× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод The Kingdom That Never Sleeps / Хочешь жить – умей вертеться [❤️] [Завершено✅]: Глава 28.5 Первая встреча

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тан Шэнь опустился на колени, высоко поднял чашку и произнёс:

— Пожалуйста, наставник, примите чай!

Фу Вэй взял чашку, отпил глоток и сказал:

— Прекрасно!

Так был завершён ритуал посвящения в ученики.

После того, как они стали учителем и учеником, поведение Фу Вэя стало ещё более непринуждённым. Он с чувством воскликнул:

— Цзинцзэ, ты не представляешь, как Лян Бовэнь весь год писал мне, что нашёл такого замечательного ученика! Я нашёл ученика с феноменальной памятью, а он нашёл того, кто может цитировать наизусть. Это просто выводит меня из себя! Кстати, ты действительно можешь цитировать Аналекты наизусть?

Тан Шэнь с горькой улыбкой ответил:

— Могу.

— Хорошо, хорошо, прочти мне одну главу.

Тан Шэнь: «...»

Неужели все великие учёные в наше время такие несерьёзные?

Хотя Тан Шэнь так думал, он всё же честно процитировал наизусть одну главу из Аналектов. Фу Вэй непрерывно хвалил его, и так прошёл час. Мальчик Вэнь Шу напомнил:

— Учитель, вам пора поливать цветы.

Фу Вэй кивнул, повернулся к Тан Шэню и сказал:

— Мне пора читать.

Тан Шэнь: «...»

А Фу Вэй наставительно добавил:

— Ты только что приехал в Шэнцзин, если тебе что-то понадобится, обращайся ко мне. Даже если я не смогу помочь, твой старший брат обязательно сможет. Сегодня ты можешь идти, если что-то понадобится, приходи в любое время. У меня много времени.

— Я понял, учитель.

Тан Шэнь уже собирался уходить, как Фу Вэй снова сказал:

— Эй, подожди, Цзинцзэ. Если у тебя есть время, подожди немного, помоги мне найти книгу.

Тан Шэнь, желая сблизиться с Фу Вэем, конечно, не отказался.

— Какую книгу вы ищете, учитель?

Фу Вэй вздохнул:

— Она называется «Разговоры в Вэйцзине», это сборник рассказов. Кажется, она была в том книжном шкафу, но я никак не могу её найти. Когда я поливаю цветы, мне нравится слушать... кхм, когда я читаю, мне нравится слушать, как Вэнь Шу читает её. Куда же она делась? Вэнь Шу, это ты её куда-то засунул?

Мальчик Вэнь Шу закричал:

— Учитель, это вы сами её положили, почему вы обвиняете меня?

Они поискали ещё немного, но так и не нашли. Фу Вэй фыркнул:

— Пойди позови помощника Фу Циня.

Тан Шэнь и мальчик Вэнь Шу вышли из кабинета.

Как только они вышли за дверь, к ним подошёл Яо-сань. Мальчик Вэнь Шу начал жаловаться Тан Шэню:

— Господин Тан, вы не представляете, какой у нас учитель странный. Хоть меня и зовут Вэнь Шу, я лучше всего играю на цине. У нас в доме Фу есть ещё один мальчик, Фу Цинь, он лучше всех читает и ищет книги. Но я всегда хочу читать, а он мечтает стать мастером игры на цине. Только его музыка... вы сами скоро услышите, это просто пытки для ушей. Ладно, я пойду искать Фу Циня, до свидания, господин Тан.

П.п.: Фу Цинь 抚琴 значит «играть на цине», Вэнь Шу 温书 — «повторять пройденное».

Мальчик Вэнь Шу убежал, и Яо-сань с недоумением посмотрел ему вслед:

— Это слуга великого учёного Фу? Почему он такой... странный?

Тан Шэнь рассмеялся:

— Можешь прямо сказать, что он чудак.

Яо-сань почесал голову, и они вместе покинули особняк Фу.

Выйдя из дверей кабинета, они попали в сад.

Дома в Шэнцзине не похожи на дома в Гусу, здесь редко можно увидеть пруды с лотосами. В саду особняка Фу было посажено множество странных цветов, а также стояли искусственные горки и причудливые камни, создавая своеобразную красоту. Тан Шэнь и Яо-сань немного побродили и заблудились.

Яо-сань сказал:

— Маленький хозяин, может, я спрошу у кого-нибудь дорогу?

Тан Шэнь уже собирался ответить, как вдруг услышал мелодичный звук циня. Тан Шэнь и Яо-сань пошли на звук, обогнули искусственную горку, прошли через каменные ворота и увидели павильон с двойной крышей и закруглёнными углами. Павильон был окружён небольшим прудом, вырытым вручную, в котором плавали несколько карпов. Павильон висел над прудом, и к нему вела только одна деревянная дорожка.

В павильоне сидел молодой человек в белом шёлковом халате и играл на цине.

Издалека было трудно разглядеть его лицо, но музыка была настолько прекрасна, что казалось, будто небожитель играет на нефритовой арфе, а луна освещает росу.

Яо-сань, не разбирающийся в музыке, был очарован. Тан Шэнь слышал много современной классической музыки, но эта мелодия была совершенно другой, она обладала своей уникальной прелестью. Однако он не полностью погрузился в музыку. Его взгляд был прикован к человеку в павильоне. Внезапно Тан Шэнь ступил на деревянную дорожку и вошёл в павильон.

Как только Тан Шэнь вошёл в павильон, музыка резко оборвалась.

Молодой человек был красив, как нефрит, его глаза были ясными. За всё время, проведённое в этой эпохе, Тан Шэнь впервые увидел человека с такой привлекательной внешностью. Его лицо было красивым, но не женственным, а его холодная аура напоминала небожителя! Он поднял голову и спокойно посмотрел на Тан Шэня, положив ладони на всё ещё вибрирующие струны. Его чёрные волосы были собраны в пучок нефритовым гуанем, а белый шёлковый халат, казавшийся простым, был украшен тонкими серебряными узорами на рукавах, каждый стежок которых был мастерством лучшей вышивальщицы.

Они смотрели друг на друга несколько мгновений.

Тан Шэнь вдруг улыбнулся:

— Вы Фу Цинь?

Молодой человек, игравший на цине, немного помолчал, затем слегка улыбнулся, не отрицая.

Тан Шэнь продолжил:

— Учитель ищет вас. У него есть книга под названием «Разговоры в Вэйцзине». Её никак не могут найти, и он хочет, чтобы вы помогли её найти.

Молодой человек слегка приподнял брови и наконец заговорил. Его голос был приятным, с лёгкой улыбкой:

—  Я понял.

Тан Шэнь тоже улыбнулся:

— Хорошо, я пойду.

С этими словами он развернулся и ушёл.

Тан Шэнь, не оглядываясь, прошёл по деревянной дорожке и покинул уединённый сад. Он ясно чувствовал на своей спине почти материальный взгляд, пристальный и беспристрастный, который провожал его, пока он не вышел из этого тихого сада.

Только когда они покинули особняк Фу, Яо-сань наконец пришёл в себя:

— Маленький хозяин, это действительно был слуга великого учёного Фу? Он не похож на слугу. Его одежда была слишком роскошной, гораздо лучше, чем у Вэнь Шу. И его музыка не была плохой. Хоть я, Яо-сань, и не разбираюсь в музыке, мне она понравилась!

Только тогда Тан Шэнь, наконец, перевёл дух, и его напряжённое тело немного расслабилось.

— Конечно, это был не слуга.

Яо-сань ошарашено ахнул:

— Что?

Тан Шэнь прищурился и чеканя слова произнёс:

— Он мой единственный старший брат по учению, Ван Чжэнь, Ван Цзыфэн.

 

цинь

 

http://bllate.org/book/13194/1176586

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода