× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Dreams Whispered by the Dead / Сны, что шепчут мертвецы [❤️][✅]: Глава 36. Лицо

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

Сан Сюй быстро вынул из рюкзака красные нити и натянул их по углам кровати, от изголовья до ножек, очертив замкнутый квадрат. Погасил свет, лёг поверх одеяла, не снимая обуви, крепко прижимая к себе рюкзак. Он догадывался, чего добивался Чжоу Ся: красная нить должна была отгонять нечисть, очерченный ею контур — служить подобием безопасной зоны.

В детстве старики предупреждали: злой дух может выйти на след по обуви, поэтому нельзя ставить её носами к кровати — иначе дорога прямо к спящему окажется открыта. А выключенный свет, вероятно, был нужен для того, чтобы защитить самого Сюя. На лицо призрака лучше не смотреть. Темнота должна была уберечь от случайного взгляда.

Но красная нить — слишком простая защита. Если Чжоу Ся мог свободно держать её в руках, сможет ли она остановить разъярённую женщину-призрака? Сон не приходил. Сюй лежал с военным ножом в одной руке и телефоном — в другой.

Телефон он включить не решался: вдруг свет экрана заденет призрака… или выдаст его самого.

В квартире стояла кромешная тьма. Чем беспомощнее становилось зрение, тем острее обострялся слух. Сюй различал, как в ванной недозакрытый кран роняет капли в раковину — вязкое «кап… кап…». Где-то жужжала муха, её крылья лениво прорезали воздух гулким звуком. Время растягивалось, стекало медленно. Наконец, зарывшись под одеяло, он украдкой взглянул на экран: полночь. С тех пор, как он лёг, прошло два часа.

Женщина-призрак так и не появилась. Может, и вовсе не выйдет? — мелькнула мысль.

От этого стало чуть спокойнее, даже сонливость подступила. Сюй сомкнул глаза, позволяя себе хотя бы минуту покоя.

И вдруг — из ванной прозвучал резкий щелчок замка.

Он рывком распахнул глаза и уставился в ту сторону. Зрение уже привыкло к темноте, очертания вещей проступали. Замок снова щёлкнул. Пластиковая дверь слегка приоткрылась, но упёрлась в стоящий рядом шкаф.

Щёлк… щёлк… замок продолжал поворачиваться. Дверь поддавалась всё сильнее, щель расширялась, шкаф с глухим скрежетом сдвигался с места, ножки тяжело терлись о пол, и звук тянулся долгим, хриплым резонансом, будто ножом резали слух.

Сан Сюй нахмурился: сердце сжалось в комок и застыло в горле. Дверь замерла, скрежет вдруг оборвался. И тут, в тёмной щели на клетчатой плитке, одно за другим начали проступать кровавые следы — они медленно тянулись наружу.

Он не шевелился, не смел издать ни звука, упорно внушая себе, что он — деревянная кукла. По квартире скользили шорохи: двигали столы, сдвигали шкафы, что-то тащили. Сюй молча вслушивался — и понял: она ищет его. Заглядывает под мебель.

Но на кровать так и не поднялась.

Красная нить всё-таки работает… предки знали своё дело.

В глубокой темноте он осторожно выдохнул.

Шорохи постепенно стихли. Сюй приподнял голову, прислушиваясь: где теперь призрак? Но в квартире воцарилась мёртвая тишина. Словно она смирилась и прекратила поиски. Нервное напряжение в груди, натянутое до предела, чуть ослабло. В тишине он уловил: ни мухи, ни воды из крана — звуки исчезли.

Тишина стала такой густой, что он различал само течение воздуха.

Подожди… — нахмурился Сюй.

Окна и дверь были плотно закрыты. Откуда здесь ветер?

И вдруг понял: это не ветер. Она стоит у самого края кровати и дышит ему прямо в ухо.

Она его нашла.

Спокойно, — пытался убедить себя Сюй. Есть красная нить — она не сможет подняться. Чжоу Ся не стал бы учить меня очерчивать кровать, если бы это не работало.

И в этот миг у самого уха раздался резкий треск — красная нить лопнула.

Он не дал себе ни секунды на раздумья. Тело в промежутке между мирами вспыхнуло, и Сюй, как хищная птица, метнулся в сторону, перекатился и скользнул под кровать. Ни единого звука. Живое тепло мигом покинуло его кожу, дыхание исчезло — он стал похож на мёртвого.

Сюй достал из руки зажатую маску хуо, надел её и сразу увидел: прямо перед ним — пара синюшных ступней, будто вдавленных в землю.

Женщина-призрак стояла у самой кровати.

Она подняла ногу и ступила наверх. Над головой Сюя доски кровати прогнулись и жалобно заскрипели… но спустя мгновение всё стихло.

Куда она исчезла?

Сан Сюй вздрогнул. А если она уже позади? Он резко обернулся — пустота. Под ногами — никого, холодные пальцы не коснулись стоп. У изголовья? Тоже нет. Тогда где?..

Мысль ударила внезапно. Он медленно распластался на полу и поднял взгляд к самому потолку кровати.

Сквозь тонкие доски, прямо в глаза, на него смотрел уродливый, искажённый глаз.

Сан Сюй: «…»

От этого взгляда холод прошёл по телу, обволакивая кости и мышцы, парализуя кожу. Мир вокруг стремительно темнел. Сознание тянули вниз ледяные руки, как утопленника в чёрную воду. Внутри тела вспыхнула резкая боль — словно его разрывали на части. Он перестал ощущать себя целым.

И сквозь этот гул в ушах прорезался звук: скрип двери и крик Чжоу Ся, зовущий его по имени.

Чжоу Ся… Чжоу Ся…

Сан Сюй приоткрыл губы, хотел выдохнуть: «Я ещё могу… меня ещё можно вытащить… Быстро, дай Пилюлю починки неба… в рюкзаке, в самом глубоком отсеке…»

Понял ли его Чжоу Ся? Сан Сюй не успел удостовериться — сознание оборвалось, будто его выключили. Он рухнул в беспамятство.

Очнулся — и спину разорвало болью. Он лежал лицом вниз, распластанный на диване. Нащупал бинты — всё тело было стянуто тугими повязками. Попробовал чуть двинуться — и жгучая боль впилась в кожу, будто плоть трещала по швам. Рядом, сидел Чжоу Ся, вглядываясь в оборванную красную нить.

— Почему нить порвалась? — пробормотал Чжоу Ся. — Такого просто не может быть.

— Почему? — тихо спросил Сан Сюй.

Тот задумчиво провёл пальцами по подбородку:

— Я вплёл в неё свой волос. Ты знаешь про собачью кровь — ею иногда отгоняют нечисть. Это называется «побороть злое злым». По той же логике, я сам — зло в квадрате, в кубе, во всей полноте. Даже крошечный волос, связанный со мной, должен был отпугнуть любую заблудшую душу. Но эта женщина-призрак смогла разорвать нить. Это значит…

— Что она сильнее тебя? — осторожно вставил Сюй.

Чжоу Ся метнул на него гневный взгляд:

— Чушь! Сильнее меня? Да не существует такого.

Сан Сюй кивнул, покорно подыгрывая:

— Конечно. Муж - величайшее, самое древнее зло, вершина кошмаров. Кому тягаться? Но тогда… почему нить всё же порвалась?

Чжоу Ся ненадолго замолчал. Слова, что он произнёс, звучали так, будто он сам в них не до конца верил:

— Это значит, что она не хотела причинить тебе зла.

Сан Сюй не ответил.

Не хотела причинить зла? — он чувствовал, как спина разламывается от боли, будто кожа вот-вот треснет по швам. Если бы Чжоу Ся пришёл хоть на минуту позже, меня бы уже разорвали на части.

Он помолчал, потом сказал:

— Расскажи, что было после того, как я отключился.

— Я спас тебя, — коротко бросил Чжоу Ся.

— Подробней. С самого начала.

— Захожу — а эта тварь уже проломила доски и сидит на тебе сверху. Одежду твою откинула. — Голос Чжоу Ся становился всё жёстче. — Может, тебе стоит проверить собственную задницу? У меня подозрение, что эта дрянь положила глаз на твою… привлекательность.

Он резко поднялся, явно намереваясь стащить с Сан Сюя штаны. Тот вскинул руку и остановил его:

— Не спеши. Сначала скажи, что было дальше.

— Хитрая, — скривился Чжоу Ся. — Увидела меня — сразу исчезла. Я хотел броситься за ней, но ты валялся на полу, весь в крови, и всё время звал меня. Плакал, тянулся ко мне, умолял, чтобы я тебя обнял. Пришлось остановиться и заняться тобой.

Сан Сюй: «…»

Он мог поклясться: ни не плакал, ни тем более не выпрашивал объятий.

— Не перевирай, — слабо сказал он.

— Я перевираю?! — Чжоу Ся обернулся с раздражением.

— …Нет, — смиренно ответил Сюй. — Все так и было. Продолжай.

Чжоу Ся кивнул, добавив между делом:

— Я дал тебе Пилюлю починки неба и сделал искусственное дыхание, как меня научил врач из дома Чжоу.

— И всё? — уточнил Сан Сюй.

— Всё. А теперь снимай штаны, надо проверить.

Сюй помолчал пару секунд, потом вдруг снял рубашку и начал разматывать бинты.

— Ты что творишь? — Чжоу Ся уставился на него. — Я же сказал: штаны, а не рубашку. Ладно, чёрт с тобой, сперва проверим голову, похоже, ты ею приложился.

— Посмотри мне спину. На ране ничего странного нет?

— Что там может быть странного? — проворчал Чжоу Ся и машинально скользнул взглядом по спине. Но в следующую секунду замер.

По его лицу Сюй сразу понял: что-то действительно есть.

— Ну? Что ты там увидел? — спросил он, стараясь, чтобы голос не дрогнул.

Чжоу Ся шумно втянул воздух, будто от ледяного ветра:

— Сан Сяогуай… у тебя на спине — лицо.

 

 

http://bllate.org/book/14554/1289393

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода