× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Web Novel God Transmigrated into a Ger and Got Rich! / Великий бог интернет-литературы переселился в тело фулана и разбогател[💗]✅: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Узнав причину визита двух женщин, Линь Сяохань поспешил пригласить их в дом.

Госпожи Чжэн последовали за ним в комнату и, увидев совершенно пустые стены, невольно почувствовали тревогу в сердце. Им показалось, что этот паренек перед ними выглядит ещё более ненадёжным.

Однако в следующий момент Линь Сяохань достал из большого сундука образцы свадебных приглашений и положил их перед ними.

Женщины ахнули от изумления, поражённые сверкающими золотом приглашениями.

Невестки семьи Чжэн происходили из учёных семей и умели читать. С первого взгляда они оценили мастерство Линь Сяоханя в написании изящного почерка «цветочных шпилек» — такой красивый почерк невозможно достичь без многолетней практики с детства!

К тому же, дизайн и рисунки на приглашениях были невероятно изысканными, подобных они раньше никогда не видели.

Обменявшись взглядами, они почувствовали в сердце радостное волнение.

Посовещавшись, они сказали Линь Сяоханю:

— Господин Линь, ваши свадебные приглашения действительно прекрасны. Однако окончательное решение по выбору дизайна остаётся за нашей матушкой. Не могли бы вы разрешить нам взять эти образцы в дом Чжэн, чтобы показать ей?

Эти образцы были эксклюзивными разработками Линь Сяоханя, и по всем правилам их нельзя было просто так отдавать кому-то на руки.

Но семья Чжэн была учёной, и её женщины, незнакомые с торговыми обычаями, неосознанно предложили Линь Сяоханю эту неразумную просьбу.

Линь Сяохань, подумав, не отказал, а сказал им:

— Госпожи, эти образцы — основа моего бизнеса, и я не могу просто позволить вам унести их. Но я могу отправиться с вами в город и лично встретиться с госпожой Чжэн, чтобы она сама выбрала понравившийся дизайн.

Невестки Чжэн снова переглянулись, и старшая из них кивнула:

— Хорошо. Тогда соберите эти образцы и поезжайте с нами сегодня.

Получив их согласие, Линь Сяохань упаковал вещи и отправился с ними в город в их карете.

Перед отъездом он специально поблагодарил тётю Бай и попросил её передать Тянь-гэру, чтобы тот не готовил ему обед.

Карета двигалась гораздо быстрее телеги, и менее чем через час они уже въехали в усадьбу Чжэн.

Старшая невестка Чжэн велела слугам проводить Линь Сяоханя в боковой зал, а сама вместе со второй невесткой отправилась к старушке Чжэн, госпоже Чжоу, чтобы доложить о приглашениях.

Старушка Чжэн, поглощённая подготовкой к свадьбе младшего сына, была очень довольна, узнав, что её невестки специально нашли мастера по свадебным приглашениям. Она сразу же отправилась с ними в боковой зал, желая увидеть, действительно ли эти золотые приглашения так прекрасны.

В окружении невесток и слуг она вошла в зал и увидела там молодого гэра. Он выглядел очень изящным, с прямой спиной и возвышенной аурой.

На столе перед ним лежали разнообразные образцы приглашений, половина из которых была украшена золотом и красным цветом, создавая праздничное настроение.

— Эти приглашения сделаны тобой? — спросила старушка Чжэн, видавшая виды. Взглянув на изящный почерк и рисунки, она добавила: — Как тебя зовут? Такой почерк требует многолетней практики с детства. Должно быть, ты тренировался очень долго?

— Моя фамилия Линь, — почтительно поклонился Линь Сяохань. — Действительно, я начал практиковаться с детства. Ваша проницательность поражает, госпожа.

— Линь? — Старушка Чжэн внимательно осмотрела Линь Сяоханя.

О талантливом молодом человеке с фамилией Линь в уезде раньше не слышали.

Однако в главном городе была семья Линь, столетний знатный род. Глава семьи и его сын погибли от рук разбойников, а их знаменитый своим талантом молодой человек недавно был выдан замуж.

— Твой отец — из семьи Линь главного города? — спросила старушка Чжэн.

— Именно так, — кивнул Линь Сяохань.

Взгляд старушки Чжэн наполнился сочувствием.

— Так это дитя семьи Линь... У тебя такой талант, но, увы, твоя семья пострадала, и теперь твоя судьба... печальна.

В империи Цзинь женщины и гэры редко занимались делами вне дома, если только семья не находилась в крайне тяжёлом положении.

Старушка Чжэн, видя, что Линь Сяохань, молодой гэр, вынужден зарабатывать написанием приглашений, решила, что его брак неудачен, и прониклась к нему ещё большей жалостью.

Однако Линь Сяохань улыбнулся и ответил:

— Госпожа Чжэн, боюсь, вы не верно поняли. Хотя моя семья и пережила несчастье, мне посчастливилось встретить такого замечательного мужа, и это уже великое благо. Теперь в моём доме царит гармония, супруг и я любим друг друга. А встреча с такой благородной особой, как вы — ещё одна удача в моей жизни. Всё прекрасно.

При подготовке к свадьбе всегда стараются привлечь благоприятные знамения. Хотя старушка Чжэн и выражала сочувствие, на самом деле она вряд ли хотела, чтобы приглашения для её семьи писал человек с несчастливой судьбой.

И действительно, её мнение о Линь Сяохане стало ещё лучше.

Она одобрительно кивнула и, глядя на образцы, сказала:

— «Гармония в доме, любовь между супругами» — прекрасные слова. Тогда я доверяю тебе написание приглашений для нашей семьи. Пусть новобрачные получат частичку вашей любви и станут прекрасной парой.

Затем старушка Чжэн подошла к столу и начала выбирать понравившиеся образцы.

На самом деле, ректор Чжэн не любил излишне вульгарные вещи. Поэтому, выбирая свадебные приглашения, старушка Чжэн тоже не стала останавливаться на позолоченных красных листах, считая их слишком броскими. Вместо этого ей больше приглянулись обычные красные приглашения с золотыми надписями. (п/п: это семья директора академии в которой учился МЛ. Который дал ему рекомендацию, но не пошёл дальше, чем разочаровал ректора/директора. Кстати, как оставить по вашему? Ректор или Директор?)

Увидев, что старушка Чжэн колеблется между узором с сороками и карпами кои, Линь Сяохань задумался, затем сделал шаг вперёд и сказал:

— Госпожа Чжэн, помимо этих образцов, я могу разработать для вас совершенно новый дизайн. Используя цветные краски на красной бумаге, а затем обведя рисунок тонкой золотой каймой. Такие приглашения получатся изысканными и элегантными, без излишней вычурности, и будут эксклюзивными только для вашей семьи.

— У вас есть образец такого стиля? — спросила старушка Чжэн.

— Сейчас у меня его нет, но я могу нарисовать его для вас прямо здесь, — ответил Линь Сяохань.

В такой учёной семье, как Чжэн, письменные принадлежности всегда под рукой. Старушка Чжэн немедленно распорядилась приготовить краски, красную бумагу, кисти и прочие материалы.

Линь Сяохань взял кисть и прямо на месте нарисовал на красной бумаге пару сорок, сидящих на ветке цветущего персика.

Сороки и цветы получились настолько живыми, а цвета — столь яркими, что, закончив рисунок, Линь Сяохань достал заранее приготовленную золотую тушь и тщательно обвёл контуры.

Вскоре совершенно новый образец был готов.

Линь Сяохань опустил кисть и передал приглашение старушке Чжэн.

— Прекрасно! Это действительно прекрасно! — Старушка Чжэн сразу же влюбилась в новый дизайн и тут же решила, что Линь Сяохань изготовит для семьи Чжэн целых восемьдесят приглашений с узором «сороки на персиковой ветке».

Линь Сяохань без колебаний согласился, пообещав выполнить заказ за полмесяца. Только тогда старушка Чжэн вспомнила спросить:

— Господин Линь, а сколько будет стоить каждое такое приглашение?

— Если бы я делал их для других, учитывая стоимость материалов и затраченные усилия, цена составила бы как минимум один лян серебра за штуку, — ответил Линь Сяохань.

Один лян за приглашение — цена, без сомнения, очень высокая.

Даже старушка Чжэн, привыкшая к достатку, не смогла сдержать лёгкого изменения в выражении лица. Тогда Линь Сяохань продолжил:

— Однако для семьи Чжэн я сделаю их бесплатно. Я изготовлю их безвозмездно, а мой супруг лично доставит их вам.

Этот юноша потратил столько сил, но не просил ни гроша?

Не только старушка Чжэн, но и остальные женщины семьи и слуги были поражены.

Выражение лица старушки Чжэн несколько раз изменилось, прежде чем она, помолчав, спросила:

— Господин Линь, такой поступок… У вас есть к нам какая-то просьба?

Прожив долгую жизнь, она не верила, что Линь Сяохань действует без скрытых мотивов. Если просьба будет необременительной — ладно, но если дело окажется сложным, то лучше отказаться от приглашений, чем быть обязанными.

Однако Линь Сяохань ответил:

— Госпожа Чжэн, будьте спокойны. Я делаю это не в ожидании ответной услуги, а чтобы загладить свою вину.

Затем он подробно рассказал старушке Чжэн, как ректор Чжэн рекомендовал Лу Цючэна в академию главного города, но тот отказался из-за женитьбы на нём.

Потом он терпеливо объяснил, что Лу Цючэн истратил всё своё состояние на свадьбу, чтобы отблагодарить господина Линя за спасение жизни.

Наконец, Линь Сяохань встал и глубоко поклонился:

— Так или иначе, из-за меня Лу Цючэн пренебрёг добрым намерением ректора Чжэна, упустив возможность учиться в главном городе и потеряв место в этом году. По совести, это я в долгу перед ректором Чжэном. Бесплатные приглашения — мой способ извиниться за мужа и загладить свою ошибку.

— Вот как… — Старушка Чжэн не ожидала, что за этим скрывается такая причина.

Она хорошо знала характер ректора Чжэна: её муж особенно не терпел тех, кто пренебрегал учёбой. Раз он рекомендовал Лу Цючэна, значит, высоко ценил его. А тот своим поступком, должно быть, сильно его обидел.

Но, выслушав объяснения Линь Сяоханя, она поняла, что вины молодой пары здесь нет.

Лу Цючэн женился на нём из благодарности, а сам Линь Сяохань, будучи гэром, пережившим семейную трагедию, не мог распоряжаться своей судьбой. Если бы Лу Цючэн не спас его, его бы выдали за старика в наложницы.

Старушка Чжэн, как женщина, понимала, как трудно девушкам и молодым людям устраивать свою судьбу, и теперь даже восхищалась поступком Лу Цючэна.

Подумав, она кивнула:

— Хорошо. Раз у вас такие намерения, и всё ради вашего супруга, я принимаю ваш дар.

За свою долгую жизнь старушка Чжэн повидала многих людей. Этот юноша казался ей умным и благородным, а его Лу Цючэн — человеком долга. Возможно, у них ещё всё впереди.

Когда она объяснит ситуацию ректору Чжэну, возможно, это развеет недопонимание между ним и Лу Цючэном. А это уже само по себе благое дело.

http://bllate.org/book/13346/1187102

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода