Вопросы от любознательного ученика сыпались словно из рога изобилия. И всякий раз, когда Дуань Фэй Чжоу не знал, что ответить, он просто с загадочной улыбкой произносил: "Ты должен развивать в себе самостоятельное мышление."
Ему было немного неловко от того, что он вёл себя подобным образом. Но такой подход оказался на удивление эффективным. Мальчишка утихал и какое-то время его не беспокоил.
Во второй половине дня Альфреду необходимо было вернуться в мастерскую, чтобы помочь матери. Практически не скрывая своей радости, Дуань Фэй Чжоу проводил мальчика, запер дверь и испустил долгий вздох облегчения, вытирая капельки пота со лба.
"Наконец-то он ушел..."
Меч в камне не упустил возможности съехидничать: "А что такое? Неужто не справляетесь, учитель?"
"Не знаю, сколько ещё смогу так протянуть, – грустно признался Фэй Чжоу. – Запас моих познаний крайне ограничен... И я ума не приложу, что делать, когда мы закончим с книгами, которые у меня есть... После этого учить уже будет нечему!"
"Раздуваешь из мухи слона. Просто купим новые и всё!"
"Советчик из тебя хоть куда! – Фэй Чжоу открыл дверцу шкафа и взглянул на собеседника. – Вот только, скажи на милость, где их купить? Есть ли ещё какое-нибудь место, помимо нашего торгового дома, где можно приобрести магические предметы?"
"Конечно, есть. Их пруд пруди! Правда, с нашим ‹Тайным царством› они не сравнятся. Мы никому не уступаем в престиже. Плюс лучше всех скрываем свою деятельность от посторонних глаз."
"К слову, а где дядя изучал оккультную философию? Обычно ведь всё передается из поколения в поколение... Но на тот момент из всей семьи остались только он да мой отец. Не было никого, кто мог бы передать ему эти знания... Неужели он был гением-самоучкой?"
Меч в камне утвердительно хмыкнул.
"Да, он рассказывал, что погружался в эзотерическую сферу на свой страх и риск, один, без посторонней помощи. А началось всё с покупки книг по оккультной философии. Раздобыл он их в одном букинистическом магазине... Кажется, он даже упоминал название магазинчика, но я, увы, его не помню..."
"Ну, а хоть знаешь, где он примерно находится?" – настойчиво спросил Дуань Фэй Чжоу.
"Вот сразу видно, что ты у нас неместный. В столице целая улица имеется, которая славится своими книжными лавками. Чаринг-Кросс-Роуд называется. Самых элементарных вещей не знаешь", – презрительно ответил Меч.
✨💫✨
Чаринг-Кросс-Роуд в должной мере определяла британскую книжную индустрию викторианской эпохи.
Дуань Фэй Чжоу сам убедился в этом. Неся за спиной матерчатую сумку с Мечом в камне, он удивленно оглядывался по сторонам. У него не проходило ощущение, что он очутился внутри картины.
Вот это да! Никогда не видел столько книжных в одном месте!
Можно лишь представить сколько здесь книг!
Перед его глазами открывалась нескончаемая вереница книжных магазинов всех мастей.
Некоторые из них могли похвастаться красивыми вывесками и огромными стеклянными витринами, сверкающими в лучах солнца. Другие имели настолько непримечательный вид, что, если не присмотреться повнимательнее, невозможно было отыскать даже вход. Были и крошечные, где с трудом мог разместиться лишь один посетитель. А самые популярные пестрили плакатами на входных дверях: "Только у нас! Шедевр сэра Артура Конан Дойла ‹Приключения Шерлока Холмса›."
Вдоль улицы бродил мальчишка-газетчик с набитой доверху сумкой и периодически выкрикивал: "Свежий выпуск ‹Таймс›! Не пропустите последние новости!"
Фэй Чжоу, внезапно что-то вспомнив, резко схватил за руку проходящего мимо мужчину и спросил: "Где находится паб ‹Дырявый котёл›?"
Мужчина одарил его странным взглядом, после чего сказал: "Никогда о таком не слышал."
Дуань Фэй Чжоу поблагодарил его с тихим сожалением в голосе. И прохожий после этого быстро удалился, убежденный в том, что наткнулся на бродячего безумца.
"Что ещё за ‹Дырявый котёл›?" – не удержался от любопытства Меч.
"Место, где начинаются мечты...– с капелькой грусти ответил ему Фэй Чжоу. – Вот только моим уже не суждено сбыться. С Хогвартсом я точно пролетел..."
Меч в камне озадаченно промолчал.
Дуань Фэй Чжоу с отчаяньем оглядел бесконечные ряды книжных магазинов. Найти среди них тот, в котором бы продавались книги по оккультной философии, представлялось ему всё более маловероятным. Это всё равно, что искать иголку в стоге сена.
"Ты точно не помнишь название той книжной лавки?"
"Нет. Но кто ищет – тот всегда найдет!" – уверенно изрёк Меч.
Фэй Чжоу его уверенности не разделял: "Ну не знаю. Мне кажется, я тут раньше от старости умру..."
"Боже, за что мне такое наказание? Всему учить нужно! Ты о методе исключения, что ли, не слышал? Прежде всего, нас интересует магазин подержанных книг. Поэтому можно смело вычеркнуть те, что занимаются продажей новых изданий. Это существенно сужает круг поиска. От тебя только требуется обойти оставшиеся букинистические лавки и просто поспрашиваешь, покупал ли у них когда-нибудь книги Джозеф Честер. Рано или поздно наткнешься на ту самую, которая будет принадлежать оккультистам. Элементарно, неправда ли?"
"Да... Но что делать если эти оккультисты будут враждебно настроены и устроят разборки?"
"Поскольку Джозеф был их частым посетителем, такое развитие событий маловероятно."
Фэй Чжоу вздохнул и решил просто смириться с этим планом, ведь другого у него не было. Он направился к ближайшей букинистической лавке.
Зайдя, он сразу "оценил" затхлый запах бумаги. После этого без особых церемоний принялся расспрашивать продавца о Джозефе Честере. Приходил ли в магазин? Покупал ли книги? Но в качестве ответа получил лишь холодную отповедь продавца: "Наши клиенты всегда предпочитают оставаться анонимными.".
"Конспиратор хренов... Можно было ведь просто ответить, а не разводить здесь шпионские игры", – мысленно пожаловался сам себе Дуань Фэй Чжоу, покидая книжную лавку.
Он долго обивал пороги магазинов. Но, как правило, слышал лишь два варианта ответов: "у нас никогда не было покупателя с таким именем" и уже хорошо знакомый "наши клиенты всегда предпочитают оставаться анонимными".
Проходя мимо большого книжного, Фэй Чжоу не удержался и приобрёл экземпляр ‹Приключений Шерлока Холмса›.
"...Тебя увлекает подобное чтиво?" – недоуменно спросил Меч в камне.
"Это рождественский подарок для Рут."
"Кто это?"
"Мой добрый друг из Абердина."
Меч недовольно что-то проворчал, словно Фэй Чжоу было непозволительно иметь друзей.
Дуань Фэй Чжоу терпеливо искал нужный магазин до наступления сумерек. Но, увы, безрезультатно. Почувствовав усталость, он решил вернуться домой и продолжить завтра.
Всё равно он находится где-то на этой улице, так что рано или поздно я его найду.
Он шёл по освещённой закатом дороге в сторону дома, крепко сжимая в руке книгу, которую намеревался подарить Рут.
Как вдруг Меч в камне тихо сказал: "Малой, будь осторожен."
Фэй Чжоу вздрогнул от неожиданности: "Почему? Что не так?"
"За тобой хвост увязался."
Дуань Фэй Чжоу сделал вид, будто случайно уронил книгу на землю, и наклонился, чтобы поднять её. Отряхивая пыль с обложки, он бросил беглый взгляд через плечо. Как оказалось, за ним действительно следовал подозрительный тип. Их разделяло примерно пара метров.
На вид преследователю было чуть меньше тридцати. Элегантный и красивый, словно сошедший с картинки поэт. Одет с иголочки. Из нагрудного кармана свисали очки в золотой оправе. В одной руке он держал книгу в кожаном переплете, в другой изысканную трость. В глазах простого обывателя выглядел обычным молодым джентльменом, который только что заглянул на Чаринг-Кросс-Роуд и купил себе книгу по вкусу.
Однако Фэй Чжоу отчетливо видел яркое мистическое мерцание, исходящее от трости в его руке. Этот человек, несомненно, являлся оккультным практиком.
На этой улице слишком много прохожих. Прямое столкновение здесь не только раскроет мою личность, но и причинит вред невинным людям.
Лучше найти уединенное место. Как тогда со Смитом.
Не мешкая ни секунды, Дуань Фэй Чжоу изменил свой маршрут и свернул в проулок.
Как и ожидалось, молодой джентльмен последовал за ним.
Фэй Чжоу остановился, достал Меч в камне и резко обернулся, готовый столкнуться с преследователем лицом к лицу.
"Вы кто?" – холодно спросил он.
Молодой джентльмен, ничуть не смутившись, слабо улыбнулся и учтиво ответил: "Я лишь скиталец и поэт, в стихах своих приоткрываю тайны леса."
Фэй Чжоу озадаченно нахмурился. Прозвучавшие слова показались ему до боли знакомыми. Будто бы раньше он их уже где-то слышал.
Весьма странный способ представиться. Возможно, это некий шифр?
Но, тогда я понятия не имею, как ему ответить.
Я только знаю про «нечётное – меняем, чётное – не меняем, а знак смотрим по квадранту», ну и ещё «Императорский нефритовый ликёр – 180 юаней за бокал».
Эти фразы вводят в ступор, да? Не унывайте, наша пояснительная бригада сейчас всё разложит по полочкам.
"И что Вам нужно?" – снова спросил Дуань Фэй Чжоу.
"О, этот вопрос я должен задать Вам... – улыбка молодого джентльмена стала немного холодной и натянутой. – Что Вам нужно? С какой целью всюду спрашиваете о Джозефе Честере?"
"Видите ли, Джозеф Честер был моим дядей. Поэтому не вижу ничего предосудительного в том, чтобы задавать вопросы касательно него."
Незнакомец вздернул брови от удивления и с ног до головы осмотрел своего собеседника, после чего пробормотал: "Так Вы его племянник? Тогда получается ‹Тайное царство› сейчас..."
Всё это время, Дуань Фэй Чжоу внимательно наблюдал за молодым джентльменом и заметил, что тот не демонстрировал враждебности, как, например, Смит, а просто проявлял осторожность. И всё бы ничего, но Фэй Чжоу не покидало ощущение, что этот человек выглядит уж больно подозрительно знакомым.
Интересно, неужели я его уже где-то видел?
"Не могли бы Вы надеть свои очки?" – вежливо попросил Фэй Чжоу.
"Зачем?" – озадаченно спросил мужчина.
"Будьте так добры, просто наденьте!"
Молодой джентльмен, отступив на шаг, выудил из кармана очки и водрузил их на переносицу. Золотая цепочка, прикрепленная к оправе, при легком дуновении ветра покачивалась из стороны в сторону.
Фэй Чжоу резко выдохнул. Он наконец-то понял, почему этот парень показался ему знакомым! Он видел фотографию этого человека в учебнике!
"Простите, а Вы случайно не Уильям Батлер Йейтс*? Поэт, написавший ‹Когда ты станешь старой и седой›?" – недоверчиво спросил Дуань Фэй Чжоу.
Уильям Батлер Йейтс – ирландский англоязычный писатель, поэт, драматург, выдающийся деятель западноевропейской литературы XX века.
Личность весьма загадочная и интересная. Рекомендуем вам ознакомиться с его биографией. Заметим лишь, что автор не прогадал с решением ввести этого человека в новеллу. Уж очень он вписывается в оккультную атмосферу.
Ну а теперь давайте вернёмся и всё окончательно разложим по полочкам. У вас ведь остались вопросы?
Например, почему прозвучавшие слова про скитальца и поэта показалась Фэй Чжоу такими знакомыми?
Тут всё просто. Это строки из одного стихотворения написанного Йейтсом.
Чувствуете, какая скрупулёзность?! Какой бережный подход!
Надо было ведь откопать стихотворение, датированное 1882 годом, чтобы оно идеально вписалось во временной промежуток новеллы, да ещё чтобы по смыслу всё подошло. После такого так и хочется выкрикнуть "браво".
Предлагаем вам ознакомиться с этой ранней работой Йейтса в нашем переводе.
Подобен странной саге мир.
Конец утрачен, по несчастью.
Я лишь скиталец и поэт,
В стихах своих приоткрываю тайны леса.
Учусь у пенья птиц, и шелеста цветов,
У колокольчиков, трепещущих и создающих перезвоны
Под легким дуновением ветров.
http://bllate.org/book/13461/1197735