× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Reborn as the Villain President’s Cat and Dog / После возрождения я каждый вечер превращаюсь в кота или собаку злодея-президента: Глава 75. Двадцать одна роза, люблю тебя*

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чжо Жань:  

[Есть ли такой человек рядом с тобой?] 

 

Сы Цзюньдо:  

[Теперь есть.] 

 

Чжо Жань:  

[Если дело не в том, что ты ему нравишься и он хочет ухаживать за тобой, значит, у него плохие намерения по отношению к тебе. Ты чувствуешь что-то подобное?] 

 

Сы Цзюньдо чувствовал, что ни то, ни другое не должно быть, и ни то, ни другое не соответствовало его представлению о Вэнь Минъи. 

 

Чжо Жань:  

[?] 

 

Сы Цзюньдо: 

[Дай подумать.] 

 

Он убрал телефон, взял одежду для Минъи, которую тот мог бы надеть сегодня, и вернулся в свою комнату. 

 

Вэнь Минъи только что закончил умываться и чистить зубы, когда увидел, как Сы Цзюньдо принёс ему одежду и положил её на кровать. 

 

— Я пойду приготовлю завтрак. 

 

Вэнь Минъи кивнул: 

— Иди. 

 

Сы Цзюньдо посмотрел на него, чувствуя в душе сомнения, и вышел за дверь. 

 

Они вместе позавтракали, и Вэнь Минъи сопровождал Сы Цзюньдо в компанию. Сегодня ему больше нечего было делать, и он никуда не торопился, поэтому просто остался в кабинете Сы Цзюньдо. 

 

Сы Цзюньдо некоторое время поработал, и Вэнь Минъи согласно своему плану, позаботиться о гэгэ, спросил его: 

— Ты хочешь пить?      

 

Сы Цзюньдо хотел было отказаться, но вдруг кое о чём подумал и сказал ему:  

— Если хочешь, помоги мне, спустившись вниз и купив там стаканчик кофе. 

 

Вэнь Минъи не сказал ни слова, сразу же вышел из офиса и отправился к лифту. 

 

Сы Цзюньдо: «Такой сговорчивый... Это же совсем не то, о чём я думаю, не так ли? Это просто не научно! Как Вэнь Минъи вдруг могла прийти в голову такая идея? Почему он вдруг осознал это?» 

 

Сы Цзюньдо постучал по столу, постоянно чувствуя, что что-то не так. 

 

Вэнь Минъи купил внизу стакан кофе для гэгэ и чашку чая с молоком для себя, затем поднялся наверх и передал ему кофе. 

 

Сы Цзюньдо пил кофе, который ему собственноручно купил Вэнь Минъи, и испытывал труднопостижимые чувства. 

 

Вскоре после этого Вэнь Минъи снова спросил его:  

— Ты голоден? 

 

— Ресторан компании уже должен был приготовить закуски. 

 

Вэнь Минъи очень сознательно сходил в ресторан, взял несколько коробок с пирожными и поставил их возле его руки. 

 

Сы Цзюньдо посмотрел на него: 

— Что ещё ты хочешь сделать? 

 

Вэнь Минъи задал встречный вопрос: 

— Что ещё тебе нужно, чтобы я сделал? 

 

— Линь Му, кажется, забыла сегодня полить растения в офисе, поэтому, пожалуйста, позаботься о них. 

 

Вэнь Минъи кивнул, взял чайник и сосредоточился на поливе.      

 

Внезапно он кое-что вспомнил и посмотрел на Сы Цзюньдо  

 

— Позволь мне заказать для тебя цветы, — сказал Вэнь Минъи напыщенно. — Они украсят офисную обстановку и сделают воздух здесь свежее. 

 

Сы Цзюньдо: «Это действительно метод погони за маленькими девочками...» 

 

Сы Цзюньдо кивнул: 

— Хорошо, можешь заказать. 

 

Вэнь Минъи тут же включил мобильный телефон, довольно долго выбирал цветы, сделал заказ и стал ждать приезда курьера. 

 

Час спустя Линь Му постучала в дверь Сы Цзюньдо и посмотрела на него странным взглядом: 

— Мистер Сы, кто-то прислал вам цветы. 

 

Сы Цзюньдо посмотрел на нерешительное выражение лица Линь Му, и прежде чем он смог что-либо сказать, он увидел, как та подошла и положила на его стол красиво упакованную белую коробку с крышкой. 

 

На коробке позолоченными словами было написано: love of life, любовь всей жизни. 

 

Сы Цзюньдо: 

— … 

 

Сы Цзюньдо махнул Линь Му, чтобы она ушла, и когда та поняла, что он действительно принял эти цветы, её глаза мгновенно наполнились глубоким смыслом.      

 

Сы Цзюньдо подождал, пока Линь Му уйдёт, а затем указал на коробку перед собой и спросил: 

— Любовь всей жизни? 

 

— Я смотрел отзывы покупателей, и у неё самый высокий рейтинг.  

 

— Розы? 

 

— Самый привлекательный продукт, остальные цветы выглядели немного увядшими. 

 

Сы Цзюньдо сказал: 

 — О. 

 

Вэнь Минъи улыбнулся, выглядя очень благовоспитанным и невинным, без каких-либо плохих намерений. Он посмотрел на Сы Цзюньдо и не мог не пробормотать про себя: «Так понял ли гэ? Я намекал на это так очевидно! Не должен же он действительно хотеть, чтобы я сказал это вслух?!» 

 

Сы Цзюньдо медленно развязал шёлковую ленту на коробке и увидел внутри букет белых роз. 

 

Рядом с розами лежала маленькая карточка: «Дорогой господин Сы, двадцать одна роза для вас. Надеемся, вы сможете понять сердце мисс Вэнь!» 

 

Сы Цзюньдо зажал карточку между указательным и средним пальцами и посмотрел на Вэнь Минъи:  

— Могу я спросить мисс Вэнь, что мне нужно понять о твоём сердце? 

 

Вэнь Минъи подумал, что продавец из этого интернет-магазина действительно забавный, тот неожиданно ещё нарисовал змею, пририсовав ей ноги, положив в коробку эту карточку! Это было лишним! Это слишком ненужно! 

(п.п. 画蛇添足 нарисовав змею, пририсовать ей ноги; образное значение: сделать лишнее, перестараться, перемудрить, переборщить.) 

 

— Конечно, у меня отличное здоровье, и с сердцем всё хорошо. Этот продавец из магазина магазина скорее всего неправильно понял наши отношения и подумал, что я девушка! Это так самонадеянно! Это так некстати! 

 

Сы Цзюньдо кивнул и поманил его к себе. 

 

Вэнь Минъи быстро подошёл: 

— Что? 

 

Сы Цзюньдо передал ему коробку:  

— Поставь их в воду, разве ты не для этого их заказал? У меня здесь нет цветочной вазы, так что попроси Линь Му найти для тебя ту, которая тебе понравится. 

 

— О, — увидев, что он принял их, Вэнь Минъи, радостно держа в руках цветы, подошёл к дивану, на котором сидел, поставил коробку на журнальный столик, а затем толкнул дверь офиса и вышел. 

 

Сы Цзюньдо смотрел, как тот уходит, и не мог не усмехнуться. 

 

Он видел, что с характером Вэнь Минъи, тот не в силах ничего скрывать, сразу обнажая свою сущность. Надо же, другие цветы выглядели увядшими! Сейчас меньше двенадцати часов, а цветы уже увяли. Этот цветочный магазин должен закрыться, пока не стало слишком поздно. 

 

Сы Цзюньдо думал, что он такой невинный и такой милый в своей простоте. 

 

Хотя он не понимал, почему Вэнь Минъи вдруг захотел ухаживать за ним, это была уникальная ситуация, и Сы Цзюньдо не хотел выяснять причину этого поступка. В этой жизни он смог дождаться, пока Вэнь Минъи прозреет и даже проявит инициативу, купив ему цветы. Это было чудо, о котором он не смел мечтать раньше. 

 

Сы Цзюньдо нажал на WeChat Чжо Жаня, чтобы сообщить о последнем прогрессе:  

[Только что прислал розы.] 

 

Чжо Жань:  

[О, кажется, он хочет преследовать тебя.] 

 

Сы Цзюньдо:  

[На данный момент кажется, что это так.] 

 

Чжо Жань:  

[Пока?] 

 

Сы Цзюньдо: 

[Я ещё понаблюдаю.] 

 

Чжо Жань щёлкнул языком:  

[Похоже, не только ты ему нравишься, но и он тебе?] 

 

Сы Цзюньдо: 

[Т-с-с...] 

 

Чжо Жаню было любопытно:  

[Кто это? Я его знаю?] 

 

Сы Цзюньдо:  

[Я скажу тебе, когда придёт время.] 

 

Закончив это писать, он закрыл диалоговое окно, но был в очень хорошем настроении, и даже сообщения руководителям различных отделов были намного мягче. 

 

Вэнь Минъи подбежал к столу Линь Му и спросил:  

— Старшая сестра, у вас есть стеклянная ваза? Такая, в которую можно поставить много цветов. 

 

Почти мгновенно Линь Му подумала о коробке с розами, которую она только что отнесла, и тихо спросила его: 

— Да, ты хочешь поставить туда цветы из коробки? 

 

Вэнь Минъи кивнул: 

— Я хочу вазу получше. 

 

— Хорошо, — сказала Линь Му. Она посмотрела на Вэнь Минъи и с любопытством спросила: — Ты знаешь, кто прислал эту коробку с розами? 

 

Вэнь Минъи вновь кивнул. 

 

Линь Му была удивлена: 

— Что это за человек? 

 

Вэнь Минъи немного подумал и бесстыдно ответил: 

— Очень хороший! 

 

— Думаю, да, — мягко сказала Линь Му. — Я никогда не видела, чтобы мистер Сы принимал цветы от других людей. Каждый раз, когда я сталкивалась с этой ситуацией, он просил меня вернуть их или взять себе. Это действительно первый раз, когда мистер Сы оставил их, кажется, ему тоже очень нравится этот человек. 

 

— Правда? — взволнованно переспросил Вэнь Минъи: — Он оставил себе цветы впервые? 

 

— Если считать их принятыми, то это действительно первый раз. 

 

Вэнь Минъи был очень счастлив. 

 

Линь Му опрокинула сундуки и перевернула шкафы и наконец нашла стеклянную вазу с длинным горлышком. 

(п.п. 翻箱倒柜 опрокинуть сундуки и перевернуть шкафы. Образное значение: перевернуть всё вверх дном; перерыть всё до основания.) 

 

Вэнь Минъи поблагодарил её, взял вазу и вернулся в офис. 

 

Он вымыл вазу в туалетной комнате, примыкающей к кабинету, набрал воды, поставил вазу на журнальный столик, вынул цветы и по одному вставил их в неё. 

 

Ответив на сообщение начальника отдела, Сы Цзюньдо поднял глаза и увидел Вэнь Минъи в белом свитере, спокойно сидящего на диване. Утренний солнечный свет проникал через стеклянное окно. Вэнь Минъи был окутан солнечным светом, он держал белую розу и с серьёзным видом вставлял её в стеклянную вазу. 

 

Его облик был весьма очаровательным на фоне роз, он был так же прекрасен, как акварель, написанная художником. 

 

Сы Цзюньдо некоторое время наблюдал, а затем молча опустил глаза, прежде чем Вэнь Минъи оглянулся, но он не мог не посмотреть на него снова. 

 

Он всегда был таким с Вэнь Минъи, и у него не было никакого сопротивления этому. Во многих случаях, даже если Вэнь Минъи ничего не делал, этого было достаточно, чтобы привлечь его собственное внимание. Не говоря уже о том, что тот сейчас сидел там с розами для него, и Сы Цзюньдо вообще не мог отвести взгляд. 

 

В конце концов, Сы Цзюньдо послушался своего сердца, встал, подошёл к Вэнь Минъи и сел рядом. 

 

Вэнь Минъи повернулся и посмотрел на него: 

— Ты только что подглядывал за мной? 

 

— Как можно сказать про образованного человека, что он подглядывает? Это называется тайным наблюдением. 

 

Вэнь Минъи рассмеялся: 

— Ты всё ещё тайно учишься у меня. 

 

— Я честен и невиновен. 

 

Вэнь Минъи фыркнул, проигнорировав его, и продолжил расставлять цветы. 

 

Сы Цзюньдо взял цветок и помог ему поставить его в стеклянную вазу, чтобы привести букет в порядок. 

 

— Двадцать один цветок, имеет ли какое-то особое значение? — спросил его Сы Цзюньдо. 

 

«21 — Я люблю тебя», Вэнь Минъи ответил ему в своём сердце, но вслух высокомерно сказал:  

— Я не знаю, у них так много вариантов букетов, но девять цветков слишком мало, поэтому я выбрал этот. 

 

Сы Цзюньдо сказал: 

— О~ Я думал, что это омофон «я люблю тебя». 

 

Вэнь Минъи мгновенно закашлялся, его лицо покраснело, а голос неосознанно повысился: 

— Ты… о чём ты думаешь! 

 

Сы Цзюньдо посмотрел на его сразу же покрасневшее лицо и уши, и почувствовал, что иногда тот действительно вообще не может лгать. Он небрежно кивнул: 

— Я думал о чём попало. 

 

«На самом деле, я так и думал! Проанализируй еще раз!» — Вэнь Минъи не мог удержаться от крика в своём сердце, опасаясь, что Сы Цзюньдо, наконец, осознал его чувства, но тут же разуверился из-за его же слов. 

 

Он тайком взглянул на Сы Цзюньдо и увидел, что лицо у гэгэ было спокойным, как обычно. 

 

«Что это значит? Он понял или не понял?» — Вэнь Минъи было очень любопытно, он хотел знать, но был слишком смущён, чтобы спросить. 

 

Поэтому он мог только продолжать склонять голову и расставлять цветы, думая о том, что делать дальше? 

 

Они вместе расставили цветы, Вэнь Минъи передал вазу Сы Цзюньдо:  

— Вот, держи. 

 

Сы Цзюньдо взял её, посмотрел на цветы и сказал:  

— Да, выглядит довольно неплохо. 

 

Вэнь Минъи торжествовал:  

— Ну! Ты забыл кто это купил? Я же сам их выбрал, разве они не должны выглядеть хорошо? 

 

Сы Цзюньдо взглянул на него с улыбкой, встал и поставил стеклянную вазу рядом со своим компьютером. 

 

Вэнь Минъи смотрел на свои розы, распустившиеся на столе Сы Цзюньдо, и чувствовал необъяснимое удовлетворение в своём сердце. Он не мог не сказать Сы Цзюньдо: 

— Я буду нести ответственность за то, чтобы помогать тебе регулярно менять цветы, поэтому ты не можешь принимать букеты от других людей в будущем. 

 

Сы Цзюньдо поднял глаза и взглянул на него: 

— Ты собираешься заказывать цветы для моего кабинета? 

 

— Неужели я не могу? — праведно уточнил Вэнь Минъи. 

 

— Хорошо, — кивнул Сы Цзюньдо. — Лишь бы не из-за прихоти. 

 

— Я не такой. 

 

Сы Цзюньдо больше ничего не говорил, только маленькая улыбка промелькнула в уголках его глаз, когда он опустил голову и вернулся к работе. 

 


 

http://bllate.org/book/13743/1214820

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода