× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод God’s Descent (Holographic) / Нисхождение бога (Голографический) [❤️]: Глава 25: Соловей и роза

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Соловьиный сад, центральная зона.

Насколько во внешней части Соловьиного сада было оживленно, настолько самая центральная его часть представлялась заброшенной и пустынной.

За разоренными, запущенными клумбами здесь, казалось, давно уже никто не ухаживает. Земля тут была покрыта опавшей листвой и паутиной, а на клумбах и вокруг них валялось множество птичьих клеток с давно прогнившими дверцами, из которых птицы давно улетели в неизвестном направлении.

Ю Жунъи включил фонарик и окинул взглядом эти валявшиеся на земле птичьи клетки — должно быть, те самые, в которых двести лет назад правитель Соловьиного государства держал своих любимых соловьев.

Хуан Цзинхуэй, шагая между клумбами, невольно несколько раз наступал то на одну, то на другую из валявшихся здесь во множестве птичьих клеток, каждый раз пугаясь раздававшегося при этом треска и скрипа ломающихся перегородок.

Он пробормотал вполголоса:

— Тут столько клеток…. Сколько же соловьев, должно было, быть у этого правителя?!

— Анжелина говорила, что в лучшие годы их было больше десятка тысяч. — Ю Жунъи поднял фонарик, осветил землю вокруг и огляделся: — А, похоже, может быть, и гораздо больше.

Нагромождения птичьих клеток, валявшихся вплотную друг к другу, тянулись до самой центральной клумбы сада. Ю Жунъи направил луч фонарика в центр этой клумбы.

Когда они увидели то, что находилось в центре этой клумбы, взгляд Ю Жунъи замер, а Хуан Цзинхуэй не смог удержаться от возгласа:

— О черт!

В самом центре стояла огромная позолоченная птичья клетка.

В высоту она была больше пяти метров, в метров тридцать в ширину. Ее стенки были оплетены засохшей лозой. Размеры птичьей кормушки и поилки в ней достигали метров десяти; на кормушке были вырезаны невероятно тонкие узоры. Несложно было представить, насколько роскошной она выглядела в свое время.

— Господи, какая огромная — сколько же птиц могло в ней помещаться?! —  Хуан Цзинхуэй обошел клетку кругом и с сомнением протянул руку потрогать щели между прутьями. — Но щели тут огромные. Правитель не боялся, что его певцы ночи, которых он с такими стараниями собирал, могут улететь?

Ю Жунъи спокойно произнес:

— Эта клетка предназначалась не для птиц — в ней держали людей.

Хуан Цзинхуэй резко вскинул голову:

— Что? Прям уж для людей?!

— Расстояние между прутьями чуть уже, чем ширина человеческих плеч. — Ю Жунъи протянул руку, чтобы померить расстояние между прутьями клетки. — Птицы отсюда бы разлетелись, но для людей ширина вполне достаточная.

Ю Жунъи сказал:

— Ты разве забыл? Анжелина же говорила, что в Соловьином саду держали и золотых соловьев. Раз уж у каждой птицы из коллекции была своя клетка, так почему не могло быть клетки и для Золотого соловья?

— Так а это… — потрясенный Хуан Цзинхуэй указал на кормушки и поилки внутри клетки, — это тоже для…

Взгляд Ю Жунъи скользнул по десятиметровому корыту и резервуару для воды в птичьей клетке, и он сказал жестокую правду холодным тоном:

— Этих избранных золотых соловьев, приведенных сюда, видимо, все время держали в этой клетке. Тут они ели, пили, спали и испражнялись, и до самой своей смерти не могли из нее выходить.

Хуан Цзинхуэй инстинктивно отдернул руку от прутьев клетки. С ужасом глядя на на огромное корыто и резервуар для воды, он воскликнул:

— Неужели это действительно было для людей?!

Ю Жунъи подтвердил:

— Да.

Двести лет назад лучшие из золотых соловьев, упорным трудом достигших победы на конкурсе «Соловьиная ночь», который проводил правитель, приняв на ярко освещенной сцене восторженные аплодисменты, попадали сюда. Они не были птицами, но больше не были и людьми — спали на земле, пили из поилки, ели из корыта, тут же и испражнялись.

Словно человек все усилия направил на то, чтоб стать благородным животным и добиться того, чтоб за ним наблюдали и забавлялись им люди высшей породы.

— Посмотри вокруг и внутри клетки. — Ю Жунъи поднял фонарик и огляделся вокруг. Он мельком бросил взгляд на стоящего рядом с ним в полном шоке Хуан Цзинхуэя. — В этой клетке, должно быть, погибло немало золотых соловьев. Возможно, тут где-то их останки.

— Может быть, это даст нам подсказку об увядшей кровавой розе золотого соловья. А еще Анжелина просила нас помочь ей найти вещи Изабель.

Хуан Цзинхуэй пришел в себя. Глубоко вздохнув, он стал шарить вокруг. Ю Жунъи шагнул внутрь клетки, и, опустив глаза, тщательно просканировал кормушку и поилки, скользя по ним взглядом от края до края.

Свет фонарика, который держал Хуан Цзинхуэй, давал пятно света на земле. Он тщательно скользил взглядом вдоль края клетки, и вдруг его взгляд остановился. Он присмотрелся попристальнее.

Он увидел тень, силуэт пары свисающих ног, медленно покачивающихся у него за спиной.

Хуан Цзинхуэя напрягся и застыл. С трудом ему удалось сдержаться и не проявлять эмоции. Он тихонько направил фонарик вправо вверх, чтобы лучше разглядеть силуэт.

Конечности силуэта были скованы цепями, а голова упала на грудь, словно шея подломилась. Он был одет в тяжелый наряд из перьев, который слегка колыхался вверх-вниз, словно эта фигура висела и медленно спускалась вниз по направлению к ним.

Похоже, силуэт заметил, что Хуан Цзинхуэй наблюдает за ним с помощью фонарика, и голова его медленно приподнялась.

— Ю Жунъи, — Хуан Цзинхуэй изо всех сил старался голосом не выдать своего волнения, — давай-ка выйдем отсюда.

Ю Жунъи был, похоже, полностью занят поисками — он даже не поднял головы, только спросил:

— Что случилось? Ты что-то нашел?

— Да уж, нашел. — Хуан Цзинхуэй судорожно сглотнул, пытаясь подавить волнение. Его голос дрогнул: — Подойди-ка сюда…

Хуан Цзинхуэй, сделав шаг назад, ощутил, как что-то коснулось его затылка. Он вздрогнул всем телом и, медленно обернувшись, поднял голову.

Наконец он увидел таинственный силуэт во всей его полноте.

В тусклом свете фонарика с верхушки огромной птичьей клетки свисали черные цепи, на концах которых рядами висели люди в одеждах из перьев

Глазницы зияли, гниющая плоть почернела. Они уставились на Ю Жунъи и Хуан Цзинхуэя и внезапно издали хриплый, диссонирующий крик:

Гр-р-р-р!!

[Системное предупреждение: игрок активирует монстров (стаю золотых соловьев)]

[Ранг монстров: B]

[Уровень монстров: 50]

— Это пиздец! — Хуан Цзинхуэй от ужаса побледнел — от лица отхлынула кровь. Схватив Ю Жунъи за запястье, он ринулся вон из клетки..

Хуан Цзинхуэй рванул наружу, как испуганная упряжная собака, и не останавливаясь бросился бежать прочь из сада, увлекая за собой Ю Жунъи!

Ю Жунъи с трудом удержал его и сказал не в пример гораздо более спокойным тоном:

— Да не паникуй ты так, они не смогут выйти.

— Как это не смогут, — завопил перепуганный Хуан Цзинхуэй и снова потянул было за собой Ю Жунъи.

Ю Жунъи спокойно заметил:

— А ты присмотрись — эти золотые соловьи скованы цепями, они не могут выйти из клетки.

Увещевания Ю Жунъи немного успокоили Хуан Цзинхуэя, и он дрожащими руками направил фонарик на чудищ в клетке.

Разглядев как следует этих жутких монстров, «золотых соловьев», он, наконец, заметил, как они извиваются, пытаясь освободиться, но ноги и тела их обмотаны цепями, так что они никак не могли отойти далеко от клетки.

Они висели в птичьей клетке, бились в агонии, издавая звуки, не похожие ни на человеческие, ни на птичьи.

С них падали на пол перья и гниющая плоть, на земле уже образовался толстый слой —  неизвестно, сколько лет они уже так здесь висели.

Хуан Цзинхуэй почувствовал, что у него волосы на голове встают дыбом от этого зрелища. При виде спокойного выражения лица Ю Жунъи он несколько запоздало спросил:

— А ты уже давно заметил, что они висят под крышей клетки?

— М-м-м.

Хуан Цзинхуэй в растерянности спросил с обидой:

— Так чего же ты мне не сказал!

— Я думал, ты тоже заметил. — Ю Жунъи странно взглянул на него. — Их перья и кожа постоянно падали тебе на голову — ты что, не почувствовал?

Хуан Цзинхуэй: «…»

Все его мысли были заняты клеткой, но этого он действительно не замечал...

— Но как это так получилось, что они там висят. —  Убедившись, что монстры надежно скованы цепями, Хуан Цзинхуэй немного осмелел, подошел ближе и посветил фонариком:

— Это островитяне, которые их охраняли, их подвесили?

— Должно быть, нет, — отрицательно покачал головой Ю Жунъи. — Цепи на золотых соловьях все ржавые. Похоже, провисели уже какое-то время. Непохоже, чтоб их недавно сюда подвесили. Да и на местных посмотри, какие они настороженные, — вряд ли они были на это способны, вот так их тут развесить.

— Если послушать Анжелину, этим золотым соловьям должно быть больше двухсот лет.

Ю Жунъи поднял голову и посмотрел на разлагающиеся трупы, издающие крики боли, и сказал:

— Те местные, которых мы встречали снаружи, похоже, тоже жутко боятся этих золотых соловьев.

Хуан Цзинхуэй, которого, когда он увидел это зрелище, мороз по коже продрал, заметил:

— Бояться — это нормально. Был бы я тут местным жителем, тоже боялся бы.

— Эти соловьи не упадут и не вылезут из клетки... — сказал он и при этом, весь дрожа, попятился.

Их уже чуть не прикончила парочка «золотых соловьев» в оперном театре. Не будь соловьи в этой клетке надежно прикованы, у них бы не оставалось ни малейшего шанса!

Не в пример постоянно пятящемуся Хуан Цзинхуэю, Ю Жунъи сделал шаг вперед, снова толкнул дверь клетки и вошел внутрь.

Хуан Цзинхуэй в оцепенении наблюдал, как Ю Жунъи, слегка пригнувшись, снова вошел в птичью клетку. Над его головой раскачивались ноги бесчисленных «соловьев».

С искаженным выражением на гниющих, разлагающихся лицах «золотые соловьи» тянули руки, пытаясь ухватить вошедшего в клетку Ю Жунъи.

Но тот их словно не замечал. Полностью игнорируя чудовищ, он спокойно искал в птичьей клетке необходимые подсказки.

Хуан Цзинхуэй воскликнул:

— Учитель, Ю, нет! Зачем ты туда снова пошел?!

— Сегодня вечером нам нужно добыть розу и обнаружить несколько подсказок для игры. — Ю Жунъи показал на пол у себя под ногами. — А в этой клетке, которая тут главный символ Соловьиного сада, определенно можно будет обнаружить больше всего подсказок, так что мне совершенно необходимо ее исследовать.

— Ты тоже не стой в стороне, заходи сюда, вместе поищем.

Хуан Цзинхуэй, с ужасом глядя на висящих под крышей клетки соловьев, судорожно сглотнул слюну:

— Если этим соловьям удастся освободиться от цепей и они рухнут на пол и начнут нас преследовать, с нашими силами, боюсь, мы даже убежать не сможем...

И ведь у него в рюкзаке уже не было флакона с целительным зельем. А даже если бы он его и купил сейчас — он мог купить зелье только ранга F, способное восстановить всего-то 50 баллов жизни.

А тут столько монстров, что 50 баллов жизни роли не сыграют!

http://bllate.org/book/13024/1148129

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода