× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Old Injury / Старая рана [❤️] [Завершено✅]: Глава 41.3 - Разум это сад, а важный человек это роза, но тогда мой сад скуден

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В этот момент моя душа, казалось, была уничтожена, оставив после себя лишь пустую оболочку, которая безучастно смотрела на него, наблюдая, как он разрушает то, что мне всё же было немного дорого, не в силах ничего с этим поделать.

Наконец Сун Байлао, казалось, остался доволен. Он убрал подошвы своих ботинок и вытер землю о чистый ковёр рядом с ним.

— Ты... ты боишься, что твой сын пострадал или что может пропасть твой золотой ключик к разумному контролю над «Ся Шэн»?

Я услышал голос, который спрашивал его, но тон был как у мёртвого призрака. И мне потребовалось много времени, прежде чем я понял, что эти слова произнёс я.

Сун Байлао поднял голову и прищурил глаза:

— Что ты сказал?

— Ты продолжаешь говорить, что я стал таким отвратительным, что я столь бесстыдно обманул тебя. Но разве ты заделал ребёнка своему сводному брату не ради власти и денег? Для чего был рождён Сун Мо? Ты должен знать это лучше меня.

Когда я разоблачил его, он был ошеломлён, и его лицо побледнело:

— Кто тебе сказал?..

— Сун Байлао, это ты отвратителен. Ты не только отвратителен, но и лицемерен, — я смотрел прямо на него. Слова срывались с моих губ, а в горле разлилась непонятная сладость. — Пожалуйста, разведись со мной. Я больше не хочу состоять в браке с кем-то вроде тебя.

Он бросился ко мне с такой скоростью, что я отпрянул назад, думая, что он собирается ударить меня в приступе ярости.

Он остановился на расстоянии вытянутой руки от меня, уставившись на меня налитыми кровью глазами.

— Даже не думай об этом, — он стиснул зубы и наставил на меня указательный палец, словно желая пробить мне грудь. — Не в этой жизни!

Сказав это, он сердито оттолкнул меня. Вскоре внизу громко хлопнула дверь.

Я посмотрел на горстку земли на полу и медленно, не очень аккуратно наклонился, встал коленями на ковёр и руками понемногу сложил её обратно в горшок.

Мимоза, смятая и разорванная на несколько частей, смешалась с почвой. И на этот раз её не смог бы его спасти даже Великий Бессмертный.

Я медленно счищал землю с ковра, едва не улёгшись на пол. Я собрал столько, сколько смог, и положил обратно в горшок.

— Господин Нин... — тётушка Цзю в какой-то момент вернулась и стояла в дверях, выглядя немного встревоженной. — Когда господин вернулся, он прогнал всех слуг и не позволил нам войти в главный дом. Вы… с вами всё в порядке?

Вздохнув, я встал, держа в руках цветочный горшок, и, пошатнувшись, чуть не потерял равновесие.

Тётя Цзю поспешно подошла, чтобы поддержать меня:

— Что с вами? Вам плохо?

Я покачал головой и высвободился из её рук:

— Всё в порядке. Подготовьте машину. Я хочу повидаться с Момо.

Тётушка Цзю ничего не сказала и тихо ушла.

После того, как Сун Мо был ранен, его немедленно отправили в больницу у подножья горы. К счастью, его вовремя нашли. Хотя у него были переломы рук и ног различной степени тяжести, а также разбит лоб, это не представляло угрозы для жизни.

Он спал, когда я зашёл в палату. Его голова была замотана несколькими слоями бинтов. Левая рука, выглядывавшая из-под одеяла, была в гипсе, а под правую ногу, тоже в гипсе от голени до пятки, была подложена подушка.

Я испёк кексы перед выходом из дома, чтобы угостить его. Но теперь, похоже, их можно просто оставить в холодильнике.

Когда медсестра ушла, я сел на стул у кровати. Взяв его здоровую правую руку, я сжал её в своей ладони. Возможно, он почувствовал это и открыл глаза.

— Папа...

— Хэй, ты как?

— Прости меня, папа, — его голос был слабым, как у больного котёнка. — Я просто хотел вынести его на солнышко… Я не хотел его разбивать. Я знаю, что все цветы уникальны, как цветок Маленького Принца. И цветок моего папы, должно быть, тоже… Я не мог найти точно такой же, поэтому хотел найти самый красивый, чтобы подарить его тебе… Но я… я случайно упал и разбил себе голову, а цветы пропали... — он тихо всхлипнул. — Папочка, прости меня! Ты сможешь меня простить?

Я впервые услышал, чтобы он произнёс такую длинную фразу. Но это была мольба о моём прощении.

Я всегда хотел быть хорошим отцом, но у меня опять ничего не получилось.

Не в силах больше сдерживаться, я прижался лбом к тыльной стороне ладони. Мои плечи затряслись, и я беззвучно, мучительно заплакал. Я изо всех сил пытался сдержать себя, но не мог остановить слёзы боли и чувства вины, которые текли всё сильнее и сильнее.

— Мне жаль... Мне так жаль... — задыхаясь, я продолжал повторять эти слова двум своим детям и двум своим розам.

 

Автору есть что сказать:

Роза принадлежит Маленькому Принцу. Она была для него уникальной, и он очень сильно любил её. Даже если все другие розы в розарии очень похожи на его розу, они не его.

http://bllate.org/book/13149/1167163

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода