз добавьте немного больше сахара в молоко."
Жу Тао нахмурилась: "Но господин Вэнь.... это пирожное уже достаточно сладкое."
Вэнь Чи сказал: "Добавь, все в порядке."
Услышав это, Жу Фан и Жу Тао посмотрели друг на друга и ничего не сказали.
После ужина на Вэнь Чи быстро накатила сонливость.
Неизвестно, как он продержался в кабинете Наследного принца целых 2 часа, однако по сравнению с несколькими днями ранее, когда он пытался приготовить пирожное, сейчас он устал намного больше. Закрыв глаза, он мгновенно заснул.
На следующий день.
Это был еще один день приготовления пирожных.
Вэнь Чи думал, что после вчерашней неловкой ситуации, наследный принц больше не позовет его в свой кабинет.
К сожалению, оказалось, что среди них двоих, тот кто смутился, был только он!
Когда он увидел евнуха Чжу, ожидающего во дворе, он на мгновение удивился, но быстро смирился со своей судьбой.
Двор Чжуди находился довольно далеко от двора, где проживает наследный принц. Идти до туда пешком очень утомительно и долго. Фэй[1] и люди с более высоким статусом могут ездить в повозке. К сожалению, Вэнь Чи был всего лишь слабым, беспомощным и жалким наложником......
От того, что Вэнь Чи шел пешком, у него болели ноги, но он не осмеливался массировать их. Он в тайне вздыхал, скучая по тем дням, когда он лежал, как соленая рыба во дворе Чжуди.
Как раз в этот момент, впереди в свете солнца, он краем глаза увидел группу людей, идущих ему на встречу.
Не успел он поднять глаза, как евнух Чжу, шедший впереди него, остановился, слегка поклонился и громко сказал: "Этот слуга приветствует господина Юэ."
Этот господин Юэ ехидно спросил: "Ах, евнух Чжу, куда вы направляетесь?"
Евнух Чжу улыбнулся и не ответил, обмахиваясь фучэнем[2] в руке: "Солнце сегодня бесчеловечное. Лучше не ходить долго на улице, чтобы не обгореть и обшелушиться. Господину Юэ лучше вернуться во двор и отдохнуть."
После таких слов господин Юэ не мог больше ничего спрашивать, поэтому он неохотно сказал: "Юэ Гуй, благодарит, евнуха Чжу за заботу."
— Юэ Гуй?
Вэнь Чи внезапно остолбенел.
Неудивительно, что он почувствовал, что силуэт и голос этого человека были такими знакомыми. Это оказался Юэ Гуй, с которым они случайно встретились в беседке несколько дней назад, а также младший брат, умершей Юэ Шань.
Думая о Юэ Шань, Вэнь Чи всегда вспоминал недовольные и полные ненависти глаза девушки.
Хотя он знал, что Юэ Шань убили из-за ее дурных намерений по отношению к принцу, с другой точки зрения, Юэ Шань умерла после того, как ушла с ним, и он не знал, будут ли эти люди обвинять его в убийстве Юэ Шань.
Думая об этом, Вэнь Чи опустил голову еще ниже, желая зарыться ею в одежду.
К сожалению, небеса не следуют желаниям людей. Юэ Гуй увидел, что за евнухом Чжу кто-то следует. Он подошел сюда с намерением выяснить кто это. Теперь, когда он так близко, как он может упустить такую возможность?
Юэ Гуй, воспользовавшись тем, что проходил мимо, внимательно посмотрел на него.
В следующее мгновение его изначально спокойное лицо исказилось.
- "Это ты!" - Юэ Гуй узнал Вэнь Чи с первого взгляда, и его нежное лицо с легким макияжем было полно шока. Он указал на Вэнь Чи. - "Оказывается это ты!"
Вэнь Чи знал, что ему не спрятаться, поэтому ему пришлось поднять голову и посмотреть на Юэ Гуя.
Сегодня Юэ Гуй был одет в красно-фиолетовый наряд, но с его обворожительным лицом, никто не подумает, что он выглядит высокомерно, скорее в нем чувствовалась некая таинственная привлекательность.
Вэнь Чи повидал много мужчин, но это первый раз, когда он увидел настолько прекрасного мужчину.
Проблема в том, что......
Лицо мужчины было свирепым и немного пугающим, а его глаза с враждебностью смотрели прямо на Вэнь Чи, как будто он мог в любой момент броситься на него и сожрать живьем.
Внешне Вэнь Чи был невозмутим, однако незаметно он отступил за спину евнуха Чжу.
Когда евнух Чжу заметил движение Вэнь Чи, он тут же взмахнул фучэнем, высокомерно встал перед ним и сказал ясным голосом: "Есть ли что-то ещё, господин Юэ?"
Юэ Гуй заметил намерение евнуха Чжу защитить Вэнь Чи. Его лицо потемнело, как будто его облили грязной водой.
Он медленно скрыл ненависть в своих глазах, опустил голову и, стиснув зубы, сказал: "Ничего."
Евнух Чжу сказал: "Безопасной вам дороги, господин Юэ."
Выражение лица Юэ Гуя было нечитаемым. Он пристально посмотрел на Вэнь Чи, затем развернулся и ушел. Две дворцовые служанки, которые ждали его в стороне, поспешно поприветствовали евнуха Чжу, и сразу же быстрым шагом последовали за ним.
Вэнь Чи наблюдал, как Юэ Гуй уходит, и его подвисшее сердце, медленно опустилось.
Пройдя еще немного, группа, наконец, прибыла к кабинету наследного принца.
Вэнь Чи снова опустил голову и вошел вслед на евнухом Чжу, совсем как марионетка.
Когда он вошел в кабинет, Вэнь Чи обнаружил там были не только наследный принц и дворцовые евнухи, но и три чиновника, которые стояли перед столом и, похоже, что-то докладывали наследнику.
Как самый главный злодей в новелле, наследный принц Ши Е все также лениво сидел в инвалидном кресле, как обычно, закрыв глаза и подперев подбородок. Он не мог определить, слушает ли тот чиновников или спит.
Чиновники со страхом сгорбили спину и несколько раз переглянулись.
Никто из них не смел ничего сказать или что-то спросить, боясь, что по неосторожности навлечет на себя гнев наследного принца.
Появление Вэнь Чи, несомненно, нарушило некую заледеневшую атмосферу, и осторожная болтовня чиновников резко прекратилась. Они все повернули головы и посмотрели на него.
Вэнь Чи внезапно оказался в центре внимания. Он оказался застигнут врасплох и поспешно кинул взгляд на евнуха Чжу, чтобы тот помог.
К сожалению, евнух Чжу, который только что защищал его, притворился тупым. Он стоял в стороне со сложенными руками, сосредоточенно и неподвижно.
Вэнь Чи снова посмотрел на Ши Е.
Однако Ши Е даже не открыл глаз, как будто вообще не знал о его прибытии.
Вэнь Чи чувствовал сильное давление, отчего обильно потел. Неоднократно подумав, он направился к месту, где всегда сидел, а затем под недоверчивыми взглядами чиновников сел.
Эти чиновники были с наследным принцем в течении двух или трех лет. Хотя они не могут сказать, что это долго, однако они хорошо изучили характер наследника. По слухам снаружи, наследный принц обладает странным характером, переменчивым настроением и относится к человеческой жизни, как траве.
Только те, кто находятся рядом с принцем знают, что самой отличительной чертой наследного принца является то, что у него очень сильное чувство личного пространства, особенно это касается его вещей и территории.
Если бы кто-то случайно вошел или прикоснулся к его вещам, этот человек даже не понял, как он умер.
Однако только что этот молодой человек неожиданно сел перед глазами наследного принца. Но важнее было то, что тот ничего не сказал, и даже не открыл глаза, как будто это было привычное дело.
Наследный принц молчал, но чиновники уже были так напуганы, что их одежда пропиталась холодным потом.
Они задавались вопросом, не было ли у них проблем с глазами. Это было совсем не в стиле наследного принца......
Никто не знал происхождения этого молодого человека.
Вэнь Чи посидел некоторое время и обнаружил, что пристальные взгляды чиновников все еще время от времени падают на него. Он безмолвно взглянул на наследного принца, который закрыл глаза и дремал, а затем на евнуха Чжу, который почти стал един с воздухом, и только после этого он не сдерживаясь сказал: "Пусть чиновники продолжают, просто относитесь ко мне так, как будто меня здесь нет."
Чиновники: "......"
Холодного пота на их телах стало еще больше.
Они говорили о важных делах народа и государственных тайнах. Даже дворцовых служанок и евнухов второго ранга, прислуживающих наследному принцу, выставили за дверь. Откуда у этого молодого человека появилось уверенность сказать им, чтобы они обращались с ним так, как будто его здесь не было?
Размышляя об этом, в сердцах чиновников зародилось небольшое раздражение. Они не могли понять, о чем думает наследный принц.
Немного подумав, один из чиновников смело шагнул вперед, согнулся в талии, склонил голову и сложил руки в сторону Ши Е: "Ваше Высочество, этот чиновник...."
Прежде чем он закончил говорить, Ши Е холодно перебил его: "Просто делайте то, что он сказал."
Голос чиновника резко оборвался.
Они переглянулись, и через некоторое время они были вынуждены продолжить незавершённую тему.
Вэнь Чи долго и внимательно слушал и вскоре обнаружил, что то, о чем они говорили, на самом деле касалось четвертого принца Ши Цзиня. Кажется, что чиновник, который был приближенным Ши Цзиня, и несколько местных ямэнев вступили в сговор друг с другом, воспользовавшись недавним нашествием саранчи в Цзиньчжоу, чтобы тайно заработать денег на национальном бедствии.
На этот счет у чиновников были разные мнения.
Некоторые считают, что об этом следует сообщить непосредственно монарху, чтобы монарх вынес решение, другие считают, что нужно затаиться, прежде чем вытащить змею из норы, а третьи считают, что нужно тайно подергать за ниточки и использовать эту возможность, чтобы устранить некоторых приспешников четвертого принца.
Говоря о последнем, чиновники обсуждали не столько нашествие саранчи, сколько молчаливого четвертого принца и остальных принцев.
Когда Вэнь Чи услышал "нашествие саранчи", он не мог не нахмуриться.
По сюжету новеллы главный герой и Ши Цзинь внесли большой вклад в борьбе с нашествием саранчи, и получили доверие императора.
Конечно, Вэнь Лян получил помощь системы.
Вэнь Чи всегда думал, что нашествие саранчи в Цзиньчжоу, было событием, специально созданным для Вэнь Ляна и Ши Цзиня, но он не знал, что наследный принц также беспокоится об этом происшествии. Ах, нет, беспокоились только чиновники, император так не беспокоится, отчего же евнуху неймется[3], но наследный принц, к которому это дело имело прямое отношение, не беспокоился.
Чиновники бесконечно спорили да так, что их лица раскраснелись, но они так и не пришли к общему мнению.
Как только воздух накалился, наследный принц, наконец, открыл глаза, но его взгляд упал на Вэнь Чи, который был тих, как цыплёнок.
Затем он разомкнул свои губы: "Выскажи свое мнение."
- "......" - Вэнь Чи почувствовал на себе взгляды чиновников и неловко сказал. - "Ваше Высочество, этот ничтожный глуп и прочитал всего несколько книг о поэзии, а этого далеко недостаточно, чтобы делать глупые замечания о государственных делах."
- "Раз так, тогда." - Ши Е поменял руку, поддерживающую голову, и наклонил голову, совершенно спокойный. - "Как ты думаешь, кто из них звучит более убедительно?"
Вэнь Чи:"......."
— Твою мать, этот собачий наследный принц снова заставляет меня выбрать чью-то сторону!
- "Я послушал каждого чиновника и считаю, что каждое утверждение верно." - Вэнь Чи тщательно подобрал нейтральный ответ.
- "М?" - Ши Е нежно улыбнулся, но в его глазах не было улыбки. - "Тогда, как по-твоему следует решить этот вопрос?"
Чиновники тоже уставились на Вэнь Чи горящими глазами.
Вэнь Чи чувствовал, что эти люди скоро прожгут в нем дыру, на душе у него стало горько. Подумав некоторое время, он тихо сказал: "Только что я слышал, как чиновники говорили о многих методах решения проблемы, и этот слуга осмелится спросить, есть ли у вас метод, с помощью которого можно контролировать нашествие саранчи?"
Один чиновник недоуменно сказал: "Борьба с нашествием саранчи - это дело четвертого принца. Зачем нам думать об этом?"
Вэнь Чи сказал: "Если трудная проблема, беспокоящая четвертого принца, будет решена чиновниками, чиновники наверняка произведут хорошее впечатление на императора. Что касается других проблем, разве они не исчезнут после этого?"
Чиновники: "......"
Дело в том, что у нех нет способа, чтобы справиться с нашествием саранчи!
Примечания переводчика:
[1] 妃 [fēi] - императорская наложница/"почтенная подруга" (второстепенная жена). Так же имеют свой индивидуальный статус например: Гуйфэй - драгоценная почтенная подруга; драгоценная супруга/наложница.
[2] 拂尘 [fúchén] - метелка


[3] 皇帝不急太监急 [huángdì bù jí tàijiàn jí] - окружающие беспокоятся больше, чем само заинтересованное лицо.
http://bllate.org/book/14604/1295649
Готово: