× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод After Hooking up With the Crazy Junior Brother, I Became the Heartthrob / Спутавшись с безумным младшим братом, я неожиданно стал всеобщим любимцем: Глава 22.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 22. Кажется, я увидел своего возлюбленного

 

Стражник, похоже, впервые в жизни слышал подобные угрозы. Кулак его так и застыл в воздухе — ни поднять, ни опустить.

 

Мальчишка злобно выпалил:

— Ты что, ослеп? Погляди на него — разве он похож на того, кого можно одним ударом пришибить?

 

Услышав это, стражник на мгновение замешкался. Он был могучим, широкоплечим воином, и, по его мнению, юноша перед ним, хоть и не выглядел тщедушным, все же сильно уступал ему в стати. Сложением тот скорее напоминал книжника, немного упражнявшегося в боевых искусствах.

 

Видя, что стражник медлит, мальчишка пришел в неописуемую ярость и оттолкнул его:

— Ничтожество!

 

С этими словами он свирепо уставился на Цзи Цы.

 

Тот рассмеялся. Юнец показался ему весьма забавным. Цзи Цы кивком указал на место напротив себя, затем оторвал куриную ножку и протянул мальчишке:

— Будешь?

 

Юноша с презрением оглядел обстановку, но запах жареной курицы… кажется, был соблазнителен.

 

В конце концов, он все же уселся напротив Цзи Цы.

 

Цзи Цы подумал, что этот парень еще привередливее, чем его младший братец-ученик. Другую куриную ножку Цзи Цы всего лишь взял за косточку и протянул ему, но тот заявил, что ножка грязная и он ее есть не станет. Затем приказал стражнику заказать новую курицу.

 

Цзи Цы пожал плечами. Ну и пусть. Не хочет — не надо, эта ножка достанется его милому младшему братцу.

 

Они сидели друг против друга. Мальчишка то и дело морщился, брезгливо указывая на стол: мол, нечистый, весь в жиру.

 

Цзи Цы не выдержал, достал платок и тщательно протер всю столешницу.

После еще нескольких придирчивых требований юнец наконец-то угомонился.

 

Он со сложным выражением лица посмотрел на Цзи Цы и спросил:

— Ты всегда такой?

 

Цзи Цы не понял:

— Какой?

 

— Ну… — Мальчишка напряг память, силясь подобрать слова. — Ну, такой, как сейчас… что бы тебе ни велели, все делаешь безропотно, словно послушная женушка.

 

Цзи Цы лишился дара речи.

 

Затем он изобразил приторную улыбку:

— Я просто боюсь, что ты, юный господин, навлечешь здесь на себя всеобщий гнев, и тогда толпа так тебя отделает, что родная мать не узнает.

 

— Благодари меня, паршивец.

 

Лицо юноши мгновенно потемнело. Он со злостью впился зубами в куриную ножку.

 

Напряжение спало, и они разговорились.

 

Только тогда Цзи Цы узнал, что мальчишку зовут Тан Цзычэнь, он — молодой господин Ордена Девяти Небес и прибыл сюда ловить нечисть.

 

Кто бы мог подумать, что его стражник, собираясь в дорогу, не захватил достаточно денег. В итоге им пришлось отказаться от приличного ресторана и довольствоваться этой харчевней с жареной курицей.

 

Об Ордене Девяти Небес Цзи Цы, конечно, слышал. Если Секта Дао Трех Чистых славилась своей мощью, то Девять Небес — несметным богатством.

 

Эти два ордена, можно сказать, возвышались на самой вершине пирамиды мира совершенствующихся: Секта Дао обладала непревзойденной силой и безграничной властью, а Девять Небес — деньгами, просто сказочным, немыслимым богатством.

 

Они были настолько состоятельны, что даже ежемесячного жалования учеников внешнего круга с лихвой хватило бы на покупку большого поместья в мире людей.

 

Тан Цзычэнь, будучи молодым господином Девяти Небес, денег имел более чем достаточно, и все же докатился до того, что вынужден есть жареную курицу в подобном месте.

 

Тан Цзычэнь остро почувствовал его взгляд и сказал:

— Не смотри на меня так жалостливо. Я здесь не только ради охоты на демонов.

 

Услышав это, Цзи Цы весьма заинтересовался:

— О? А ради чего же?

 

Едва он договорил, как заметил, что Тан Цзычэнь украдкой покраснел. Это его немного удивило.

 

— Я пришел сюда, чтобы найти своего возлюбленного, — признался Тан Цзычэнь.

 

Тут уж любопытство Цзи Цы разгорелось не на шутку. Он даже отложил курицу и, вскинув бровь, переспросил:

— Правда?

 

— Да. — Тан Цзычэнь увидел, как на губах юноши напротив заиграла улыбка, и инстинктивно отвел взгляд. Затем, густо покраснев, тихо добавил: — Мой возлюбленный живет недалеко отсюда. Как только я поймаю здешнюю нечисть, смогу пойти к нему и похвастаться своими успехами.

 

— Вот как, — Цзи Цы был очень тронут. — Твой возлюбленный непременно будет тобой гордиться.

 

При упоминании о любимом человеке вся заносчивость Тан Цзычэня бесследно улетучилась. Он покачал головой:

— Увы, мой возлюбленный гораздо сильнее меня.

 

Цзи Цы решил ему польстить:

— Да что ты! Ты и сам очень силен, можешь меня одним ударом убить.

 

Тан Цзычэнь нахмурился:

— Вот только не надо сейчас шутить.

 

Цзи Цы беззаботно отмахнулся, его сердце, жаждущее сплетен, трепетало от нетерпения:

— А кто он, тот, кто тебе нравится?

 

— Он очень могущественен, — понизил голос Тан Цзычэнь. — Он ученик Секты Дао Трех Чистых.

 

Услышав эти слова, Цзи Цы, неизвестно о чем подумав, изменился в лице:

— Ученик Секты Дао?

 

Тан Цзычэнь не заметил перемены в его настроении и продолжал увлеченно:

— Да, его зовут Цинь Цзюэ. Он самый сильный ученик Секты Дао.

 

— Мы с ним ровесники. Три года назад я увидел его и был поражен, словно небожителя встретил. С тех пор не могу его забыть. Раньше я осмеливался хранить это чувство лишь в глубине сердца, но сегодня, встретив тебя, мой юный господин, я почувствовал родственную душу и невольно открыл тебе эту тайну. Ты должен сохранить ее.

 

Только договорив, Тан Цзычэнь заметил, что юноша напротив его совершенно не слушает. Это его раздосадовало:

— Эй, я тут тебе душу изливаю, а ты чем занят?

 

Цзи Цы рассеянно ответил:

— Я думаю о том, почему, куда бы я ни пошел, вечно кто-то зарится на мою нефритовую капусту бок-чой, инкрустированную золотом.

 

Тан Цзычэнь счел это полной бессмыслицей:

— Какая еще капуста? Ты с ума сошел?

 

Цзи Цы кашлянул несколько раз и, снова взглянув на Тан Цзычэня, произнес с каким-то неописуемым выражением в глазах:

— Ничего, продолжай.

 

Тан Цзычэнь несколько раз искоса взглянул на него, убедился, что тот вроде бы в своем уме, и сказал:

— Я только что вошел в город, чтобы расследовать дело в поместье Ли.

 

Услышав это, Цзи Цы замер:

— Поместье Ли? Уж не дело ли о цзянши из поместья Ли?

 

— Именно, — подтвердил Тан Цзычэнь. — Вот доем эту курицу и ринусь на задний двор поместья Ли, чтобы упокоить цзянши!

 

Цзи Цы невольно коснулся кольца-вместилища на пальце и спросил:

— Разве это задание уже не взял кто-то другой?

 

Тан Цзычэнь возразил:

— Как такое возможно? Я только сегодня утром получил это задание в ордене. Как его могли забрать раньше?

 

Цзи Цы нахмурился.

 

Неужели? Тогда почему младший братец-ученик привел его сюда?

 

Ученики из Павильона Гуи не могли не снять задание с доски после того, как сообщили о нем Цинь Цзюэ, заставив других совершенствующихся напрасно тратить время.

 

Но если Цинь Цзюэ узнал о ситуации в поместье Ли не из Павильона Гуи, то откуда же?

 

Пока он размышлял об этом, Тан Цзычэнь внезапно вскочил с взволнованным видом:

— Кажется, я увидел своего возлюбленного!

 

Цзи Цы застыл, не сразу поняв, о чем речь:

— Что?

 

Взгляд Тан Цзычэня устремился мимо Цзи Цы, на вход в харчевню. Возбужденный и взволнованный, он принялся поправлять одежду и волосы, что-то бормоча себе под нос.

 

И в тот самый миг, когда его глаза засияли особенно ярко, и он уже готов был протянуть руку для приветствия…

 

Он увидел, как его возлюбленный положил свою изящную, с тонкими пальцами руку на плечо Цзи Цы и мягко произнес:

— Я так долго тебя искал. Почему ты здесь?

http://bllate.org/book/13496/1199176

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода