× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод My husband supports us soldiers [farming] / Муженёк кормит мою армию [Земледелие] [💗] ✅: Глава 11. Не узнал

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вернувшись в трактир, Ци Си закрыл за собой дверь и замер у входа на несколько мгновений.

Спустя некоторое время, его лицо вновь обрело спокойствие. Он снова открыл дверь и направился во внутренний двор.

Из-за вчерашнего снегопада в лавке почти не было посетителей. Ци Си снял верхнюю одежду и, облачившись лишь в тонкую нижнюю рубаху, устроился на кровати.

В комнате не было жаровни, а из полуоткрытого окна дул ледяной ветер, пронизывающий до костей.

Ци Си укутался в одеяло, прислонившись спиной к изголовью.

Его взволнованные мысли уже успокоились. Подбородок он положил на край одеяла, вспоминая детали недавней встречи.

Он был уверен, что раньше глаза того человека были слепы. Но не мог быть уверен, видел ли тот его раньше.

Однако, судя по произошедшему, его вряд ли узнали. Если бы узнали...

То всё пошло бы как в ту ночь — поток слов, вопрос за вопросом.

Ци Си тяжело вздохнул и повалился на бок.

Темные, как вороново крыло, волосы рассыпались по подушке, оттеняя его бледное лицо.

В комнате не было жаровни.

Он провел на улице слишком много времени, и руки с ногами заледенели.

Даже укутавшись в одеяло, он не мог согреться.

Ци Си поднялся, переоделся и решил разжечь уголь на кухне.

Выйдя в торговый зал, он услышал шум.

Раздвинув занавеску, он увидел двух посетителей, которые тут же уставились на него.

— Хозяин, дайте нам...

В тот же миг их взгляды изменились.

Несмотря на дорогую одежду, в их глазах читалось нечто отвратительное, словно грязь из сточной канавы.

Ци Си почувствовал себя неловко под этим взглядом, и его лицо тут же стало холодным.

Оба посетителя заметили перемену и смущенно почесали носы. Один из них крикнул:

— Хозяин, две бутылки вина!

Ци Си развернулся, принес вино и закуски.

Он уже собирался уйти, как один из мужчин схватил его за плечо. Голова, похожая на свиное рыло, приблизилась с непристойной ухмылкой:

— Хозяин, давай поговорим по душам. Присаживайся.

Ци Си сузил глаза, глядя на руку на своем плече.

— Убери руку.

— Эй, давай просто поболтаем по-мужски... А-а-а!!!

В лавке раздался душераздирающий вопль, похожий на свиной визг.

Ци Си сжал руку со всей силы.

Раздался хруст — палец был сломан.

— А-а-а!!!

Второй мужчина, увидев это, на мгновение остолбенел, затем взорвался яростью:

— Ты не знаешь, с кем связываешься!

Он схватил бутылку вина и запустил ею в Ци Си.

Тот уклонился и со всей силы ударил ногой в живот нападавшего, вложив в удар всю свою мощь.

Глухой удар.

Мужчина рухнул на стол, согнувшись пополам, широко раскрыв рот, но не в силах издать ни звука.

Ци Си тоже оперся о стол, переводя дыхание.

Он пристально смотрел на двоих, его лицо было бесстрастным, но взгляд — ледяным, почти зловещим. Как темная бездна, готовая поглотить все живое.

Внезапно он тихо рассмеялся и легким движением поставил ногу на ногу одного из мужчин.

— Мерзость.

Его взгляд, острый как лезвие, словно сдирал кожу с тел обоих.

Исполненная ненависти аура заставила второго мужчину, сжимавшего сломанную руку, замолчать, будто ему сдавили горло.

«Псих! Этот человек — псих!»

— Что случилось? Что случилось?

На улице застучали торопливые шаги. Вскоре соседи сбежались к лавке.

Увидев двух толстых, отталкивающего вида мужчин на полу, они сразу все поняли.

— Что вы тут устроили?!

— Ищете смерти!

В дверях появился Бородач. Увидев двух стонущих мужчин на полу, а Ци Си, по-прежнему прижимающего ногой одного из них, он на секунду опешил, но затем решительно раздвинул толпу, схватил обоих за шиворот и вышвырнул за дверь.

Ци Си в этот момент убрал ногу.

Сун Сыцзян взглянула за дверь, её лицо пылало от гнева. Увидев, как те пытаются сбежать, она тут же добавила пару пинков по ногам.

Затем она побежала в свою пельменную, принесла верёвку и крепко связала обоих.

— Проклятые твари, посмели устраивать беспорядки в нашем переулке!

Когда хулиганов связали, все окружили Ци Си, лица полные заботы.

— Молодой господин, вы в порядке?

Ци Си встряхнул кистью руки и улыбнулся: — Всё в порядке.

Грудь тётушки Сун яростно вздымалась.

Она первой услышала шум и прибежала, увидев, как эти два отброса бросаются на Ци Си. Если бы молодой господин не увернулся вовремя, он бы уже валялся на полу.

Хотя на самом деле, Ци Си просто выдохся после удара.

Бородач внимательно осмотрел Ци Си и, убедившись, что всё в порядке, сказал:

— Мы отведём их в управу, молодой господин, а вы посидите, успокойтесь.

Несколько соседей, глядя на его побелевшие губы, с жалостью присели рядом.

За эти дни они успели понять — Ци Си в этом возрасте, да ещё и здесь, вероятно из знатной семьи, но явно не был любимчиком.

Что до бизнеса...

Судя по тому, как молодой господин ведёт дела, он явно не конкурент.

И посмотрите на его телосложение... Не прошло и месяца, как он открыл таверну, а выглядит ещё худее, чем когда только приехал.

— Эх ты... Фу! Эти типы — настоящее отродье, — вздохнула тётушка У Сюхун из закусочной на востоке.

Ци Си улыбнулся: — Со мной всё в порядке.

— Как это «всё в порядке»! — У Сюхун заметила, что он плохо выглядит, и, не найдя чайника на столе, тут же сбегала в свою лавку за кипятком.

— Ты такой худой, что они вдвоём тебя перевесят.

— Если нападают, хоть крикни! Мы же не глухие.

— Теперь мы соседи, не надо стесняться, — У Сюхун была не такой вспыльчивой, как тётушка Сун, но тоже умела постоять за своих.

Ци Си принял от неё чашку с водой и молча сделал несколько глотков.

Желудок скрутило, и он тут же прикусил язык, чтобы не стошнило при всех.

Остальные тихо ругались, искренне переживая за Ци Си.

Прожив десятки лет, они прекрасно понимали, какие грязные намерения были у этих типов.

Просто увидели, что молодой хозяин красивый, и возжелали недостойного.

Тьфу! Нелюди!

За дверью соседи наблюдали, как Бородач и Чан Хэ волокут двоих — наверное, отправляют получать палочные удары.

— Это точно не наши, один другого уродливее. Не то что мы, жители Сеша — все с гордыми носами да большими глазами.

— Точно, раньше не видел.

— По акценту — южане, да?

— И чего они тут забыли?

— Хрен их знает, но всем надо быть настороже. Могут ещё какую пакость устроить.

Все кипели от возмущения.

Ругаясь, они не забывали утешать Ци Си.

Молодой господин такой прекрасный, а эти двое — как собачьи экскременты, боятся, как бы не загадили их переулок.

Тётушка У Сюхун с беспокойством смотрела на него:

— Лицо совсем белое.

Тётушка Сун нахмурилась:

— Напугали ведь.

Ци Си отпил ещё воды и, глядя на соседей, мягко улыбнулся:

— Не напугали.

Тётушка Сун предложила:

— Может, сегодня лавку закроешь, отдохнёшь?

Ци Си тихо согласился:

— Хорошо, послушаюсь тётушку.

Соседи, напоследок дав ещё несколько советов, разошлись.

Ци Си поставил чашку и вдруг вспомнил — он же ещё не приготовил ответные подарки для них.

Придётся через несколько дней снова сходить на рынок.

Когда соседи ушли, он закрыл дверь.

Прислонившись спиной к створке, Ци Си расслабился, слегка ссутулившись и опустив голову.

Его тело не было слабым, он питался регулярно, в прошлом даже специально изучал боевые искусства. Просто в этом теле не хватало силы.

А только что... просто выдохся.

Ци Си положил ледяные руки на живот, затем опустил их чуть ниже, к едва заметному округлению.

«Опухоль?»

Он закатал рукав.

Предплечье было бледным, с просвечивающими голубоватыми венами. Повернув запястье, он увидел выступающие костяшки.

«Кажется, похудел».

Он вспомнил все изменения, произошедшие с ним с тех пор, как он приехал в Сеша.

Ел как обычно, но не мог переносить жирную или острую пищу.

Постоянная усталость, слабость... бледное лицо, сонливость. Раньше были спазмы и колющие боли в животе.

Прошло уже почти полмесяца — вряд ли это акклиматизация.

«Возможно, мне действительно нужно провериться».

Он опустил рукав и выпрямился.

«Подожду, пока последствия снежной бури утихнут, и врачи освободятся. Тогда и пойду».

***

Резиденция генерала

Янь Кань вышел из ванной, весь в клубах пара.

— А Син!

Никто не отозвался.

— А Син!!

Эхо разнеслось по комнатам.

— Где этот парень запропастился?

Недавно Янь Кань возвращался из столицы в Сеша — путь занял больше месяца. В город он прибыл только прошлой ночью.

Как раз попал под снежную бурю — многие дома были завалены.

Поэтому с прошлой ночи и до сегодняшнего утра он с солдатами не сомкнул глаз.

Когда город расчистили, он передал дальнейшие дела уездному начальнику и вернулся в резиденцию.

Подальше от этого места, где на каждом шагу интриги, Янь Кань почувствовал себя орлом, вырвавшимся в степь — наконец-то свобода.

Не найдя А Сина, он сначала переоделся, затем отправился в кабинет изучать военные донесения.

Увлёкшись чтением, он и не заметил, как настало время обеда, пока не вернулся А Син.

— Господин, время обедать. — А Син приоткрыл дверь и заглянул в кабинет.

Янь Кань даже не поднял глаз:

— Где шлялся?

Видя, что тот не сердится, А Син распахнул дверь. Вспомнив произошедшее, он возмущённо затараторил:

— Только вернулись в город, а тут уже беспорядки. Пошёл посмотреть.

— Бармалеи пробрались? — равнодушно поинтересовался Янь Кань.

— Да нет, вашего молодого господина домогались!

Янь Кань мгновенно представил того, кого встретил на дороге — белокожего, с изящными чертами лица, похожего на снежную статую.

Но тут же спохватился и отругал:

— Не городи чепухи.

А Син, выросший с Янь Канем, заметил этот мимолётный проблеск в его глазах.

Он хихикнул:

— Нечего думать, это именно он.

Янь Кань сохранил невозмутимость:

— Как наказали?

— Конечно, палками! Усиленное наказание — тридцать ударов.

Янь Кань:

— И пятьдесят было бы мало.

— Так точно! Я тихонько добавлю ещё двадцать! — А Син сделал вид, что собирается уйти.

Янь Кань бросил на него взгляд.

А Син:

— Хе-хе... пойдёмте, господин, обедать.

Янь Кань не шелохнулся.

Неожиданно вспомнилась та нелепая история в столице. И его сбежавшего «супруга».

Уже почти три месяца прошло.

— Там всё устроилось?

А Син округлил глаза.

— Узнал?!

Янь Кань, решив, что тот не понял, пояснил:

— Старший сын семьи Ци, всё устроилось?

— А-а~

Не узнал.

А Син сиял:

— Да-да, давно устроилось.

Они вышли друг за другом, и А Син пробормотал:

— Господин сожалеет, что отпустил супруга?

Янь Кань треснул его по голове.

Удар военачальника был не слабым. Да и Янь Кань специально не сдерживался.

А Син взвыл, хватаясь за голову, и буркнул:

— Ну сожалеете и сожалеете, зачем бить? Кулак-то железный! Ещё супруг откажется от вас!

Янь Кань, вспоминая слова Ци Си, покачал головой:

— Раз устроилось, не тревожьте его.

— Знаю, знаю.

А Син притих. Он твёрдо решил молчать — интересно, как долго господин будет в неведении.

http://bllate.org/book/13339/1186304

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода