× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Web Novel God Transmigrated into a Ger and Got Rich! / Великий бог интернет-литературы переселился в тело фулана и разбогател[💗]✅: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Линь Сяохань положил книгу «Путешествие по четырем континентам» на стол и достал остальные книги и свитки.

Не понимая ценности старых картин, он убрал их обратно в сундук, а книги разложил, сортируя по содержанию.

Вскоре он отложил в сторону Четверокнижие, Пятикнижие, кулинарные записи и научные труды. На кровати осталось около десятка книг — все они оказались развлекательными романами. (п/п: "Четыре книги" и "Пять классических книг" по сути главные учебники учёных. Подробнее? В ТГ канале! Ищите тег с названием этой новеллы!)

Большинство из них были мистическими историями — целых десять экземпляров. Три книги рассказывали о талантливых ученых и прекрасных дамах. Несколько других содержали занимательные истории — видимо, именно такие сюжеты были сейчас в моде.

По сравнению с разнообразными интернет-романами из его прошлой жизни, эти произведения, несмотря на изящный слог, казались примитивными. Сюжеты повторялись, а некоторые откровенно копировали друг друга.

Линь Сяохань писал романы всю прошлую жизнь. Он был уверен — любое его произведение превосходило эти дюжину книг!

С тяжелым вздохом он убрал книги. Неужели его талант окажется бесполезным в этом мире?

Застряв в деревне Лу, он зависел от заработка Лу Цючэна. Неспособный к тяжелому труду, как он сможет зарабатывать?

Раздраженный, Линь Сяохань вышел из дома, решив развеяться и разузнать обстановку.

У ворот он столкнулся со стариком и женщиной лет пятидесяти.

—Фулан Лу-сюцая, подожди! — окликнул его старик.

Линь Сяохань остановился. Присмотревшись, он узнал старосту деревни — Лу Юшаня.

— Добрый день, староста, — вежливо поклонился он, кивнув и женщине.

— Это тетушка Бай, — пояснил староста. — В следующем месяце у них в семье свадьба, нужно составить брачный контракт и приглашения. Когда Лу Цючэн вернется, спроси, сможет ли он взяться за это. Если будет занят — придется искать переписчика в городе.

Как староста, Лу Юшань тоже умел читать и писать. Но его почерк, как у простого крестьянина, годился разве что для деловых бумаг. Для свадебных документов нужен был более умелый писец — поэтому деревенские обычно обращались к Лу Цючэну.

— Брачный контракт и приглашения? — Линь Сяохань поднял бровь. — А сколько платят за такую работу?

— По обычной ставке, — ответил староста. — Сто монет за контракт, пятьдесят за приглашение. Нужно всего шесть приглашений — для городских родственников и грамотных состоятельных людей из деревни.

Кивнув, Линь Сяохань проводил их взглядом и продолжил прогулку.

У ручья несколько ребятишек ловили рыбу, засучив штаны. Рядом стояли деревянные ведерка с мелкой рыбешкой и креветками.

Стояла уже прохладная погода, вода леденила ноги. Дети покраснели от холода, но продолжали лов.

Вскоре появился Тянь-гэр, размахивая ивовой веткой:

— Чжуцзы! Вылезай! Опять полез в холодную воду!

Из воды выскочил тощий мальчуган лет восьми-девяти, загорелый и вертлявый. Тянь-гэр оттаскал его за ухо и отлупил веткой.

— Если заболеешь, лечить тебя не на что! Завтра не смей сюда приходить!

Линь Сяохань рассмеялся, видя, как мальчишка корчится. Тянь-гэр, смутившись, объяснил:

— Совсем от рук отбился. Сколько раз запрещал — все без толку.

— А не ловить — так и есть нечего! — огрызнулся Чжуцзы. — У других каждый месяц мясо бывает, а у нас и яйца не увидишь. Скоро совсем похолодает — рыбы не будет, вот тогда и не приду.

Дети, ловившие рыбу, были из беднейших семей. Только так они могли добыть немного белковой пищи.

Тянь-гэр замялся, а мальчишка, вырвавшись, скорчил рожу:

— Хочу тушеный тофу! — и смылся.

Линь Сяохань вздохнул — за веселым нравом Тянь-гэра скрывалась такая нужда.

Впрочем, разве стали бы брать гэра в жены, будь семья зажиточной?

Он похлопал Тянь-гэра по плечу:

— Не сердись. Ребенок старается помочь семье. Постепенно станет легче.

Тянь-гэр кивнул и сунул Линь Сяоханю ведерко:

— Спасибо за добрые слова. Пока ты болел, я так и не навестил тебя. Возьми эту рыбешку — пустяк, но хоть немного разнообразит твой стол.

В ведерке плавали две мелких рыбки и три креветки — разве что на один укус. Но зная о бедности Тянь-гэра, Линь Сяохань не мог просто так принять этот дар.

— Даже если ты мне их отдашь, я не смогу их приготовить, — поспешно отказался Линь Сяохань.

— Ты не умеешь готовить? — Тянь-гэр округлил глаза. — И что же вы тогда едите?

— Лу Цючэн умеет, — спокойно ответил Линь Сяохань.

Глаза Тянь-гэра стали еще больше. Он долго разглядывал Линь Сяоханя, затем молча поднял большой палец и восхищенно произнес: — Великий человек!

Гэр, который смог заставить сюцая готовить для себя — в глазах Тянь-гэра это было невероятно.

— Пойдем ко мне, я приготовлю и отнесу тебе, — горячо предложил Тянь-гэр, уже таща Линь Сяоханя за собой.

В деревне Лу было всего несколько гэров, да и Тянь-гэр сам был из другой деревни, друзей у него не было. За последние дни он успел привязаться к Линь Сяоханю, считая его своим близким другом.

Не сумев отказаться от такого радушия, Линь Сяохань вынужден был последовать за ним.

Дом Тянь-гэра оказался крошечным — глинобитная хижина в маленьком дворе, даже более ветхая, чем у семьи Лу.

Усадив гостя на бамбуковую табуретку, Тянь-гэр отправился на кухню. Вскоре оттуда потянулся аппетитный аромат, и он вышел с глиняной миской дымящейся ухи из рыбы и креветок, украшенной зеленым луком с кусочками дикого имбиря на дне.

— Этот имбирь я сам выкопал в горах — он придает ухе особый вкус. Попробуй! — улыбаясь, сказал Тянь-гэр.

Аромат вызвал слюноотделение у Линь Сяоханя. Сделав глоток, он удивленно поднял брови — простые ингредиенты в руках Тянь-гэра превратились в нечто восхитительное. Теперь он понимал, почему Чжуцзы так рвался на рыбалку.

— Твоему мужу повезло с таким поваром, — вежливо похвалил Линь Сяохань.

Тянь-гэр горько усмехнулся: — Ему не довелось этим насладиться — ушел работать в шахты, возвращается раз в год. С двух му земли не прокормишь семью. Теперь мы с сыном еле сводим концы с концами.

Услышав это, Линь Сяоханя осенило: — Скажи, Тянь-гэр, если бы ты продавал эту рыбу в деревне, сколько бы мог выручить?

— Ха! — Тянь-гэр рассмеялся. — Не больше одной монеты за все. Рыба в реке есть у всех — кто станет покупать?

Линь Сяохань задумался, затем неожиданно предложил: — А если я предложу тебе готовить для нас? Два раза в день, по двадцать монет на еду — с мясом и яйцами каждый день. Согласишься?

Тянь-гэр остолбенел. Во время жатвы наёмные работники получали всего десять монет в день. Двадцать монет только на еду — да это уровень богачей!

Видя его замешательство, Линь Сяохань решил, что суммы недостаточно: — Обед может быть проще, но ужин, когда Лу Цючэн возвращается, должен быть сытнее. Если цены поднимутся — скажи, добавлю. Остаток — твоя плата за труд.

Тянь-гэр замахал руками: — Нет-нет, двадцать монет более чем достаточно! Если только не есть каждый день баранину и кур. Но... Лу-сюцай согласится на такие траты?

Если согласится — для Тянь-гэра это будет спасением. Хотя бы бульон для Чжуцзы — мальчику нужно расти.

Но Тянь-гэр не хотел обманывать друга: — Я беспокоюсь, как бы из-за меня у вас не возникло разногласий.

— Не переживай, Лу Цючэн слушается меня, — невозмутимо заявил Линь Сяохань.

Его уверенность вызвала новую волну восхищения у Тянь-гэра.

— Но начнем мы только со следующего месяца, — допив уху, добавил Линь Сяохань.

Договорившись, он в приподнятом настроении отправился домой. Еще месяц придется терпеть пищу старшей ветви, зато потом — вкусная еда и экономия двух третей бюджета.

А что думают родственники Лу — его не волновало. Теперь, контролируя финансы, он не даст им вытянуть из Лу Цючэна ни монетки.

http://bllate.org/book/13346/1187086

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода