× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Dreams Whispered by the Dead / Сны, что шепчут мертвецы [❤️][✅]: Глава 16. Настоящее лицо

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

К шести тридцати Сан Сюй добрался до старого особняка семьи Чжоу.

Ночь уже укрыла землю. Бледная, почти болезненно-жёлтая луна выползла над крышей двора, и её свет превращал черепицу в глянцевый камень, будто покрытый лаком.

У ворот тянулся ряд красных фонарей; в алом сиянии, похожем на размазанную помаду, выстроились чёрные автомобили. Из них выходили мужчины и женщины в роскошных нарядах. Мужчины — в строгих костюмах, с лакированными ботинками, отражавшими лица, женщины — в блестящих шёлковых ципао, с талией, перетянутой в тонкую линию, и кольцами на пальцах — крупными, как лотосовые семена.

Лишь теперь Сан Сюй осознал, что одет не к месту. Толпа, сияющая вечерними туалетами, делала его в худи и джинсах почти вызывающе заметным. Всё происходящее напоминало дорогой сериал, и он казался случайным статистом, затесавшимся в чужую сцену.

Слегка неловко расправив плечи, он показал охраннику служебное удостоверение. Тот, не задавая вопросов, пропустил его. Пройдя мимо узкой декоративной стены, затем вдоль крытых переходов, Сан Сюй оказался у просторного садового павильона.

Там стоял оглушительный гомон. Вся огромная семья хозяина дома собралась со всех концов страны: дальние родственники обнимались, оживлённо переговаривались, стараясь восполнить годы разлуки.

В обрывках разговоров мелькало: банкет устроен специально в честь прадеда председателя. Многие ждали подходящего момента, чтобы приблизиться с бокалом.

Сан Сюй быстро набрал сообщение в рабочем чате — коллеги в ответ лишь засыпали догадками:

«Не трогают меня — и я не трогаю других» [Прадед-то хоть жует ещё?]

«Холодный американо не так горек, как моя жизнь» [Небось всё меню через блендер прогнали?]

В центре павильона тянулся длинный стол с угощениями — каждый выбирал сам. В глубине стоял круглый стол для старших: там уже разместились несколько седых, почти столетних старцев.

Был ли среди них прадед председателя? Главное место в центре оставалось пустым, будто ожидало кого-то особого.

Никто не обращал внимания на Сан Сюя — и это было ему на руку. Он спокойно набрал себе еду, выбирая подороже. В глубине души он уже решил: сегодня он «отработает» тройную зарплату, будто сам себе выдаст премию.

Телефон в кармане завибрировал, рабочий чат разрывался от упоминаний его имени.

«Не трогают меня — и я не трогаю других» [Сюй-цзы-ге, как там у большого босса с едой? И правда всё через трубочку?]

«Потребности в работе, срочно» [Сможешь упаковать нам что-нибудь на ночную смену? Опять до утра сидим.]

«Холодный американо не так горек, как моя жизнь» [Смешно… Ты что, думаешь, у босса дом — ресторан? Маленький Сюй, давай-ка иди, подними бокал перед большим начальником, засветись.]

Сан Сюй едва усмехнулся. Подлизываться он не собирался. Поев досыта, уже нацелился уйти.

Вдруг впереди, у входа в павильон, поднялась суматоха. Шум мгновенно стал гуще, родственники Чжоу, только что разбродившиеся по залу, теперь сбивались в плотную толпу — кто-то важный появился.

Сан Сюй не обратил внимания. Отломил кусок шоколадного торта, жуя, вызвал машину. Когда пришло уведомление «такси подъехало», он прихватил ещё кусок мангового пирога и повернулся к выходу.

И в этот миг из центра толпы раздался хриплый, скрежещущий крик, полный ненависти:

— Лю! Цзянь! Го!

Сан Сюй вздрогнул. На секунду показалось, что их знакомый Цзяньго и вправду объявился.

…Постойте. Голос… знакомый. Слишком знакомый.

Он медленно обернулся. Люди расходились в стороны, и за круглым столом для старших теперь отчётливо виднелась фигура, занявшая главное место.

Высокий мужчина. Волосы коротко острижены, но лицо всё ещё скрывала древняя, чудовищно-прекрасная маска. На правом ухе качалась алая шёлковая кисточка-серьга. На нём был чёрный широкий халат без застёжек, с рукавами до пола; по ткани извивались вышитые демонические лики и чёрные лотосы — густо, пышно, до рези в глазах.

Увидеть его оказалось страшнее, чем столкнуться с призраком. Сердце Сан Сюя пропустило удар.

Среди лакированных костюмов и жеманных улыбок он сиял — чужой, нереальный, будто сам излучал свет. Чудовищное и непостижимое — и всё же ослепительное, словно солнце.

…С каких пор Чжоу Ся вышел из сна? И почему он здесь?

Сан Сюй похолодел.

Хозяин дома ведь тоже носил фамилию Чжоу. Чжоу Ся… Всё стало ясно.

Фамилия Чжоу — одна из шести. Они сумели: вырвались из сна в реальность.

Он рванулся прочь. Но в тот же миг Чжоу Ся окликнул — голосом, от которого по коже пробежал ледяной ток:

— Схватить его.

Двое здоровенных лысых охранников в костюмах налетели на Сан Сюя, заломили руки. Один ударил коленом в сустав, и он, не выдержав боли, рухнул на одно колено.

— Подождите… позвольте объяснить, — прохрипел он, цепляясь хоть за малейшую возможность.

— Объяснить? — Чжоу Ся шагнул ближе, выдернул у охранника пистолет и холодным металлом упёр его в лоб. Его голос был ровным, почти ленивым. — Ты хотел сказать — придумать оправдание?

С тех пор как оказался в этом мире, Чжоу Ся потратил время на освоение нового.

Особенно пристально он изучал, как в этом мире принято проклинать Лю Цзяньго и какими средствами его удобнее всего убивать.

Все дороги вели к одному: как разнообразнее, изощрённее уничтожить ненавистное имя — Лю Цзяньго.

К их столу подошёл седовласый старик и что-то негромко сказал Чжоу Ся на ухо.

Тот резко обернулся к Сан Сюю, и в его глазах вспыхнуло холодное пламя:

— Даже имя себе выдумал. Только ложь и притворство.

Ствол обжигал кожу, на лбу Сан Сюя проступил красный след. Мысли метались, как загнанные птицы: как вывернуться? как уцелеть?

И вдруг он понял, кого видел раньше. Старик рядом с Чжоу Ся… это лицо он знал. То самое, что глядело с экранов на ежегодных собраниях — лицо хозяина корпорации.

— Господин председатель… — выдавил Сан Сюй, — убийство ведь наказуемо по закону.

Чжоу Инань — так звали старшего, — тихо усмехнулся. В его улыбке слышалась почти жалость:

— Мальчик, зачем же ты задел предка рода? Тело убрать хлопотно, да. Но поверь… для нас нет невозможного.

В их глазах человеческая жизнь не стоила ровным счётом ничего.

Сан Сюй никак не мог этого осмыслить: век законов, век камер и судов — а здесь, среди этих людей, всё выглядело так, будто он попал в старое предание, где сильные вершили судьбы одним словом.

Умереть в доме босса… будет ли это хотя бы считаться смертью при исполнении? Выплатят ли страховку? Но даже если да — кому? У него ведь нет никого, кто получил бы эти деньги.

Сердце тяжёлым камнем опустилось вниз.

Родственники Чжоу стояли вокруг — чинные, богатые, и все как один равнодушные. Их взгляды были холодны, как у зрителей, наблюдающих за чужим падением со сцены.

Сан Сюй поднял глаза на Чжоу Ся и сорванным голосом произнёс:

— Дайте мне ещё один шанс… можно?

Чжоу Ся резко схватил его за подбородок, заставил поднять голову. В его глазах блеснула едкая насмешка:

— Шанс? — голос был мягок, почти ласков, и от этого ещё страшнее. — А что ты говорил тогда? Пожелал мне скорее достичь Нирваны?

Сан Сюй стиснул губы. Слова застряли в горле, но в конце концов он только выдохнул, будто признавая поражение:

— Я ошибся.

Да, ошибся. Если уж обманывать Чжоу Ся, то следовало идти до конца.

Чжоу Ся усмехнулся. Усмешка была хищной, и сквозь неё сочился яд старой ненависти:

— Я в том проклятом месте провёл невесть сколько лет, пока эти никчёмные потомки не додумались вызвать меня. Я знал: мы встретимся снова. Сан. Сюй. — Он произнёс имя по слогам, будто вырезал ножом по живой плоти. — Скажи, хоть раз за все эти годы ты вспоминал обо мне?

Какие «годы»… Всего один день, машинально подумал Сан Сюй.

Чжоу Ся заметил его рассеянность. В глазах вспыхнуло раздражение, вспыхнуло мгновенно, как пламя в сухой траве:

— Ты ещё смеешь думать о чём-то постороннем?!

Сан Сюй собрал остатки сил и честно ответил:

— Я просто думаю о своих ошибках.

— Врёшь, — холодно оскалился Чжоу Ся. — Маленький подонок. У тебя больше нет шанса. Забери свою ложь — и катись обратно через Врата мёртвых.

В следующую секунду он нажал на курок.

Сердце Сан Сюя едва не остановилось, тело оледенело… Но выстрела не последовало.

Металл у лба оставался холодным, а тишина — удушающей.

Пистолет дал осечку.

Чжоу Ся дёрнул спуск ещё и ещё, но оружие упрямо молчало.

— Идиоты! — вспыхнул он. — Что за хлам вы мне подсунули? Кто притащил эту рухлядь — вон из рода Чжоу!

Он повернул пистолет, заглядывая в дуло, и случайно нажал на спуск.

На этот раз выстрел прогремел.

Крики прокатились по толпе:

— Старейшина!

Сан Сюй: «…»

И в тот миг, прямо перед его глазами, в воздухе вспыхнули строки, висящие в пустоте:

【“Взгляд Богини-Матери” исчерпан.】

И только теперь Сан Сюй понял: ведь сейчас ночь.

«Взгляд Богини-Матери» ещё действовал.

Дарованная свыше удача спасла ему жизнь — оружие дало осечку в тот миг, когда дуло упиралось прямо в его лоб.

На фоне всеобщего крика и ужаса на лбу маски Чжоу Ся проступило аккуратное круглое отверстие. Из него расползлись трещины, и древняя личина с треском раскололась, осыпаясь на пол тяжёлыми осколками.

Члены семьи Чжоу в панике отвели глаза, не решаясь увидеть то, что скрывалось под ней.

Один лишь новичок, Сан Сюй, так ничего и не понял. Он поднял голову — и прямо встретил взгляд прекрасных золотых глаз.

Перед ним было лицо невозможной красоты, словно сошедшее с древней живописи: чёткие черты, ярко очерченные линии, глубокий взгляд, будто выведенный густыми мазками туши. Но больше всего приковывали золотые глаза — как два сияющих факела.

И всё же гневная гримаса — сжатые до хруста зубы, злость, граничащая с отчаянием — придавала этому совершенству странную, почти детскую обиженность.

Пуля не оставила на его лице ни малейшего следа.

Она пробила лишь маску и исчезла.

— Чего уставился? — рявкнул Чжоу Ся. — Ещё раз взглянешь — вырву глаза.

— Почему они боятся смотреть на тебя? — тихо спросил Сан Сюй.

Чжоу Ся едва удержался от ругательства. У этого наглеца, казалось, было лишь два режима — ложь и бесконечные вопросы.

На грани смерти — и всё равно любопытный, как ребёнок.

— Разве я не говорил тебе? — его голос зашипел, словно змеиный. — Есть вещи, на которые смотреть нельзя.

— Значит, я умру? — спокойно уточнил Сан Сюй.

Чжоу Ся изогнул губы в пугающей, кривой улыбке:

— Верно. Очень скоро ты иссякнешь. И станешь таким же уродливым чудовищем, как те деревенские. Страшно?

— Нет, — ответил Сан Сюй.

Брови Чжоу Ся дрогнули.

— Почему?

Сан Сюй спокойно встретил его взгляд, и в его глазах не было ни страха, ни отчаяния — только тёплая, обескураживающая честность:

— Потому что ты очень красив.

 

 

http://bllate.org/book/14554/1289373

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода