"Вы...меня знаете?"
Мужчина с нескрываемым удивлением уставился на Фэй Чжоу, который тем временем кое о чём задумался.
Йейтс действительно был одержим оккультизмом и написал книгу об ирландском фольклоре.
Наверное, нет ничего удивительного, что и в этой реальности интересы данного человека остались неизменны.
В конце концов, ему идеально подходит роль оккультного практика.
Вспомнив заслуги известного поэта, Дуань Фэй Чжоу ринулся вперед, дабы пожать ему руку.
"Вы один из величайших поэтов нашего времени, мистер Йейтс! Ваше имя обязательно войдёт в историю, и Вас будут упоминать наравне со всеми великими литературными деятелями прошлого и настоящего!"
Новоиспеченный кумир всё ещё пребывал в растерянности: "Весьма лестно услышать такие слова... Но всё же, откуда Вы меня...?"
С трудом высвободив руку из хватки Фэй Чжоу, он огляделся по сторонам, после чего тихо сказал: "Нам лучше поговорить в другом месте. Пожалуйста, следуйте за мной."
Выходя из проулка, мужчина принял рассеянный вид. Однако это не мешало ему быстро шагать по затененной стороне улицы. Фэй Чжоу старался не отставать.
Они вновь вернулись на Чаринг-Кросс-Роуд, пройдя немного, свернули на ближайшем повороте и очутились перед книжным магазином ‹Золотой Жук›. Он был небольшим, но при этом очень аккуратным.
Зайдя, Фэй Чжоу не увидел ни продавца, ни хозяина.
Думаю, воры бы с радостью наведались в эту книжную лавку. Никого нет. Бери что хочешь.
"А мы сейчас...?"
"На моей территории. Я вложился в этот небольшой магазинчик. По совместительству являюсь управляющим." – данные слова Йейтс сказал с улыбкой, было видно, что он, наконец, расслабился.
"Здесь нас никто не побеспокоит. Можем говорить откровенно. Итак, Вы – племянник Джозефа. И Вас бы здесь не было, если бы он был ещё жив. Примите мои соболезнования. Насколько мне известно, детей он после себя не оставил, поэтому Вы его единственный наследник... – на этой фразе в очках Йейтса блеснул холодный свет. – И я так понимаю, новый хозяин ‹Тайного царства›?"
Дуань Фэй Чжоу не стал ничего отрицать, а просто задал встречный вопрос: "Вы хорошо знали моего дядю?"
"Думаю, можно сказать и так. Как-никак, я тоже вращаюсь в торговой сфере, – Йейтс обвёл свой книжный магазин взглядом. – Масштабы правда чуть поскромнее будут."
Действительно, у него здесь только книги, а в нашем торговом доме можно найти всё, что душе угодно.
Поскольку великий поэт и будущий лауреат Нобелевской премии был настолько открытым и честным относительно своей личности, Фэй Чжоу посчитал не приемлемым скрывать свою. Он протянул руку Йейтсу: "Леопольд Честер, владелец ‹Тайного царства›."
Йейтс радушно улыбнулся и пожал ему руку.
"Кажется, я догадываюсь, почему был узнан. Похоже, Вы "унаследовали" исключительные способности Вашего дяди и теперь с легкостью не только распознаете оккультные предметы с первого взгляда, но и видите фрагменты прошлого людей, владевших ими. Именно поэтому Вам не составило труда понять, кто я такой, да?"
Это предположение было в корне неверным, но Дуань Фэй Чжоу не собирался что-либо объяснять. И поскольку данное заблуждение в любом случае не причинит ему никакого вреда, он лишь загадочно улыбнулся.
"Мистер Честер, всё же почему Вы расспрашивали о своём дяде на Чаринг-Кросс?" – не удержался от любопытства поэт.
"Мне известно, что Джозеф покупал книги по оккультной философии. Однако, где именно он их приобретал, я понятия не имею. Поэтому и решил навести справки..."
Оглядев маленький книжный магазин Йейтса, Фэй Чжоу добавил: "Быть может, у Вас?"
Поэт отрицательно покачал головой.
"Но я знаю, где он брал книги. Слышали когда-нибудь о ‹Золотой заре›?"
Дуань Фэй Чжоу кивнул.
Он действительно слышал об этой оккультной организации, действовавшей в Великобритании в течение второй половины девятнадцатого века. В неё входили многие известные личности. Среди них были Йейтс, а также Артур Конан Дойл.
"Так вот, люди из ордена ‹Золотой зари› организовали тайное укрытие на Чаринг-Кросс-Роуд под видом непримечательной книжной лавки. Там можно было приобрести книги связанные с оккультизмом. К сожалению, два года назад от них не осталось и следа. Ночной Дозор постарался. Мой магазинчик открылся после тех печальных событий."
Заслышав название уже "полюбившейся" организации, Фэй Чжоу невольно вздрогнул. А после у него в памяти всплыл разговор, в котором Зэд вскользь обмолвился, что большая часть Ночного Дозора погибла в рейде на оккультистов.
Возможно тогда речь шла об облаве на ‹Золотую зарю›?
Если это так, то потери с той и другой стороны скорей всего были равнозначными.
После секундного осмысления услышанного, Фэй Чжоу поспешил прокомментировать рискованную предприимчивость своего нового знакомого: "Смелости вам не занимать. Против ветра не каждый пойдёт!"
Мужчина горько усмехнулся и сказал: "В конце концов, кто-то должен этим заниматься. По крайней мере моя известность позволяет чувствовать себя в относительной безопасности. Люди из Дозора дважды подумают, прежде чем нагрянуть ко мне."
"Значит у Вас всё-таки можно приобрести книги связанные с оккультизмом?" – поинтересовался Дуань Фэй Чжоу.
Йейтс взглянул на него с долей скептицизма.
"Позвольте спросить зачем они нужны столь выдающемуся оккультному практику?"
Фэй Чжоу был готов кричать во всеуслышание, что он ничего не смыслит в тайных искусствах, но в итоге сумел сдержаться и напустить на себя невозмутимый вид.
Да по мне Оскар плачет!
Ещё парочка таких случаев и я полностью вживусь в роль и в совершенстве отточу своё актёрское мастерство.
В конце концов, ему пришлось отвлечься от нелепых фантазий о золотой статуэтке и ответить на вопрос.
"Сказать по правде, не так давно я взял себе ученика, но вот как подойти к процессу его обучения, понятия не имею. Поэтому, если смогу приобрести у Вас материалы по оккультным практикам для начинающих, буду весьма признателен".
Фэй Чжоу выдал единственное и не особо убедительное, на его взгляд, объяснение. Но, к удивлению, Йейтс понимающе кивнул и сочувственно посмотрел на него.
"Да... Это всё равно, что просить ученых мужей из университетов обучать детей элементарным истинам. Один плюс один равно двум. Согласитесь, пустая трата таланта и времени. Будь я на Вашем месте, поступил бы также. Нашёл бы ученику пару книг для самостоятельного изучения."
Дуань Фэй Чжоу мысленно извинился перед Альфредом за то, что использовал его как оправдание. Но всё же решил не упускать ни единой возможности для восполнения собственных пробелов, поэтому спросил: "Так я могу рассчитывать на Вас?"
На мгновенье Йейтс задумался и рассеянно потёр подбородок, после чего лаконично произнес: "Конечно. Правда я хочу заключить с Вами сделку."
"Хорошо... Но мы же сейчас просто продажу книг обговариваем, да?"
Со слегка смущенной улыбкой Йейтс ответил: "Все немного сложнее, мистер Честер. Не так давно скончался один мой знакомый-оккультист, который оставил после себя много книг и мистических предметов. Учеников у него не было, а потомки не имеют ни малейшего желания идти по его стопам. Поэтому я планировал выкупить эти вещи у его семьи, но, к моему сожалению, мне отказали."
"И Вы хотите, чтобы я убедил их продать магические реликвии Вашего знакомого Вам? – спросил Фэй Чжоу. – Боюсь, я не настолько красноречив."
Йейтс ответил: "Нет, я смогу их уговорить. Вы мне нужны лишь в качестве поддержки. Всё же имя владельца ‹Тайного царства› имеет определенный вес в оккультной отрасли. Всё что от вас требуется, составить мне компанию в этом деле."
Фэй Чжоу понял замысел Йейтса.
Это аналогично ситуации, когда на предстоящую драку, в качестве поддержки, приводят нескольких сильных и опытных в боях братьев. Столкнувшись с такими заступниками, у противника отпадает всякое желание сражаться и он отступает.
"Но всё же..."
"Соглашайтесь, Вы не понесёте никаких убытков от этой поездки, – уверял писатель. – Меня интересуют лишь книги, мистические предметы Вы можете забрать себе."
Проблема заключалась лишь в том, что Дуань Фэй Чжоу не планировал всерьез управлять торговым домом.
Я не нуждаюсь в предметах оккультизма. Еле избавился от тех, что предоставила семья Вилюй.
И то я бы за это не взялся, но нужно было помочь уладить их финансовый вопрос.
Йейтс чувствовал себя немного неловко, но всё же продолжал настаивать: "У Вас есть какие-либо опасения? Я готов их выслушать. Также если желаете, можете выдвинуть свои условия и мы всё обсудим."
Фэй Чжоу молчал. И его можно понять. Парень не хотел ещё больше увязнуть в этом оккультном болоте. По возможности он желал держаться как можно дальше от всех неприятностей, которые могут повлиять на его дальнейшую счастливую жизнь солёной рыбы.
Мужчина наблюдал за изменениями в выражении лица Дуань Фэй Чжоу, после чего медленно произнес: "Если и этого недостаточно, тогда в будущем, когда Вы придете в мой магазин за книгами, я предоставлю Вам скидку, а также профессиональную консультацию."
На этих словах Фэй Чжоу был готов поддаться искушению. И хоть он и не собирался управлять торговым домом, но трудности с изучением оккультной философии всё ещё доставляли ему неудобства. Поэтому он решил, что иметь надежных союзников в этой сфере дорогого стоит. Ведь все с кем он познакомился до этого момента, были либо сотрудниками Ночного Дозора, либо подонками вроде Смита. А ему хотелось нормальных дружеских отношений.
"Помимо этого, – Йейтс решил прибегнуть к последнему рычагу воздействия, – я подарю Вам экземпляр нового сборника моих стихов с автографом."
В этот момент молодой хозяин торгового дома безоговорочно сдался.
"Договорились!" – Дуань Фэй Чжоу решительно скрепил сделку рукопожатием.
✨💫✨
Весь оставшийся путь до дома Фэй Чжоу в возбуждении бормотал: "У меня есть автограф Йейтса! У меня есть автограф Йейтса!"
А легендарный меч не переставал бубнить: "Не стоило тебе так легко соглашаться на условия этого типа! Чутье подсказывает, что не всё так просто!"
"У меня есть автограф Уильяма Йейтса!"
"Боже... Ну что за болван?!"
Преступив порог, парень ещё раз посмотрел на драгоценную книгу с автографом, после чего поставил её на видное место.
"Эх, ничего ты не понимаешь. Этот человек в будущем получит Нобелевскую премию и станет одной из самых великих литературных фигур в истории. И я первый, кто раздобыл сборник его стихов с автографом. Это как если бы я коллекционировал марки и мне в руки угодил редчайший экземпляр. Осознаешь теперь каким сокровищем владею?"
Меч ответил: "Увы, но нет... Мне не дано... Я лишь обычный кусок стали."
Скорей всего, у многих возник вопрос, почему глава называется ‹Когда состаришься›, да?
Здесь отсылка к одноименному стихотворению нашего поэта.
Предлагаем вам ознакомиться с ним в переводе Александра Лукьянова.
✨💫✨
Когда, состарясь, медленно прочтёшь
Ты эту книгу, сидя у огня,
Припомни, как бездонностью маня,
Твой нежный взгляд был прежде так хорош.
Тебя любили многие за миг
Изящества, по правде, или нет,
Но лишь один любил в тебе рассвет
Блуждающей души, и грустный лик.
К пылающим поленьям наклонись,
Шепчи, жалей, Любовь ушла с тех пор,
Ступая по вершинам дальних гор,
И скрыв лицо средь звёзд, поднявшись ввысь.
http://bllate.org/book/13461/1197736