× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод My husband supports us soldiers [farming] / Муженёк кормит мою армию [Земледелие] [💗] ✅: Глава 21. Разве что ты родишь

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

А Чу уставился на Янь Каня своими кошачьими глазёнками.

«Так значит, ребёнок в животе Ци Си — это их генеральское дитя?!»

«Тогда... тогда это же... это же маленький господин генеральской усадьбы!»

— Эй, ты чего замечтался? Спрашиваю, чем заболел наш господин Ци? — А Син присел на корточки, опустившись до уровня ребёнка.

А Чу так высоко запрокинул голову, что шея начала ныть. Он сглотнул, развернулся и засеменил к дому.

«Нельзя говорить. Даже генералу нельзя. Раз Ци Си сам ему не сказал, значит, не хочет».

А Син ловко поймал его за воротник и притянул обратно, обхватив шею и прижавшись головой к его голове в явной угрозе:

— Не скажешь? Не скажешь — я твоего учителя на городскую стену выброшу!

— Выбрасывай! Всё равно не скажу! Если скажу, Ци Си точно расстроится.

А Син ущипнул его за нос:

— Какой ещё «Ци Си»? Зови «госпожа»!

Янь Кань пресёк это:

— Хватит.

Раз А Чу и А Син могли так дурачиться, значит, ничего серьёзного. А то, что Ци Си прятался — просто не хотел, чтобы он знал.

— Когда твой учитель проснётся, скажи ему найти меня, — распорядился Янь Кань и ушёл.

А Син отпустил мальчишку и потянул его за пухлые щёки:

— Видал? Ты его обидел.

А Чу отстранил его руку и надулся:

— Генерал великодушный, его такими пустяками не обидишь.

А Син усмехнулся и взъерошил мальчику волосы, пока тот не завозился в ярости, а затем пустился наутек.

Убегая, не забыл крикнуть:

— Эй, А Чу, не забудь передать учителю, когда он проснётся!

А Чу потирал щёку и ворчал:

— Только и знают, что детей обижать...

***

Ци Си шёл обратно с пакетом лекарств.

Сун Цань с женой, воспользовавшись передышкой, сидели у своей лавки с паровыми булочками и болтали с хозяином соседней лавки.

У всех троих были недовольные лица — видимо, что-то случилось.

Увидев возвращающегося Ци Си, Сун Сынян сразу же замахала ему рукой.

— Молодой господин вернулся!

Сун Цань нахмурился:

— Опять столько лекарств?

Хозяин соседней лавки покачал головой сочувственно:

— Такой видный юноша, а оказывается, вечный пациент.

Ци Си улыбнулся супругам Сунам:

— Это просто общеукрепляющие средства, ничего серьёзного.

Сун Цань одобрительно кивнул:

— Организм действительно нужно поддерживать.

— Кстати, в ближайшие дни лучше оставаться в лавке, поменьше выходить, — Сун Сынян отвела его в сторону и понизила голос.

— Что-то случилось? — насторожился Ци Си.

— Ещё как! — Сун Сынян шлёпнула себя по бедру с выражением крайнего отвращения. — Весна приближается, снег почти растаял — и варвары снова двинулись на юг.

— Прошлой ночью пострадало несколько деревень к северу от Сеша. Хорошо ещё, что патруль вовремя подоспел, иначе жертв было бы не счесть.

Сун Цань мрачно добавил:

— И это ещё мелкие племена. Если большие орды двинутся — будет кровавая баня.

— Вот именно! — Сун Сынян схватила Ци Си за рукав. — Ты ведь слаб здоровьем, так что в ближайшие дни не ходи на север. И из города не выходи — сиди в наших местах.

Ци Си искренне поблагодарил:

— Понял. Спасибо, дядя, спасибо, тётя.

— Да не за что, иди домой.

***

Раньше Ци Си не бывал в Сеша, но Бородач и другие уже рассказали ему о местных порядках.

Этот город — самый северный, и столкновения с варварами здесь не редкость. Набеги на границу — дело привычное.

Ци Си сохранял спокойствие.

К тому же, с увеличением живота стало заметно, как это влияет на подвижность. Пока не закончатся лекарства, он не планировал никуда выходить.

Вернувшись, он приготовил простую еду, чтобы утолить голод, затем развёл огонь под навесом и поставил варить отвар.

Оглядывая двор, он вдруг заметил, что снег стал тоньше.

Талая вода обнажила часть огорода.

Старик Ли говорил, что там растёт лук, но сейчас уже ничего не разглядеть.

Лениво помахивая веером у жаровни, Ци Си размышлял, что раз уж делать нечего, можно с наступлением весны привести огород в порядок и посадить свежие овощи.

Вдруг веер замер, и Ци Си покачал головой.

«Вряд ли я задержусь здесь так надолго».

Лучше подумать, где он будет жить в ближайшее время. Да и найти себе надежного помощника тоже не помешает.

Он не был настолько самоуверенным, чтобы полагать, что сможет сам о себе заботиться после операции на животе.

Вода в лекарственном котле перед ним быстро закипела, издавая булькающие звуки. Горьковатый аромат трав смешивался с белым паром, поднимающимся из горшка.

Ци Си помахал веером, отгоняя пар.

«Если говорить о самом подходящем помощнике… им, несомненно, является второй отец ребенка».

Но он еще не успел выяснить, сможет ли тот принять эту ситуацию.

Ци Си попытался представить, как это будет, если попросить кого-то другого.

«Нет. Это неприемлемо».

Подумав еще немного, он принял решение.

***

Дверь винной лавки была плотно закрыта, а изнутри снова доносился горьковатый запах лекарств. Проходящие мимо постоянные клиенты только вздыхали.

— Здоровье хозяина Ци все еще не поправилось…

— Похоже, нашему любимому вину суждено исчезнуть…

***

На следующий день.

Ребенок, прикинув время, когда Ци Си обычно вставал, ждал у его двери.

Когда Ци Си открыл дверь и впустил его, мальчик сразу же спросил:

— Братец, у нас начали строить дом! Хочешь посмотреть?

Ци Си потрогал его раскрасневшуюся щеку — она оказалась теплее его собственной руки.

— Можно посмотреть и когда достроят.

— Ну ладно…

Мальчик понуро опустил голову, но, не дожидаясь утешения, тут же воспрянул духом и весело сказал:

— Там сейчас все в беспорядке, братцу сейчас идти туда небезопасно!

Ци Си потрепал его по голове:

— Хочу сказать тебе кое-что.

— Что?

— Через некоторое время мне нужно будет уехать. Возможно, вернусь только через полгода.

— Куда?! — Мальчик вцепился в полу одежды Ци Си, глядя на него с тревогой.

Ци Си взял его за руку и, закрыв входную дверь, повел во внутренний двор.

— Пойду искать маму ребенка.

— На целых полгода?! Так долго!

Ци Си вздохнул:

— Ничего не поделаешь, у него длинные ноги — любит путешествовать.

— Но… но братец, ты ведь вернёшься? — Губы ребёнка дрогнули, и весь он поник, словно увядшая травинка.

— Вернусь. И сразу поиграю с тобой.

Малыш ухватился обеими руками за ладонь Ци Си и, запрокинув голову, спросил:

— А братика привезешь?

Ци Си кивнул:

— Привезу.

— Ура! — Ребёнок тут же подпрыгнул от радости, и вся печаль мгновенно испарилась.

— Тогда, братец, я буду ждать тебя! Ты обязательно привези братика!

Ци Си погладил его по голове:

— Хорошо. А ты слушайся дедушку, на улице сейчас неспокойно — не бегай один.

— Я буду слушаться, братец!

Ци Си взглянул в эти чистые, наивные глаза и неожиданно улыбнулся.

— Вот и молодец.

Малыш пришёл лишь поделиться радостной новостью о начале строительства, и, когда Ци Си отказался идти смотреть, посидел ещё немного, а затем поспешил назад — помогать.

Уже на пороге он обернулся:

— Братец, когда будешь уезжать — обязательно скажи мне! Я тебя провожу.

Ци Си кивнул:

— Хорошо.

На улице несколько соседей, услышавших разговор, высунулись из дверей.

Тётушка У Сюхун удивилась:

— Молодой господин уезжает?

Ци Си пояснил:

— Ненадолго. Я вернусь.

Сун Сынян облегчённо хлопнула себя по груди:

— А я уж подумала, что ты и правда закроешь винную лавку.

Ци Си лишь извиняюще улыбнулся:

— Сейчас нет сил, но когда поправлюсь — обязательно продолжу.

Сун Сынян одобрительно кивнула:

— Верно, столько времени тут просидел — пора и в других местах посмотреть.

Поболтав ещё немного, Ци Си вернулся в таверну.

«Теперь нужно как-то сообщить об этом Янь Каню».

***

Но прежде чем он успел придумать, как это сделать, тот сам появился во второй половине дня.

Ци Си сидел у жаровни и, увидев знакомую фигуру, ловко перелезающую через стену, сухо спросил:

— Дверь не работает?

Янь Кань почесал нос:

— Работает.

— Всё ещё пьёшь лекарства?

Услышав это, Ци Си перестал махать веером.

— Да.

Он открыл рот, но слова никак не шли.

«Как сказать?

"Я ношу твоего ребёнка"?»

Ци Си незаметно потер руку. Какое странное ощущение...

Он тихо выдохнул и тихим голосом, собравшись было сказать прямо, неожиданно выдавил:

— Зачем пришел?

Янь Кань ответил просто:

— Сейчас на улице неспокойно. Тебе лучше реже выходить.

— Знаю, тетушки уже предупредили.

Янь Кань перестал стоять у стены как истукан, подошел к Ци Си и присел на корточки рядом.

Положив руки на колени, он стал похож на большого медведя.

Ци Си сжал губы и с трудом начал:

— Ты... собираешься жениться?

Янь Кань поднял голову и уставился на него.

Прошло несколько мгновений, прежде чем Ци Си, не выдержав этого взгляда, отвел глаза. Только тогда Янь Кань произнес:

— Я уже женат.

Отчего-то в его голосе слышалась обида.

Ци Си сглотнул. Необъяснимо, но он почувствовал себя подлецом, бросившим семью.

Закрыв глаза, чтобы успокоиться, он наконец ровно сказал:

— Я не Ци Вторая, и не женщина.

— Ну и что? Я ведь не женился на них, — Янь Кань незаметно подвинулся ближе.

Так близко, что сквозь запах лекарств он мог различать его легкий, изысканный аромат.

Ци Си почувствовал, что расстояние между ними стало слишком маленьким.

Лицо мужчины теперь полностью попадало в поле его зрения.

Он поднял веер, слегка заслонив его взгляд, и только тогда смог снова заговорить.

— А если... если бы у тебя был ребенок?

Янь Кань, не задумываясь, возразил:

— У меня не может быть детей.

Он пристально смотрел на Ци Си:

— Я... ты... В общем, если только ты не родишь, иначе никак.

Ци Си застыл, веер выпал из его рук.

Он резко вскочил и быстро скрылся в своей спальне.

Янь Кань бросился следом, но дверь захлопнулась прямо перед его носом.

Ци Си прислонился к двери спиной, тело его обмякло, и он просто слушал, как часто бьется его сердце.

«Совсем сбивает с толку!»

— Ци Си, я виноват, — пробормотал Янь Кань, уныло обхватив дверь.

Ци Си глубоко вдохнул. Под тёмными волосами его уши горели, вызывая странное беспокойство. В глазах мелькнуло раздражение, прежде чем он развернулся и резко распахнул дверь.

Янь Кань, не ожидая этого, по инерции рухнул вперёд, увлекая Ци Си за собой.

Ци Си инстинктивно прикрыл живот и вскрикнул, впервые за все время повысив голос:

— Янь Кань!

Сердце Янь Каня ёкнуло. Он мгновенно обхватил Ци Си, удерживая его от падения.

Громкое биение сердца отдавалось в висках, а руки Ци Си слегка дрожали. Только сейчас он осознал, как сильно беспокоится о ребёнке.

Он упёрся в плечо мужчины, отталкивая его.

— Выйди, — голос Ци Си звучал ровно, но в нём читалось что-то неладное.

Янь Кань посмотрел на Ци Си, сделал шаг назад. Ещё раз взглянул — и отступил снова.

Ци Си тут же захлопнул дверь.

Он медленно поднял руку, отчётливо видя, как та дрожит. В ушах стоял шум, а сердце, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.

Он боялся.

Янь Кань растерянно пробормотал:

— Ци Си...

Разум Ци Си был пуст. Он тихо произнёс:

— Сначала иди домой.

Янь Кань с досадой ответил:

— Тогда я загляну в другой раз.

http://bllate.org/book/13339/1186314

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода