× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод The Kingdom That Never Sleeps / Хочешь жить – умей вертеться [❤️] [Завершено✅]: Глава 29.1 Мой младший брат очень красив.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Звуки циня, проникая сквозь густую листву, мягко разносились по саду. Издалека доносились голоса, это был Фу Вэй, который с напускной строгостью отчитывал своего помощника:

— С самого утра ты уже ленишься. Ах ты, маленький негодник, я, старик, уже не могу с тобой справиться? Говори, где ты прятался и спал?

Ответил ему звонкий мальчишеский голос:

— Учитель, это несправедливо! Я не ленился, я искал ноты для господина Вана!

— Ага, смеешь использовать Цзыфэна как оправдание? Я спрошу у него, правда ли это!

Фу Вэй вместе с мальчиками Вэнь Шу и Фу Цинем вошли в сад.

Эти два мальчика выглядели лет на одиннадцать-двенадцать. Они были худенькими и низкорослыми, а, стоя рядом с Фу Вэем, они казались ещё меньше. Увидев, что Ван Чжэнь сидит в павильоне и играет на цине, Фу Вэй поднялся по деревянной дорожке и вошёл внутрь. Два мальчика остались снаружи и ждали, не заходя внутрь.

Фу Вэй сразу же спросил:

— Цзыфэн, ты послал Фу Циня искать для тебя ноты?

Когда учитель вошёл, Ван Чжэнь уже перестал играть. Он встал, уступив место Фу Вэю. Услышав вопрос, он поднял глаза и взглянул на мальчика Фу Циня, оставшегося за пределами павильона. Этот мальчик с густыми бровями и большими глазами нервно моргал, почти плача. Ван Чжэнь слегка улыбнулся:

— Кажется, так и было.

Фу Вэй: «...»

Через мгновение он воскликнул:

— Правда?

— Правда.

Фу Вэй: «...»

— Ах ты, Ван Цзыфэн, помогаешь этому мальчишке, а не своему учителю, жить с тобой невозможно!

Ван Чжэнь не ответил, а сказал двум мальчикам за пределами павильона:

— Принесите учителю чашку Билочуня, я привёз его из Цзяннани несколько дней назад.

П.п: *«Билочунь» (碧螺春) — «изумрудная спираль весны» — один из самых известных и почитаемых сортов зелёного чая в Китае.

— Хорошо!

Два мальчика воспользовались возможностью сбежать, а Фу Вэй разозлился и задышал как разъярённый бык. Он поднял руку и указал пальцем на Вана Чжэня, собираясь назвать его «неблагодарным учеником», но только начал говорить, как Ван Чжэнь повернулся к нему; его взгляд был ясным и спокойным. Фу Вэй сразу же сдался и захихикал:

— Цзыфэн, Билочунь, который ты привёз из Цзяннани, действительно хорош, аромат просто восхитителен!

Ван Чжэнь спросил:

— Сегодня вы уже кормили птиц и поливали цветы?

Фу Вэй нахмурился:

— Нет, книгу «Разговоры в Вэйцзине» всё ещё не нашли. Кстати, когда ты пришёл? Почему не предупредил меня заранее? Почему вдруг захотел играть на цине? Эй, этот цинь... это же цинь из ледяного нефрита, который я недавно приобрёл, потратив полгода на его поиски и кучу денег на его покупку в Цзяннани!

Ван Чжэнь кивнул:

— Это хороший цинь.

Фу Вэй: «...»

— Цзыфэн...

Ван Чжэнь поднял на него глаза:

— Да?

Фу Вэй задохнулся от возмущения:

— Ты… ты… ты... Я больше не могу жить такой жизнью!

Если бы Тан Шэнь всё ещё был там, он, вероятно, был бы потрясён, увидев Фу Вэя в этот момент. Фу Вэй сидел в павильоне и с грустью поглаживал свой драгоценный цинь из ледяного нефрита. Ван Чжэнь в белой шёлковой мантии, взяв горсть корма для рыб, стоял у пруда и кормил карпов. Эти двое выглядели так, будто один не был учителем, а другой — учеником. Когда мальчики принесли Билочунь, Фу Вэй начал жаловаться:

— Вэнь Шу, Фу Цинь, посмотрите на этого Вана Цзыфэна, он всё ещё…

«Он всё ещё человек?» — собирался сказать Фу Вэй, но не осмелился закончить фразу и изменил её:

— Он всё ещё мой хороший ученик? Этот цинь я только что приобрёл, а он уже взял и начал на нём играть. Эй, подождите, разве этот цинь не был уже убран в хранилище? Как Ван Цзыфэн его достал?

Мальчики Фу Цинь и Вэнь Шу дружно подняли глаза к небу.

Фу Вэй: «...»

Неблагодарные ученики, неблагодарные слуги!

Жить с вами невозможно!

После чая слуга Ван Чжэня вошёл в сад и передал ему ноты. Ван Чжэнь спросил:

— Учитель, вы хотите продолжать пить чай или послушаете, как я играю на цине?

Всем известно, что Ван Цзыфэн из Ланъя преуспел в игре на цине, шахматах, каллиграфии и живописи, и в каждом из этих искусств он был выдающимся. Однако Фу Сижу тоже был мастером игры на цине. Фу Вэй всё ещё злился на Вана Чжэня и, услышав это, фыркнул:

— Ты играешь на цине лучше меня?

Мальчик Фу Цинь подумал: «А разве вы сами не знаете, кто лучше?»

Ван Чжэнь же спокойно произнёс:

— Вчера я нашёл полную версию «Гуанлинсань», а сегодня пришёл специально, чтобы сыграть её для вас на цине из ледяного нефрита.

П.п: *«Гуанлинсань» (广陵散) – известное музыкальное произведение для циня. Согласно легенде, пьеса была создана Цзи Канем (嵇康, 223–262), знаменитым философом, поэтом и музыкантом эпохи Троецарствия. Цзи Кань был известен своим мастерством игры на гуцине и своей приверженностью даосским идеалам свободы и естественности. Цзи Кань исполнил эту пьесу перед своей казнью, выразив в музыке свои чувства и протест против несправедливости. После его смерти пьеса была утеряна, но позже восстановлена.

Фу Вэй резко встал:

— Это полная версия «Гуанлинсань», которая была утеряна более тридцати лет?

— Да.

— Ха-ха-ха, вот почему ты взял цинь из ледяного нефрита. Цзыфэн, ты действительно мой лучший ученик!

В павильоне Ван Чжэнь играл на цине, а Фу Вэй сидел с закрытыми глазами и слушал. За пределами павильона мальчик Вэнь Шу, который хорошо играл на цине, был очарован музыкой, а мальчик Фу Цинь, который не умел играть, изо всех сил пытался украдкой научиться, но ничего не понимал. Когда Ван Чжэнь закончил играть, он долго молчал, а затем выдавил из себя только три слова:

— Это так красиво!

Талант — это то, с чем действительно ничего не поделаешь.

Фу Вэй был в хорошем настроении. Ван Чжэнь выбросил оставшийся корм для рыб в пруд и собрался вернуться в министерство доходов, чтобы продолжить работу.

Фу Вэй даже не подумал о том, что сегодня не выходной, и как Ван Чжэнь смог прийти из министерства доходов, чтобы специально сыграть для него. Когда Ван Чжэнь уходил, Фу Вэй велел мальчику передать ему коробку сладостей, сказав:

— Это местные деликатесы из Гусу, которые привёз твой новый младший брат по учению.

Ван Чжэнь остановился:

— Ученик господина Ляна, Тан Шэнь из Гусу?

— Он самый.

— Забавный юноша.

Когда Ван Чжэнь ушёл, Фу Вэй всё ещё был в замешательстве. Он сказал своим слугам:

— «Забавный юноша»? Что это за оценка? Когда Цзыфэн видел этого Тан Шэня?

Два мальчика дружно посмотрели в небо:

— Вы спрашиваете нас, но мы тоже не знаем!

Тан Шэнь, конечно, не знал, что после его ухода Фу Вэй отдал коробку сладостей, которые он привёз, Вану Чжэню.

 

ледяной нефрит, а теперь вопрос: цинь целиком из нефрита или там все-таки какие-то накладки? ))

 

http://bllate.org/book/13194/1176587

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода