Жители уезда Фэнхэ, расположенного на стыке северных и южных традиций, обожали разнообразие вкусов — сладкое, солёное, острое. Поэтому новые способы маринования и тушения мяса пришлись им по душе.
В тот же вечер покупатели специй ринулись экспериментировать.
Хоть господин Цэн и объяснял рецепт многократно, многие, невзирая на поздний час, решили опробовать его на дешёвых ингредиентах — куриных потрохах, овощах или тофу.
«Давайте пробовать!»
В одних домах старшее поколение ворчало:
«Какие-то лекарственные травы покупаешь! Не к добру!»
Мужчины горячились:
«Да не травы это, а специи! Сам доктор Чжоу подтвердил!»
(Хотя доктор Чжоу ничего подобного не говорил, но сейчас его авторитет был как нельзя кстати.)
«Ну давай, посмотрим, что у тебя получится», — ворчали старики.
Азартные хозяева, подзадоренные, старались изо всех сил — уж сегодня-то они приготовят нечто восхитительное!
В более дружных семьях новшества встречали с энтузиазмом. Дети мыли овощи, родители резали мясо — все вместе осваивали незнакомую технику готовки.
К вечеру над крышами потянулись ароматные дымки. Ещё час — и воздух наполнился манящими запахами.
«Как вкусно пахнет!» — облизывались дети, толпясь у кухни.
Даже ворчливые старики не выдерживали:
«Это те самые... специи?»
«Именно!» — радостно подтверждали сыновья, подзывая жён. — «Ну как, похоже на то, что у господина Цэна?»
«Не сложнее обычной готовки, — скромничали жёны. — Главное — знать пропорции. Я даже положила поменьше, на всякий случай».
Дети пускали слюни.
«Господин Цэн говорил, что надо дать настояться полчаса», — сокрушался мужчина, внезапно осознавший, что приготовил маловато.
Когда наконец блюдо было готово, семьи собирались при тусклом свете масляных ламп пробовать новинку. Даже небогатые горожане, не часто баловавшие себя мясом, могли позволить себе потроха — и теперь открывали их заново.
«И правда — ни намёка на неприятный запах!»
«Вкусно! Папа, давай завтра ещё сделаем!»
Даже у тех, кому не удалось повторить успех Цэн Юэ, результат превзошёл привычную жарку и варку.
«Интересно, что господин Цэн завтра покажет?»
Все гадали, но опасались — ведь специи-то они уже купили. Чем ещё поддержать предприимчивого торговца?
На следующий день
Настал черёд «сладких деликатесов» — главными героями стали кудзу и порция.
(п/п Thespesia populnea, широко известная как порция, тихоокеанское розовое дерево, индийское тюльпанное дерево или мило, среди прочих названий, — это вид цветковых растений, принадлежащих к семейству мальвовых)
Оба растения использовались в лекарственных отварах: кудзу утоляло жажду и помогало при расстройстве желудка, порция — улучшала пищеварение и успокаивала нервы.
Цэн Юэ сосредоточился на выпечке — каши и супы было неудобно дегустировать. Но каждому покупателю он подробно объяснял рецепты, а присутствие доктора Чжоу добавляло доверия.
Кудзу разлетелось мгновенно — в жару каша из него становилась спасением для семей с детьми.
После вчерашних острых и солёных блюд нежные сладкие пирожные стали приятным контрастом. Второй день собрал ещё больше зрителей — особенно детей.
«Следите за малышами! — не уставал повторять Цэн Юэ, наряду с охраной бдительно наблюдавший за толпой. — Чтобы никто не потерялся!»
Бесплатные угощения были размером с кубик маджонга — скромно, но достаточно, чтобы оценить мастерство Цэн Юэ. Мёд и сахар, смешанные с рисовой мукой, давали нежную текстуру и долгое послевкусие.
Доктор Чжоу, влюбившийся в пирожные с порцией, попросил записать рецепт для матери. Прежде чем Цэн Юэ открыл рот, Ци Шаофэй слово в слово повторил все инструкции.
«Наш Афэй такой умница!» — расцеловал его Цэн Юэ.
«Юэюэ умнее! Юэюэ самый умный!» — заверил Ци Шаофэй.
К вечеру в округе варили кашу из кудзу с карамельным сиропом — идеальное дополнение к вчерашним маринованным блюдам.
Подводя итоги дня, управляющий Ван насчитал на полтора ляна меньше, чем вчера.
«Логично, — пояснил Цэн Юэ. — Люди два дня подряд тратились — естественно, стали осмотрительнее».
«А завтра...?» — заколебался Ван.
«Печи готовы?» — перебил его Цэн Юэ.
«Да, мастер Ниу всё подготовил — и уголь, и бамбуковые шпажки».
«Надо доплатить ему за работу. Да и нам пора домой — послезавтра сворачиваемся».
Слухи о щедром торговце разнеслись по всему уезду. Бесплатные угощения, кулинарные секреты — да ещё и последний шанс, ведь на третий день чужеземцы уезжали!
«В первый день — маринад, во второй — сладости. Что же будет в третий?»
«Наверное, просто остатки специй. Вряд ли что-то новое».
«Честно говоря, цены действительно низкие. Я ходил в аптеку Сюй сравнивать - у них те же специи на три вэня дороже, чем у господина Цэна из Цинню. Он говорил, что не берет денег за доставку, продает по себестоимости - и оказалось правдой. Каков честный человек!»
«Мы купили специи вчера, сегодня взяли порцию и кудзу. Хотели бы поддержать его бизнес, но семейный бюджет за два дня уже пострадал. Завтра просто пойдем посмотреть.»
«Верно, хоть товар и долгоиграющий, но сразу выложить столько денег - напряжно. Завтра просто понаблюдаем.»
На третий день жители уезда Фэнхэ толпами стекались на продуктовую улицу - всем не терпелось узнать, что же на этот раз приготовил приезжий господин Цэн.
«О-о, эта жаровня странная - прямо как кормушка для лошадей!»
«Похоже, но видно же, что новая, чистая.»
«Точно.»
«Опять что-то новенькое.»
«Сегодня надо внимательно смотреть.»
Цэн Юэ сегодня продавал шашлыки из свиной грудинки. Как обычно - с бесплатной дегустацией (кусочки размером с палец мизинца). Утром он планировал демонстрацию, а после полудня - дать нескольким «счастливчикам» попробовать самим приготовить (мясо - своё, угли и приправы - бесплатно).
«Господин Цэн вышел!»
«Говорит, сегодня жареное мясо! Вернее, специи для жарки!»
«Бегите смотреть! Он сказал, что днём даст попробовать самому готовить на его углях!»
«А мясо-то потом себе или клиентам?»
«Ну своё же мясо - конечно, себе!»
«Может, купить мяса и попробовать?»
«Не спеши, сначала посмотрим, как господин делает. Попробуем бесплатно.»
«Ладно...»
В мгновение ока собралась толпа. Хозяева закусочных, благодаря близости, заняли лучшие места. Они наблюдали, как помощники Цэн Юэ разжигали угли.
«Уголь берём получше. Если дымит - отойдите, подождите, пока пламя разгорится. Не торопитесь.»
Цэн Юэ взял шампур с уже нанизанным мясом.
«Мясо нанизывайте по вкусу - пожирнее, постнее, с прожилками. Кому нравятся потроха - куриные сердечки, печень, свиные лёгкие, почки - тоже подойдут. Сильно мариновать не нужно - сильные специи перебьют запах. Главное - тщательно промыть...»
«Мясные лавки в нашем уезде продают свежий товар. Свежее мясо почти не пахнет - идеально для жарки.»
Угли разгорелись, пошёл дым. Цэн Юэ отошёл от дыма, продолжая объяснять:
«Можно нанизывать на бамбуковые шпажки или жарить на железной пластине, порезав ломтиками. Главное - специи.»
Он представил набор:
«Это "13 ароматов" - перемолотые специи с первого дня. Это сухой перец - кто не любит острое, может не добавлять. Это перец хуацзяо...»
Толпа замерла в ожидании. Все глаза устремились на господина Цэна.
«И главный секрет - зира! Можно молотую, можно зёрнами. Я люблю смесь - так богаче вкус.»
Управляющий ресторана «Сянхэ», как раз подошедший, услышал это и протиснулся вперёд: «Что? Что это?»
«Зира,» - пояснили ему соседи.
«Зира улучшает аппетит, согревает желудок,» - объяснил Цэн Юэ и вздохнул: - «Её у меня мало. Если понравится - в следующий раз привезу больше.»
Услышав про дефицит, управляющий забеспокоился.
Когда пламя разгорелось, Цэн Юэ начал жарку. Он смазывал шашлыки свиным жиром: «Сначала смажьте - чтобы не пригорело.»
Мясо зашипело, запахло жареным. Цэн Юэ посыпал специями - перцем, «13 ароматами», зирой...
С зирой аромат стал совершенно иным.
«Как пахнет!»
«Невероятно!»
Запах грудинки со специями сводил с ума. Готовые шашлыки Цэн Юэ отложил остывать. Толпа не могла сдержать нетерпения.
«Осторожно, горячо!»
Управляющий «Сянхэ» уже отправил слугу за мясом - днём будут пробовать сами.
«Жареное и острое может вызывать жар в теле. Да и зира дороговата. Берите понемногу - у меня её мало. Если понравится - в следующий раз привезу еще.» - улыбнулся Цэн Юэ.
Товара и правда было немного.
Но как только он это произнёс, это сработало как маркетинговый ход — даже те, кто изначально не собирался покупать, тут же потянулись к управляющему Вану с деньгами, требуя взвесить им зиру.
«Гость дорогой, зира у нас продаётся на лян, и стоит на два вэня дороже остального», — вежливо пояснил Ван Лао, не принимая ещё денег.
«Не так уж и дорого», — прошептал кто-то в толпе.
Но раз сам господин Цэн сказал, что зиры мало, значит, она и правда ценная?
До полудня Цэн Юэ то отдыхал, то снова принимался за жарку. Помимо мяса, он пробовал жарить и овощи — к середине дня весь запас мяса и потрохов закончился.
Тут подошёл управляющий ресторана «Сянхэ», вежливо поклонился:
«Господин Цэн!»
Цэн Юэ сразу понял, зачем он пришёл. «Сянхэ» был их крупным клиентом, и нужно было поддерживать хорошие отношения для будущих сделок. Не дожидаясь просьб, он уступил место у мангала:
«Попробуйте сами. Здесь зира, перец и "13 ароматов"».
(Хотя оставалось уже немного.)
Управляющий расплылся в улыбке. Господин Цэн оказался не только проницательным, но и щедрым. Три дня бесплатных угощений — скупой торговец никогда бы не смог завоевать доверие уезда.
А теперь половина Фэнхэ знало «приезжего господина Цэна»!
Пока управляющий обменивался любезностями, повар «Сянхэ» принялся за жарку.
«Шашлык вкуснее всего прямо на улице, — заметил Цэн Юэ. — Аромат разносится — даже сытый не устоит».
«Совершенно верно!» — кивал управляющий, уже представляя, как установит мангал у входа в ресторан.
«Летом в жару можно торговать и ночью, — продолжал Цэн Юэ. — Подавать охлаждающий чай с хризантемой и мятой, солёные бобы с арахисом... А если к вину — вообще идеально».
«От ваших слов у меня слюнки потекли!» — рассмеялся управляющий.
Когда повар закончил, управляющий угостил Цэн Юэ шашлыком. Тот не стал отказываться — поблагодарил, а управляющий, довольный, пригласил его в ресторан в следующий приезд.
Потом его взгляд задержался на мангале.
Цэн Юэ догадался:
«Мы не сможем забрать его с собой — слишком тяжёлый. Забирайте после закрытия — в благодарность за угощение».
(Угощения-то ещё не было, но Цэн Юэ уже «вернул долг» — да ещё и оставил управляющего в лёгком долгу перед собой. «Искусный торговец», — подумал тот.)
После взаимных комплиментов делегация «Сянхэ» удалилась.
Позже местные жители приносили своё мясо — не столько ради бесплатных специй, сколько за советами. Цэн Юэ терпеливо объяснял все тонкости.
К ночи торговля закончилась.
Специи распроданы, мангал переехал в «Сянхэ». Возвращались во двор налегке.
«Завтра выспимся и тронемся после полудня, — объявил Цэн Юэ. — Всем по сорок вэней — купите что-нибудь родным».
Работники, забыв усталость, радостно закричали:
«Спасибо господину Цэну!»
(За три дня и они переняли местное обращение.)
Управляющий Ван снова поразился мудрости Сань-ланцзюня.
(п/п Сань-ланцзюнь — это уважительное обращение к третьему сыну в семье.
Сань-ланцзюнь разбирается так:
сань — значит «три» или «третий».
лан — в древности уважительное обращение к молодому мужчине, юноше, господину.
цзюнь — очень вежливое обращение, примерно как «господин», «уважаемый».)
http://bllate.org/book/13338/1186054