× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод An Intermediary Between Two Worlds / Посредник между двух миров: Глава 43: Обладатель магических способностей из племени горцев

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)


ГЛАВА 43

ОБЛАДАТЕЛЬ МАГИЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ ИЗ ПЛЕМЕНИ ГОРЦЕВ

Когда Чу Фэн с Илаем вышли из дома, к ним подбежал Додо, весело перебирая ножками.

- Брат Фэн, ты вернулся!

Чу Фэн кивнул.

- Да. А ты откуда бежишь?

- Я был у брата Дувина. Он очень сильно плакал!

Чу Фэн: …

Что случилось? Он только что видел Дувина, и тот был в порядке. Может этот Стерлинг сделал что-то? Этот тигр явно не был хорошим человеком - неужели его истинная натура наконец-то проявилась?

- Почему Дувин плачет?

Додо склонил голову набок. Его большие глаза, похожие на драгоценные камни, блеснули.

- Из-за тебя!

Чу Фэн растерялся: «Что за чушь несёт этот кролик? Я-то тут при чём?! Дувин был в порядке, когда я уходил».

Он в смущении посмотрел на Илая.

- Что происходит?, - спросил Илай у Додо.

Додо повернулся к Чу Фэну и сказал: - Брат Фэн, ты же подарил брату Дувину книжку с картинками?

Чу Фэн кивнул: - Да, так и было.

- Группа людей решила взглянуть на неё. Многие были поражены и хотели забрать её с собой. Но кто-то случайно порвал её, и теперь она валяется в клочьях. Но все решили: что это тоже нормально, и вернули одну часть брату Дувину, а остальные листы поделили между собой, пообещав вернуть их позже. Брат Дувин пришел в ярость и заплакал.

Чу Фэн моргнул: - Книжка с картинками порвалась?

Додо кивнул: - Да, но они не специально.

Чу Фэн: «… Какая мелочь. А я-то думал…»

В Китае эта книга стоила всего несколько десятков юаней, но здесь она воспринималась словно священное писание!

Чу Фэн посмотрел на Додо: - Иди, скажи брату Дувину, что в следующий раз я принесу ему другую, точно такую же. Пусть не переживает, что эта испорчена.

Додо кивнул: - Хорошо!

Потом он замолчал, изобразил милую мордочку и спросил: - Брат Фэн, ты принёс что-нибудь вкусное?

Чу Фэн кивнул: - Конечно. Я принёс мёд. Хочешь попробовать?

Додо радостно закивал: - Да, да!

Чу Фэн подумал: «И что с того, что этот медведь ничего не понимает? Зато кролик отлично разбирается в еде».

С другой стороны, Додо никогда не отказывался от угощения. Скорее всего, он всё равно съел бы, что бы Чу Фэн не предложил.

Чу Фэн зашёл в дом и принёс банку мёда, которую Додо быстро принял.

- Мне съесть это прямо так?, - спросил Додо.

- Лучше смешать его с водой, а то он слишком сладкий.

Додо задумчиво кивнул.

- Ладно, иди поиграй, - сказал Чу Фэн, махнув ему рукой.

Додо кивнул и убежал.

 

***

Чу Фэн и Илай, вместе с несколькими помощниками, принесли рис и маринованную горчицу на строительную площадку замка.

Там Чу Фэн увидел множество членов племени горцев, занятых работой.

- Молодой господин Чу, - поприветствовал его Треш.

Чу Фэн кивнул: - Спасибо за усердную работу.

Треш почесал затылок: - Это не тяжёлая работа.

Чу Фэна не было последние несколько дней, но Илай приходил и принёс Трешу соль и конфеты.

Соль, которую принёс Чу Фэн, была отличного качества, и горцы остались ею очень довольны.

- Это все?, - спросил Чу Фэн.

Треш слегка нахмурился: - Некоторым членам племени пришлось отправиться на охоту. Сейчас мы можем выделить только столько людей.

Чу Фэн кивнул: - Я понимаю. Я принёс еду.

Треш просиял: - Большое Вам спасибо!

Соль, принесенная Чу Фэном, конечно временно решила проблему с её нехваткой, но одной солью сыт не будешь.

Чу Фэн улыбнулся: - Не за что. Всё равно скоро обед, так что можем начать готовить прямо сейчас.

Илай и его помощник-полуэльф одолжили у племени горцев большой железный котел и сварили большую кастрюлю рисовой каши.

Шайя посмотрел на Илая: - Илай, что это? Выглядит очень аппетитно.

Он помог нести мешок риса, но понятия не имел, что это такое.

Когда каша из белого риса была сварена, большая кастрюля выглядела аппетитно и заманчиво.

Илай взглянул на него: - Это рис. Это такая еда из-за моря.

Шайя вздохнул: - Еда из-за моря просто потрясающая!

Каждый раз, когда приходил Чу Фэн, он, казалось, приносил что-то новое.

- Если нравится, можешь съесть позже. Здесь так много, что должно на всех хватить, - сказал Илай.

Шайя подумал: «Когда эти едоки из племени горцев наедятся досыта, неужели что-то останется?»

- Когда блюдо будет готово, давайте сначала поедим и просто скажем, что мы помогаем его попробовать, - предложил Шайя.

Илай кивнул: - Хорошо.

Да их и было-то немного, сколько они съедят?

Чу Фэн последовал за Трешом, чтобы быстро осмотреть строительную площадку. Племя горцев было сильным, и их производительность труда была поразительно высокой.

Они подошли к каменной горе, и Чу Фэн увидел, как кто-то положил на неё руку. Внезапно по камню поползли трещины. Чу Фэн испуганно вскрикнул: - Ааа!

Илай появился позади него и слегка нахмурился: - Что случилось?

Увидев Илая, Чу Фэн взял себя в руки: - Н-ничего… вон тот парень…

Илай проследил за его взглядом: - Это младший брат Треша, Стоун. Он умеет колоть камни.

- Колоть камни?, - в замешательстве повторил Чу Фэн.

Илай кивнул: - Да. Раньше многие горцы обладали этой способностью, что давало им естественное преимущество в горном деле. Но теперь число обладателей этой способности сократилось - Стоун остался единственным, кто обладает этой способностью в этом племени.

Чу Фэн с любопытством спросил: - Может ли эта способность сработать… на человеке?

Илай наклонил голову: - Нет, конечно.

- Ты уверен?

- Абсолютно.

Чу Фэн облегчённо вздохнул. Хорошо. Если бы это действовало на людей, это было бы ужасно.

Они продолжили осмотр места. Чу Фэн заметил несколько довольно современных строительных инструментов и был тихо впечатлён изобретательностью местных жителей, несмотря на отсутствие индустриализации.

Позже Треш обратился к ним: - Илай, господин Чу, вы разве не идете есть?

Илай нахмурился: - Каша уже сварилась?

Треш кивнул: - Давно уже - наверное, почти всё съели.

Чу Фэн добрался до места приготовления пищи и увидел, как несколько горцев едят кашу. Те, у кого не было мисок, просто подняли весь тяжёлый котёл и пили прямо из него.

Шайя заметил их и покачал головой: - Долго же вы провозились! Каша уже съедена, да и маринованная горчица тоже. Я хотел оставить вам немного, но эти горцы жрут, как голодные волки!

Чу Фэн отмахнулся: - Если ничего не осталось, пусть будет так. Оставь здесь оставшийся рис и соленья - мы возвращаемся.

- Ты всё это бросаешь здесь?, - спросил Шайя, слегка ошеломлённый.

- Конечно. Мы так старались, чтобы принести их сюда - зачем теперь нести обратно? Это было бы бессмысленно.

Шайя проворчал: - Откуда мне было знать, что это за штука…

Чу Фэн избегал его взгляда, чувствуя, что Шайя смотрит на него с укоризной, как на расточительного богатого ребенка.

Перед уходом Чу Фэн отдал распоряжение Трешу, который быстро приказал своим соплеменникам забрать рис и соленья, опасаясь, что Чу Фэн может передумать.

Треш ударил себя в грудь и пообещал во что бы то ни стало достроить замок.

- Старший брат, - подошел Стоун к Трешу, после того, как Чу Фэн с остальными ушли.

- Что Чу Фэн сказал тебе раньше?, - спросил Треш.

Стоун пожал плечами: - Просто спросил о моих способностях. Ничего особенного, на самом деле.

Его умение колоть камни позволяло ему раздробить за день лишь один камень размером с небольшой дом - это далеко не сравнится с легендарной силой предков, способной раздробить целую гору.

Стоун похлопал брата по плечу: - Это всё равно впечатляет.

Стоун протянул Трешу странный предмет: - Он дал мне эту штуку, она называется «зажигалка» - с ней гораздо легче разжигать огонь.

Треш с завистью восхитился: - Какой замечательный инструмент! Зачем он тебе его отдал?

- Наверное, он видел, как я пытаюсь разжечь огонь, - застенчиво сказал Стоун.

- Тогда оставь его себе, - сказал Треш.

Стоун кивнул: - Понял. И ещё, те маринованные овощи, которые принёс Чу Фэн - они просто восхитительны!

Треш согласился: - Похоже, это сделано из корнеплодов, вымоченных в солёной воде… не знаю, о чём думал этот расточитель, тратя соль на корни.

- Расточительно или нет, но это очень вкусно, - ответил Стоун.

- Так оно и есть.


 

http://bllate.org/book/13716/1213544

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода