× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Four‑Faced Buddha / Четырёхликий Будда [❤️][✅]: Глава 5. Свет исчез

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

Просторный конференц-зал, наполненный дневным светом, ещё хранил в себе аромат новой кожи и тонкий запах свежего ремонта — как будто само помещение ещё не успело остыть после недавнего рождения.

— Сяо, вот проекты, прошедшие первичный отбор. Команда считает, что они соответствуют стратегии «Пинфэн Капитал» и выглядят перспективно на рынке. Посмотри. Если всё устраивает — дам команду запускать дью-дилидженс и готовить письма о намерениях.

Несколько пухлых папок плавно скользнули по полированному столу в сторону Фаня Сяо. Старший мужчина, говоривший до этого, с лёгкой улыбкой добавил:

— Много бумаги. Если лень читать — просто подпиши.

Фань Сяо сидел рядом. Его глаза были почти прикрыты, и лёгкая тень от волос ложилась на скулы, дробясь на свет и полутень. Он тихо усмехнулся — тёплым, едва слышным звуком, который мгновенно растворился в воздухе.

Подняв голову, он заглянул собеседнику в лицо. Взгляд стал мягче, теплее — прежняя отстранённость будто испарилась.

— Заместитель Сюй, в рабочей обстановке лучше придерживаться делового обращения. Иначе сотрудники могут неправильно это понять.

Брови заместителя Сюй еле заметно дрогнули — но тут же он расхохотался, как добродушный дедушка, снисходительно относящийся к капризам любимого внука.

— Ну, раз говорит Сяо… вернее, господин Фань, — он нарочито подчёркнуто произнёс титул, придвигая документы ещё ближе. — Что скажете, господин Фань?

Фань Сяо взглянул на него с вежливой теплотой, но к бумагам даже не потянулся. Его взгляд неспешно скользнул по лицам в зале — будто невидимая нить соединяла его с каждым, — и только потом он негромко спросил:

— Кто сейчас курирует административный отдел?

Зависла короткая, напряжённая пауза. Затем с дальнего конца стола поднялся мужчина — чуть за тридцать, видно, как напряглись плечи:

— Господин Фань, это я. Я отвечаю за административный отдел.

Фань Сяо чуть улыбнулся. Улыбка коснулась только губ — глаза остались безучастны.

— Скажите, пожалуйста, — его голос был ровным, почти ласковым, — у нас в стране принято проводить совещания с участием руководителей отделов, усаживая генерального директора рядом с остальными сотрудниками?

— Эм… — Мужчина метнул взгляд в сторону заместителя Сюй, перехватил его молчание, сглотнул. — В компании… всегда так размещались…

— Всегда? — Бровь Фаня Сяо едва заметно приподнялась. — Насколько мне известно, это первое официальное собрание в истории компании. Разве не так? И вы, если я ничего не путаю, работаете здесь… всего два месяца?

Пальцы секретаря застыли над клавиатурой. В воздухе будто что-то хрустнуло — хрупкое, как стекло, напряжение расползлось трещинами.

Руководитель административного отдела замер, один среди молчаливых лиц. По позвоночнику прокатился холод, как ледяная капля под воротник. Он поспешно изменил тон, голос стал мягче, ниже:

— Это моя ошибка, прошу прощения, господин Фань. Обязательно скорректирую рассадку к следующему совещанию.

Фань Сяо улыбнулся снова — непринуждённо, чуть лениво, будто ничего не произошло:

— Не воспринимайте так серьёзно. Я только вернулся в страну, многому ещё предстоит научиться. Спасибо за пояснение. Присаживайтесь.

Голос оставался вежливым, почти заботливым — но в этой мягкости было что-то ледяное. Что-то, от чего по коже пробегал мурашки. Комната замерла. Дышать стало труднее, взгляды опустились, лица потускнели. Завеса вежливости опустилась, как занавес. Конец первого акта.

— Что касается этих документов, — продолжил Фань Сяо, вернув деловой тон, — я разберусь сам. В конце концов, не могу же я позволить заместителю Сюй — в его почтенном возрасте — тратить силы на подобную рутину.

Он поднялся, плавно, почти беззвучно. Первая встреча, длившаяся от силы пять минут, подошла к концу.

— На этом всё. Инвестдиректор, будьте добры — принесите все материалы в мой кабинет. Ах да… и те проекты, что не прошли отбор, тоже захватите. Полистаю на досуге — освежу, так сказать, знание иероглифов.

Высокий мужчина первым пересёк порог, даже не заметив, как в глазах заместителя Сюй мелькнул холодный, металлический отблеск.

Кабинет Фаня Сяо выходил на запад — вопреки всем негласным правилам: по китайской традиции руководитель должен сидеть лицом к югу. Но тут всё было иначе.

Днём в комнате царил полумрак. Плотные шторы отсеивали дневной свет, и лишь настольная лампа выхватывала из темноты куски пространства. На столе — две аккуратные стопки проектов: слева — прошедшие отбор, справа — те, что сочли неудачными.

Фань Сяо, не глядя, обошёл «одобренные». Его пальцы — длинные, с чётко очерченными фалангами — потянулись к отложенным в сторону.

Он листал неспешно, будто выуживал из строк не цифры, а что-то иное — запахи, интонации, тени. На одной из папок его взгляд задержался. Он приподнял её, медленно поднёс ближе. На обложке, кроме названия проекта, значилась компания-заявитель и логотип.

Пару секунд он молча вчитывался, а потом потянул нижний ящик стола. Среди мелочей и случайного хлама он нашёл визитку. Положил её на обложку папки двумя пальцами — точно, как карту на стол в карточной игре.

Иероглифы совпали: “Бохай Фармасьютикал”.

Губы Фаня Сяо чуть шевельнулись, почти в улыбке:

— Я ведь почти забыл о тебе. А ты всё ещё стараешься подползти поближе.

Он спокойно переложил папку в стопку «одобренных». Визитку сжал в кулак, бросил в мусорное ведро. Даже мятый, клочок всё ещё хранил одно-единственное: “Ю”.

***

Ю Шулан как раз собирался уходить с работы, когда зазвонил телефон.

Звонок тянулся уже довольно долго. Он успел перебрать в голове с полдюжины возможных вариантов — кто, зачем и по какому поводу. Только тогда смахнул зелёную иконку.

— Kǎ kūn kǎ — господин Юй, — раздался знакомый голос. (Прим.: Kǎ kūn kǎ — это “ขอบคุณค่ะ” на тайском, означает “спасибо”, женская форма, часто используется и в флирте.)

Впервые за два месяца этот низкий, чуть гнусавый тембр вновь обволакивающе скользнул в уши Ю Шулана. Он невольно вспомнил аромат дорогой косметики, висевший тогда в воздухе, и мягкий свет, ложившийся на лицо мужчины, когда тот чиркал спичкой и улыбался.

Ю Шулан мысленно выругался на свой собственный профессионализм. До абсурда: он уже начал продумывать, как будет парировать просьбы Фаня Сяо, ещё даже не зная, чего тот хочет.

— Добрый вечер, господин Фань, — отозвался он легко. — Что это вдруг вспомнили обо мне?

На том конце — короткий, тихий смех:

— Что поделать, заблудился. — Пауза. Затем — полутон, почти игриво: — А в этом городе у меня ведь только один знакомый. Это вы, господин Ю.

Ю Шулан отодвинул телефон от уха. В сущности, тот был прав — к звонкам от Фаня Сяо действительно стоило готовиться. В том числе и к тайским словам, которые звучали как завуалированная ласка.

Увиделись они почти через час.

Ю Шулан припарковался у края гравийной дороги, опустил стекло и, высунувшись немного вперёд, с ленивой усмешкой обратился к мужчине, облокотившемуся на роскошный капот:

— Как ты вообще умудрился здесь потеряться?

Фань Сяо пожал плечами по-западному, небрежно:

— Сам не пойму. Шёл по навигатору — и вдруг тупик. Крутился, крутился… и вот, загнал себя в глушь.

Ю Шулан вышел из машины. Гравий скрипнул под подошвами — мелкие камешки неприятно давили сквозь тонкую кожу туфель. Подойдя ближе, он на мгновение замер, с изумлением отметив: Фань Сяо, несмотря на душную июльскую ночь, был в длинном пальто.

Высокий, прямая спина, идеальная осанка — но даже на нём этот наряд выглядел не к месту. Как из другого времени. Или другого города.

— Холодно? — спросил Ю Шулан, полунасмешливо.

Полы пальто чуть дрогнули, когда Фань Сяо закутался в них плотнее:

— Слишком долго жил в тропиках. Здесь по утрам и вечерам прохладно. Непривычно.

Ю Шулан кивнул, пошарил в кармане и достал сигарету. Час за рулём обострил привычную тягу, а курить в салоне он так и не научился.

— Будешь? — Он протянул сигарету, но, заметив лёгкий поворот головы, тут же закурил сам.

— В прошлый раз, когда я в тебя врезался… ты ведь тоже “заблудился”?

Фань Сяо как будто прокручивал в памяти сцену. Затем усмехнулся:

— Ага. У меня топографический кретинизм. Всё время теряюсь. Даже в Таиланде — и то.

Ю Шулан прищурился, зажав сигарету зубами. С таким чувством, будто пытается разгадать не фразу, а человека.

— Знаешь, — лениво сказал Фань Сяо, откинувшись на капот и потянувшись, небрежно проводя рукой по шее, — иногда заблудиться даже приятно. Можно увидеть то, мимо чего обычно проходишь.

Он кивнул в сторону дерева неподалёку:

— Видишь? Там гнездо. Пока ждал тебя, видел, как оттуда выпал птенец. Маленький, ещё совсем пушистый.

Сначала Ю Шулан слушал с интересом. Проследил взглядом по густым ветвям, пытаясь найти гнездо. Но к концу фразы рука замерла — сигарета повисла между пальцами. Он медленно перевёл взгляд на собеседника.

Объективно — ничего странного. Просто факт: птенец упал. Никаких эмоций, ни капли сочувствия. Не преступление.

Но вот интонация. Спокойная, ровная. И — будто бы… с лёгкой завистью?

В этом было что-то такое, от чего внутри на секунду похолодело.

Фань Сяо всё ещё смотрел на дерево:

— Как думаешь, он сам выпал? Или его вытолкнула мать? Ты ведь слышал об этом в передаче «Мир животных»?

Ю Шулан, опираясь на капот, выпустил струю дыма в воздух:

— А что там говорят, в «Мире животных»?

— В девяноста процентах случаев птенцы падают не сами. Их выталкивают братья и сёстры — в драке за еду. Или родители, если считают, что малыш слаб и не стоит усилий, — голос Фань Сяо был странно ровным, но в глазах вспыхнул какой-то болезненно-яркий свет. И всё же, когда он повернулся к Ю Шулану, от этой искры не осталось ни следа. — Как думаешь, что произошло сейчас?

Ю Шулан больше не хотел продолжать этот разговор. Он поднял глаза к небу, где последние отсветы заката растворялись в сером мареве.

— Поехали. Нам ещё далеко.

— Ты не хочешь его спасти? — вдруг спросил Фань Сяо. — Вдруг он ещё жив?

Ю Шулан не сомневался: в этот момент в его взгляде читался ледяной расчёт. Он медленно, почти без эмоций, спросил:

— И как ты это себе представляешь? Вернуть в гнездо? Думаешь, его не выбросят снова?

Фань Сяо наклонился ближе, взглянув прямо в глаза. Его голос стал глухим, с едва уловимой угрозой:

— Ты ведь сам знаешь, что даже если вернуть — шансов у него нет. Тогда зачем ты спас того ребёнка? Разве теперь он не будет страдать от болезни снова и снова? Разве стал здоровым?

Ю Шулан: “!!”

Сигарета выскользнула из пальцев, догорела у ног. Ю Шулан не обратил внимания. Он смотрел на Фаня Сяо, стоявшего слишком близко. Лицо было открытым, почти доброжелательным. А взгляд — холодным, отстранённым. Как стекло: ничего не скажешь, но чувствуется.

— Жизни нужно давать шанс, — сказал Ю Шулан. — Быть рядом и ничего не сделать — это не доброта. Это отказ от совести.

Фань Сяо чуть усмехнулся.

— Великий Путь — пятьдесят, небо даёт сорок девять. Один остаётся. Чтобы надежда не исчезла совсем*.

Он опустился на корточки, посмотрел снизу вверх:

— Операцию ребёнку оплатил я. Он будет жить.

Ю Шулан чуть наклонил голову. Это действительно должна была быть хорошая новость. Но вместо облегчения он почувствовал тревогу. Странную, необъяснимую. Как будто в голосе Фаня Сяо что-то не совпадало с его словами.

— Поехали, — сказал тот. — Я угощаю. В знак благодарности.

Ю Шулан словно очнулся. Сжал окурок в ладони, аккуратно потушил и убрал в карман. Ответ прозвучал спокойно:

— Сегодня не получится. Работа.

— Работа? Это про новый проект?

— Откуда ты знаешь?

Закат исчез. Узкая полоска света на горизонте растворилась, уступив место ночи.

 

Пп: Фраза, использованная Фань Сяо — «Великий Путь — пятьдесят. Небо дарует сорок девять. Один остаётся для надежды» — отсылает к классическому китайскому трактату 《易经 / И цзин》 («Книга Перемен»), одному из древнейших философских текстов Китая.

В системе гадания с использованием 50 стеблей тысячелистника один стебель всегда откладывается в сторону, и гадание проводится на оставшихся 49. Эта недостающая единица символизирует непредсказуемость и надежду — то, что в любой системе, даже самой строгой и просчитанной, остаётся место для свободы воли, чуда, шанса.

 

 

http://bllate.org/book/14466/1279880

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода