× 📢 Хорошие новости для авторов! Для всех авторских книг комиссия теперь составляет 20% или комиссию аккаунта, если она ниже 20%. Изменение распространяется на все авторські книги и начинает действовать автоматически. Желаем вдохновения, высоких рейтингов и благодарных читачів!

Готовый переклад Farming for Three Meals a Day [Farming Life] / Деревенская еда, каждый день [фермерство] [💗]✅: Розділ 70.

(Ctrl + влево) Попередня глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После нескольких обильных и проливных весенних дождей бамбуковая роща возле дома выпустила новые побеги. Лёд на реке растаял, вода стала чистой и изумрудной. С первыми лучами солнца природа ожила — деревня Шаньсю встречала первый сезон нового года — Начало Весны.

Все жители деревни с головой погрузились в работу — пахали и боронили землю, готовясь к весеннему севу.

Е Си и Линь Цзяншань, присев на корточки, пропалывали огород, складывая в корзину съедобные дикоросы — молодую горчицу и портулак.

— Нужно посадить брокколи, перец, огурцы, томаты и баклажаны. Что ещё забыли? — спросил Е Си, выдёргивая сорняки.

— Фасоль, — ответил Линь Цзяншань. — Без твоих квашеных бобов за обедом как-то пусто.

Е Си рассмеялся:

— Совсем вылетело из головы! Завтра попрошу у Лю Ли пару десятков ростков.

Прополов грядки, они взрыхлили землю, удобрили золой и аккуратно высадили рассаду. К полудню работа была закончена. Е Си поднял крышку с глиняного горшка — там с зимы под паром томился лук-батун, превратившийся в нежные жёлтые побеги.

— Сегодня нас ждёт вкусное угощение — жареная свинина с побегами лука! Такое редко удаётся попробовать.

Линь Цзяншань, разравнивая землю мотыгой, кивнул:

— Хорошо. После обеда я отведу быка на новый участок — нужно успеть вспахать и удобрить до посева.

Зная, как много дел в посевную, Е Си быстро нарезал лук и отправился готовить.

Нежные побеги с лёгким винным ароматом он обжарил с парой перчиков и молодым имбирём. Свинину, обвалянную в крахмале, он подрумянил на сильном огне. Дополнением стала яичница с молодыми побегами полыни.

Они расположились во дворе под тёплыми весенними лучами. Ленивое солнце заставляло щуриться, а лёгкий ветерок разносил по двору кружащиеся бамбуковые листья.

— Муж, а ты решил уже, что будем сажать на новом участке? — спросил Е Си, положив Линь Цзяншаню кусок мяса.

— Батат и картофель. Двух с лишним му хватит на обе культуры.

Е Си задумчиво прикусил палочки. Ему было непонятно, почему бы не посеять пшеницу или не разбить рисовые чеки — эти культуры всегда в цене. Хотя батат и картофель давали обильный урожай, с облегчением налогов крестьяне всё реже ели грубую пищу, используя эти культуры в основном на корм скоту.

Линь Цзяншань, заметив сомнения супруга, улыбнулся:

— Это первый год на новой земле — пусть батат с картошкой её удобрят. Да и скота у нас прибавилось — ботва пойдёт на корм, избавит тебя от ежедневных походов за травой.

Е Си кивнул — звучало разумно.

— К тому же у нас нет запасов зерна. Озимой пшеницы, которую соберём в конце весны, хватит только до зимы. Если лето выдастся засушливым или дождливым — останемся без урожая. Придётся покупать зерно в неурожай. А батат и картофель успеем собрать дважды — хоть цена и ниже, но двух урожаев хватит, чтобы обменять на рис и муку.

Теперь Е Си полностью понял замысел мужа — это была самая надёжная стратегия. Их семья существовала меньше года, земли было мало, а запасов совсем не было — приходилось думать на шаг вперёд.

После обеда Линь Цзяншань отправился пахать новую землю с быком. Затем предстояло удобрить озимые.

Послеполуденное солнце становилось всё жарче. Е Си заварил сушёные корки кабачка — остатки с зимы, когда он делал цукаты. Этот напиток помогал пищеварению и выводил лишнюю влагу — идеально для весны.

Заперев двор, он отправился носить мужу воду. По пути встречал односельчан с мотыгами и коромыслами — все радовались тёплой погоде, сменив тяжёлые зимние одежды.

— Си, куда путь держишь? — окликнул его дядя Цзы.

— Мужу воду ношу — пашут они с быком новую землю.

— На том участке у скалы?

— Да, спешат вспахать до посева.

— Молодцы! — улыбнулся дядя. — И землю купили, и живут душа в душу.

Проходившая мимо тётка с корзиной для зелени добавила:

— Ещё и быка купили — здоровенного буйвола, даже крупнее, чем у старого Лю! Си, передай мужу — пусть зайдёт нашу рисовую чеку вспахать.

В деревне было принято помогать друг другу — владельцы быков пахали за плату, а в посевную можно было заработать до сотни монет в день.

— Обязательно передам, тётя! — бойко ответил Е Си. — Уж постараемся не задержать.

— Вот и славно! — обрадовалась женщина.

Поздоровавшись с односельчанами и обменявшись парой фраз о делах, Е Си продолжил путь.

Весенний ветерок играл ветвями ивы, на полях пестрели полевые цветы — особенно красиво смотрелись фиолетовые маргаритки.

Подойдя к своему участку, Е Си увидел, как Линь Цзяншань, размахивая бамбуковым прутом, управляет быком, идущим за плугом.

— Ты забыл взять воду. Я принёс, чтобы ты не мучился от жажды.

Закончив борозду, Линь Цзяншань подошёл отпить. Настой из сушёных корок кабачка был сладковатым — он залпом выпил половину кувшина.

— По дороге встретил дядю Цзы и тётку — просили помочь вспахать, — передал Е Си, протягивая полотенце.

Линь Цзяншань вытер пот со лба:

— Как только удобрю пшеницу — сразу пойду. Заработаем немного — запасы-то поредели немного.

Е Си, жалея его, сказал:

— Денег пока хватает. Не переживай так — мы ведь только что купили землю и быка. Живём хорошо. А я схожу к тёте Ван за кроликами — ты же уже сделал клетки. Куплю, а к осени они нам целый выводок принесут.

Поговорив ещё немного, Е Си с корзиной отправился к тёте Ван.

Её семья была главным кролиководом деревни — держали не меньше сотни. Зимой шкурки приносили хороший доход. Е Си не планировал заводить столько — хватило бы десятка на мясо и шерсть для тёплой одежды.

Тётя Ван помнила, как Е Си вышивал для неё покрывало, и охотно согласилась помочь.

— Вот белые — самые дорогие, по двадцать монет, но для тебя сделаю по пятнадцать, — сказала она, показывая клетки.

Е Си вежливо поблагодарил:

— Возьму пять белых и три чёрных. Больше не потяну.

С быком, двумя новыми поросятами и планируемой покупкой птицы, больше кроликов он бы не осилил.

Тётя Ван поймала восемь месячных крольчат и уложила в корзину.

Расплатившись, Е Си отправился домой, размышляя, какую траву лучше нарезать для новых питомцев.

Внезапно на тропинке перед ним возникла фигура — Е Си вздрогнул.

Перед ним стоял Цао Бинь.

— Что тебе нужно? — холодно спросил Е Си.

Цао Бинь, который всё это время грезил о нём, даже в винном доме находя кутизанок блёклыми, сладко улыбнулся:

— Си, я пришёл повидаться. Ведь мы же были помолвлены...

Е Си отступил назад, сдерживая отвращение:

— Помолвку расторгли твои родители. Я замужем, ты женат — хватит меня преследовать!

Цао Бинь облизнул губы:

— Это не я хотел разрыва! Всё мать устроила! Я всегда думал о тебе!

Е Си плюнул:

— Бесстыдник! Увидел, что шрамы зажили, и прибежал? Советую больше не попадаться мне на глаза. Женат — так живи честно!

Цао Бинь горевал — семейная жизнь с Линь Яо не задалась, а Е Си оказался в сто раз лучше. Если бы не разрыв помолвки, сейчас Си был бы его супругом!

— Си, я не люблю Линь Яо! Он и твоего мизинца не стоит! Если бы не его угрозы... Скоро экзамены — я точно стану сюцаем! А там и до чинов недалеко! Будь со мной — забудь про работу, будешь жить в роскоши!

Е Си усмехнулся:

— Не для меня такие почести. Деревенскому человеку и в поле хорошо. Ищи другого. И больше не позорься передо мной!

Он хотел уйти, но Цао Бинь, наконец-то поймавший его одного, не собирался упускать шанс.

Он потянулся, чтобы схватить Е Си, но тот ловко увернулся.

— Тронешь меня — отрублю руку! — зло прошипел Е Си. — Ещё шаг — закричу, и все узнают о твоём бесчестье! Как тогда на экзамены пойдёшь?

Цао Бинь, вместо испуга, ещё больше воспылал страстью. Он продолжал приближаться:

— Не бойся, я просто хочу поговорить...

Е Си не дрогнул. Спокойно выждав момент, он резко выхватил деревянную шпильку из волос и провёл ею по лицу Цао Биня.

Тот вскрикнул — из разреза на щеке хлынула кровь.

— Ещё шаг — добавлю, — равнодушно сказал Е Си. — Сюда скоро пойдут люди с полей — готов ли ты к позору?

Цао Бинь злобно смотрел на него — этот парень оказался не такой легкой добычей, как он думал.

— Хорошо, — прошипел он. — Ты пожалеешь, когда я добьюсь успеха! Не приходи тогда с просьбами!

Е Си, презрительно приподняв бровь, произнёс лишь одно слово:

— Исчезни.

http://bllate.org/book/13341/1186547

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Сдал бы сначала ..... Ни одной мысли об учебе, всё о девках , а самомнение так и прёт.
Развернуть
#
100%

Приятного чтения! (❁´◡`❁)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Налаштування

Готово:

100.00% КП = 1.0

Посилання на эту страницу
Зміст перекладу
Интерфейс перекладу