× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод What’s the Point of Being a Crybaby as Cannon Fodder? / Зачем злодею-неудачнику плаксивый характер?: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 9.

 

Слова Инь Хэ застали Янь Сяо врасплох. Кровь отхлынула от его лица, а в голове завертелись тревожные мысли.

 

Какие ещё секреты? Что он мог узнать?

 

Янь Сяо нахмурился, пытаясь убедить себя, что перед ним всего лишь отчаянная попытка парализованного страхом человека спасти свою шкуру.

 

— Нечего наговаривать! — процедил он сквозь зубы. — Моя совесть чиста. Нет у меня никаких постыдных тайн.

 

Их перепалка осталась незамеченной — все присутствующие обратили взоры к помосту, где восседал правитель города Нефритового Кольца. Праздничный пир захватил внимание гостей.

 

Инь Хэ смерил его презрительным взглядом. Надо же, до последнего отпирается, хотя в книге всё описано предельно ясно. Хотя... возможно, этот глупец до сих пор не осознал своих истинных чувств?

 

Заметив испепеляющий взгляд Янь Сяо, Инь Хэ фыркнул и небрежно бросил:

 

— Хватит притворяться. Я прекрасно знаю, кто заставляет твоё сердце трепетать.

 

Он собирался добавить что-то ещё, но его прервал знакомый голос. Это старший ученик Цинь Цзинчжи, обеспокоенный возможной ссорой между младшими братьями, подозвал Инь Хэ к себе. Несмотря на собственную неприязнь к юноше, он считал своим долгом предотвратить скандал на торжестве.

 

Инь Хэ, крепко прижимая к груди меч, поспешно ретировался, оставив Янь Сяо в оцепенении. Лишь когда раздражающая фигура скрылась из виду, смысл сказанного начал медленно просачиваться в его сознание.

 

"Он знает, кого я люблю? Что за чушь! Откуда ему знать то, в чём я сам не уверен?"

 

Янь Сяо, привыкший к одиночеству, застыл с растерянным выражением лица. Время упущено — теперь не схватить наглеца и не потребовать объяснений. Тот уже занял место рядом со старшим учеником.

 

Глубоко вздохнув, Янь Сяо активировал нефритовую бирку связи и отправил сообщение тому, кого всегда считал никчёмным:

 

— Жди меня после пира у ворот резиденции правителя.

 

Когда символы на бирке Инь Хэ вспыхнули, это заметил и Цинь Цзинчжи. Увидев имя отправителя, он удивлённо приподнял бровь.

 

"Ещё чего! — мысленно фыркнул Инь Хэ. — Только полный идиот после таких намёков останется ждать расправы".

 

Пусть сам догадывается — он точно не собирается подставлять шею под меч. Более того... нужно убедить этого лицемера Цинь Цзинчжи немедленно выделить другую комнату. А то как бы разъярённый Янь Сяо не заявился ночью с мечом наперевес...

 

В воображении Инь Хэ замелькали красочные картины собственной безвременной кончины, лишь укрепив решимость держаться подальше от опасного соученика.

 

Тем временем хозяин пира завершил приветственную речь:

 

— Прошу всех не стесняться. Отведайте яства и вина!

 

Гости подняли чаши, и Инь Хэ последовал их примеру. Но едва он поднёс чашу к губам, как почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд.

 

Рядом с престарелым правителем Нефритового Кольца стояла знакомая фигура — юная дева в жёлтых церемониальных одеждах. Заметив его замешательство, она одарила его мягкой улыбкой.

 

Инь Хэ замер. Постойте-ка... Жёлтое платье, место подле старого правителя — неужели это та самая юная госпожа из романа? Та, что влюбилась в Янь Сяо с первого взгляда?

 

Глаза Инь Хэ расширились от осознания — а ведь он только что при ней интересовался истинной сущностью её отца!

 

Цинь Цзинчжи, заметив, как меняется в лице его младший соученик, проследил за его взглядом и нахмурился:

 

— Младший брат Инь знаком с молодой госпожой?

 

"Так это действительно та самая героиня!"

 

Инь Хэ покачал головой:

 

— Нет. Просто случайно столкнулись у искусственной горы.

 

Цинь Цзинчжи кивнул:

 

— Старый правитель намерен выбрать ей жениха на грядущем состязании мечников. Младшему брату не стоит привлекать к себе внимание, если нет серьёзных намерений.

 

"С твоими-то способностями правитель даже не взглянет в твою сторону" — повисло в воздухе недосказанное.

 

Инь Хэ прекрасно уловил этот молчаливый намёк. Его лицо потемнело от злости, и он украдкой закатил глаза. Подумать только, этот Цинь Цзинчжи считает его ничтожеством! И кто бы говорил о намерениях — сам-то только и делает, что вздыхает по наставнику.

 

"Вот уж нет, меня интрижки с девицами не интересуют! Я не вы — предпочитаю спокойно наслаждаться едой, тренировками и весельем".

Едва Цинь Цзинчжи договорил, как младший соученик демонстративно отвернулся. И снова непонятно — чем он умудрился задеть этого вздорного юношу?

 

Ли Юйси внимательно наблюдала за происходящим внизу. В её глазах промелькнула тень понимания.

 

На протяжении всего пира Инь Хэ держался особняком. Хотя вокруг собрались ученики Пика Парящего Меча, он словно оказался изгоем в их кругу. Ли Юйси погрузилась в размышления, а когда торжество подошло к концу и гости начали расходиться, к Инь Хэ неожиданно обратились.

 

Обернувшись на оклик, он с удивлением узнал служанку, что прежде стояла подле молодой госпожи.

 

"Чего ей от меня понадобилось?" — промелькнуло в голове, но под любопытными взглядами окружающих пришлось остановиться.

 

Инь Хэ недоумённо моргнул, когда служанка с улыбкой протянула ему шёлковый мешочек:

 

— Я заметила, как молодой господин наслаждался праздничными сладостями. Здесь угощение, приготовленное руками моей госпожи. Прошу, возьмите с собой.

 

От мешочка исходило приятное тепло — рисовые пирожные ещё не остыли. Инь Хэ едва сдержал гримасу.

 

— Благодарю за доброту молодую госпожу, но вынужден отказаться. Неприлично мужчине принимать дары от девицы.

 

Он не заметил, как при этих словах в глазах служанки мелькнуло странное выражение, тут же скрытое под маской почтительности.

 

В этот момент из зала вышел Цинь Цзинчжи. Увидев эту сцену, он замедлил шаг — только что Инь Хэ уверял, что не знаком с дочерью правителя, а теперь они уже обмениваются подарками? Лицо старшего ученика потемнело.

 

Когда служанка попыталась настоять, он приблизился и холодно произнёс:

 

— На Пике Парящего Меча ученикам запрещено принимать личные подношения. Прошу передать благодарность госпоже Ли и забрать угощение.

 

Его тон оставался безупречно вежливым, и служанка, бросив последний взгляд на Инь Хэ, с сожалением кивнула.

 

Дождавшись её ухода, Цинь Цзинчжи хмуро уставился на младшего соученика:

 

— Разве младший брат Инь не говорил, что не знаком с ней?

 

"Да я действительно не знаком!" — чуть не вырвалось у Инь Хэ.

 

"И вообще, что за выражение лица у этого лицемера?"

 

Цинь Цзинчжи тоже осознал, что позволил эмоциям взять верх. Просто с приближением состязания мечников он опасался, что Инь Хэ запятнает репутацию школы, завязав неподобающие отношения с дочерью правителя.

 

Взяв себя в руки, он, не дожидаясь оправданий, распорядился:

 

— С сегодняшнего вечера младший брат Инь переезжает в комнату рядом с моей.

 

Помедлив, добавил:

 

— Заодно перед состязанием смогу дать несколько наставлений.

 

"Больно нужны твои наставления! У меня есть господин Система".

 

Но, уловив знакомые шаги, Инь Хэ проглотил отказ. Заметив приближающегося Янь Сяо, он поспешно согласился:

 

— Хорошо.

 

Янь Сяо, горевший желанием поймать Инь Хэ у ворот и вытрясти объяснение его загадочных намёков, лишь бессильно наблюдал, как старший брат уводит добычу.

 

Он замер в недоумении — с каких это пор Цинь Цзинчжи вмешивается в чужие дела? Прежде его интересовали только Палата Закона да наставник.

 

Что за внезапное рвение?

 

Но беглецы уже скрылись из виду. Янь Сяо опустил руку — придётся вернуться на постоялый двор. В конце концов, их комнаты по соседству — рано или поздно этому трусу придётся показаться.

 

Остальные ученики переводили озадаченные взгляды с удаляющихся фигур на Янь Сяо. Что за странности? Почему служанка молодой госпожи искала Инь Хэ? Зачем старший брат его увёл?

 

Но раз даже Янь Сяо пребывал в неведении, все предпочли промолчать.

 

Вэнь Лу из Палаты Закона презрительно фыркнул:

 

— От этого проходимца одни неприятности.

 

Однако, вернувшись на постоялый двор, он первым делом обыскал всё здание. Не найдя Инь Хэ, Вэнь Лу испытал укол разочарования, но вскоре одна из дверей распахнулась.

 

Все подняли головы — из комнаты вышел Инь Хэ с охапкой постельных принадлежностей.

 

Рядом с покоями Цинь Цзинчжи как раз пустовала комната. Туда и направился Инь Хэ со своими пожитками.

 

Вернувшийся Янь Сяо застал лишь финал переселения. Он поднял взгляд на невозмутимого старшего брата и вопросительно изогнул бровь.

 

Впервые за всё время их взгляды встретились.

 

Цинь Цзинчжи выдержал этот взгляд, не меняясь в лице.

http://bllate.org/book/13498/1199579

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода