× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Bastard's Counterattack [Rebirth] / Контратака ублюдка [Возрождение] [❤️]✅: Глава 24. Императорская семья. Часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Сяо Цзю, ты знаешь, в чем провинился? - Императрица выпрямила спину и, возвышаясь над ним, медленно задала вопрос. Ее ярко-красные ногти, покрытые коу дан и украшенные изящными колпачками, легли на лицо Чжао Цзэаня.

- Я... я... - Чжао Цзэань нервничал, мялся и не мог вымолвить ни слова.

Императрица вздохнула и печально произнесла:

- Ты должен был спокойно отдыхать в своих покоях, но вдруг оказался в павильоне Циюань, где получил ожоги. И поскольку ты находишься на моем попечении, дворец Куньхэ не смог избежать ответственности. Все, от мала до велика, получили выговор от Его Величества. А поскольку прошлой ночью павильон Циюань охранял Седьмой, но самовольно покинул свой пост ради личной встречи, то его отругали еще сильнее, он чуть не попал в тюрьму.

Чжао Цзэань был напуган и чувствовал себя виноватым. Слезы градом катились по его щекам. Он с трудом дышал и, плача, говорил:

- Простите, я... я не нарочно. Я не знал, что так получится. У-у-у...

Императрица нетерпеливо остановила его:

- Прекрати плакать! Скажи мне правду: почему ты оказался прошлой ночью в павильоне Циюань? Ты пошел туда сам или тебя кто-то заставил?

Полупрозрачная светло-зеленая мазь, размытая слезами, стекала на алую наволочку. Чжао Цзэань инстинктивно поднял руку, чтобы вытереть слезы, но императрица строго остановила его:

- Лежи спокойно и не двигайся! Если с тобой что-то случится, мне не будет места на земле!

- ...Простите, - снова извинился Чжао Цзэань, сдерживая неприятное ощущение от слез, стекающих по коже. Он осторожно объяснил: - Вчера ночью я проснулся от жажды, горло сильно болело. Я хотел пить, позвал, чтобы мне принесли воды, но никто не ответил. Наверное, те, кто дежурил ночью, опять пошли к наставнице Чжу пить и играть...

Императрица про себя выругала наставницу Чжу и, нахмурившись, перебила его:

- Чепуха! Дворец Куньхэ - главный во дворце, здесь всегда строго соблюдают правила. Кто из слуг посмеет пить и играть в азартные игры? К тому же, во дворце столько дел, у меня редко бывает свободное время. Наставница Чжу, хоть и не кормила тебя грудью, фактически твоя няня, она заботилась о тебе с самого детства. Как ты можешь так о ней говорить?

Чжао Цзэань был еще ребенком, наивным и прямодушным. Он честно ответил:

- Я не клевещу. Я сам несколько раз видел это. Вчера ночью я встал и сам налил себе воды, но не мог уснуть. Вдруг вспомнил, как старший брат говорил, что в павильоне Циюань есть несколько журавлей, привезенных с юга, которые спят стоя, причем на одной ноге! Поэтому я...

- Поэтому ты, сославшись на встречу с Седьмым, тайком выбрался из дворца Куньхэ и побежал в павильон Циюань смотреть на журавлей? - Императрица позеленела от гнева.

Чжао Цзэань съежился на кровати, робко кивнул и сказал:

- Больше такого не повторится.

- Еще раз? Этот случай уже вызвал такой переполох, что неизвестно, чем все закончится! - Императрица, сдерживая гнев, жестко сказала: - Сейчас наставницу Чжу задержал твой брат, и неизвестно, жива ли она. Она всего лишь из добрых побуждений, желая твоего скорейшего выздоровления, по глупости добавила в отвар от кашля коптис. Даже если она и виновата, это не смертный грех. Ты согласен?

Чжао Цзэань вдруг все понял:

- Вот почему отвар от кашля вдруг стал таким горьким! Оказывается, наставница Чжу добавила коптис.

Императрица нахмурилась, с трудом сохраняя самообладание, мягко спросила:

- Ты хочешь, чтобы наставница Чжу умерла? Она же твоя няня, она всегда так заботилась о тебе.

Чжао Цзэаню было всего десять лет, и он рос, окруженный заботой, практически не сталкиваясь с темной стороной жизни. Он закрыл глаза, немного подумал и наконец вздохнул:

- Да, ее вина не так велика. Ее задержал мой брат? Тогда я пойду и спрошу его, что он скажет.

«Неблагодарный мальчишка, все время "мой брат, мой брат"!» - подумала про себя императрица, но не показала виду и с улыбкой похвалила его:

- Вот это разумный ребенок. - Она сделала паузу и еще более мягким голосом спросила: - Сяо Цзю, ты сказал, кто говорил про журавлей в павильоне Циюань?

- Старший брат, - повторил Чжао Цзэань. Несмотря на пережитый страх и травму, бледность и потрескавшиеся губы, он с любопытством спросил: - А правда, что журавли спят стоя? Причем на одной ноге. Они не падают?

Императрица промолчала.

В этот момент дверь снова открылась, и во главе с императором Чэнтянем в комнату вошла группа людей.

- Сяо Цзю? - Забота на лице императора Чэнтяня не казалась наигранной. Все еще в парадном одеянии и головном уборе с девятью подвесками, он сел на край кровати и радостно воскликнул: - Ты очнулся?

- Отец, я чуть не сгорел заживо! - Чжао Цзэань не смог сдержать жалоб.

- Мой Сяо Цзюэр так пострадал! Не волнуйся, отец разберется! - Император Чэнтянь вздохнул и хотел погладить сына по щеке.

Когда дверь открылась, императрица быстро прижала к глазам платок и всхлипнула. Теперь же она поспешно охрипшим голосом остановила императора:

- Ваше Величество! Лекари сказали, что все тело Сяо Цзю смазано мазью, и его пока нельзя трогать, чтобы не помешать заживлению ран. Пожалуйста, потерпите.

- Хорошо, - императору Чэнтяню пришлось убрать руку. Он заметил хриплый голос и покрасневшие глаза жены и мягко сказал: - Сяо Цзюэр уже очнулся, о нем позаботятся лекари. Иди, отдохни.

Императрица покачала головой:

- Я не могу быть спокойна. Я на мгновение отвлеклась, и ребенок получил такие травмы. Мне стыдно перед вами. Как он мог быть таким глупым? Днем услышал, что в павильоне Циюань есть журавли, которые спят стоя на одной ноге, и ночью побежал посмотреть. Вот и попал в беду. Ваше Величество, я не смогла правильно воспитать сына, прошу вас, накажите меня. - Сказав это, императрица опустилась на колени, всхлипывая.

Старшая наложница Хань, которая пришла вместе с императором Чэнтянем, услышав эти слова, напряглась, почувствовав неладное.

Примечание:

Коу дан - вид лака для ногтей.  В древние времена «коу дан» означал окрашенные ногти, или это слово также могло относиться к нежным рукам с окрашенными ногтями. Так же его можно считать своего рода методом маникюра из лепестков цветов с добавлением квасца - его использовали древние красавицы , и он абсолютно естественен. 

В наше время слово «коу дан» используется редко и упоминается только в классических романах или текстах на народном языке. Иногда это относится к лаку для ногтей.

И еще: начиная с этой главы и до 105 - 82 авторские главы оставлены без названия. Я подумала и решила, что буду давать им названия. Если придумаете лучшее - пишите в комментариях) только не забудьте, что некторые авторские главы разделены - а то она начала писать главы по 6,5k иероглифов, при переводе выходит более 20k.

http://bllate.org/book/14308/1266091

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода