× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод My Five Elements Lack You / Моим пяти элементам не хватает тебя [❤️] [Завершено✅]: Глава 28.2 Похороны

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Каждый из них отправился в свою комнату, и после короткого отдыха они решили найти старосту деревни, чтобы разобраться в ситуации.

Резиденция старосты — единственное двухэтажное деревянное здание в деревне. Во дворе сушилась рыба и другие продукты — видимо, семья старосты готовилась к зиме.

Чжоу Цзяюй постучал в дверь и сказал:

— Извините за беспокойство, мы пришли как участники конкурса.

— Входите, — раздался изнутри мужской голос. Судя по звучанию, он принадлежал человеку средних лет.

Чжоу Цзяюй и Сюй Жуван вошли и увидели, что Тань Инсюэ действительно находится здесь, только лицо ее было немного напряженным: полностью отсутствовала та расслабленность, что была в начале соревнования.

— Вы уже здесь, — посмотрела она в их сторону.

Глава деревни предложил:

— Присаживайтесь.

Чжоу Цзяюй и Сюй Жуван посмотрели друг на друга и сели рядом с Тань Инсюэ.

— Вы пришли в нужное время, — сказал староста деревни и выдохнул дым, обнажив почерневшие от постоянного курения зубы, а затем добавил: — Еще на день позже — и было бы слишком хлопотно.

Чжоу Цзяюй и Сюй Жуван ничего не поняли, и Тань Инсюэ тихонько объяснила:

— Обычно они не ходят на кладбище после похорон.

Чжоу Цзяюй сразу же понял смысл слов Тан Инсюэ, он спросил:

— Кто-то… скончался?

Тань Инсюэ кивнула:

— Да, сегодня утром.

Староста деревни был не в лучшем настроении, он даже не смог выдавить из себя вежливую улыбку и лишь коротко бросил:

— Собирайтесь, мы выдвигаемся около девяти вечера.

Чжоу Цзяюй попытался уточнить:

— Есть ли что-нибудь, на что нужно обратить внимание…

Староста тяжело посмотрел на него и заговорил хриплым, прокуренным голосом:

— Когда придет время, просто следуйте за мной и молчите. У нас это табу.

Чжоу Цзяюй кивнул.

Староста сказал:

— Пойдемте, если возникнут проблемы, приходите ко мне завтра, после погребения можете исследовать кладбище, обычно мы туда ходить не рады.

Другими словами, он велел им троим убираться.

Тань Инсюэ встала первой и, не говоря ни слова, вышла, Чжоу Цзяюй и Сюй Жуван последовали за ней и тоже покинули дом.

Найдя тихий уголок, Тань Инсюэ с горькой улыбкой сказала:

— Эта деревня не совсем обычная.

— Что тебя так поразило? — спросил Чжоу Цзяюй.

Тан Инсюэ ответила:

— Я вчера приехала первой и буквально через несколько часов услышала, что в деревне умер человек, кажется, старик. По слухам, он нес воду и случайно упал. Он был слишком стар и просто тихо ушел.

Сюй Жуван молча слушал.

Тань Инсюэ продолжила, заговорив еще тише:

— Я случайно оказалась там в то время, когда старика уносили, и слышала, как какая-то женщина кричала о возмездии или что-то в этом роде.

Сюй Жуван с улыбкой на лице заметил:

— Причина, по которой ты высказала такое суждение, не только в этом.

Тань Инсюэ взглянула на Сюй Жувана, но больше ничего не добавила.

Чжоу Цзяюй молчал. Он тоже чувствовал, что Тань Инсюэ что-то скрывает, но теперь они были конкурентами, и нежелание Тань Инсюэ раскрывать свои мысли было вполне объяснимо.

Тань Инсюэ, немного поколебавшись, все-таки сказала:

— В деревне что-то есть. Червь, которого мой мастер дала мне, уже наполовину мертв.

Выражение лица Сюй Жуван застыло, да и Чжоу Цзяюй тоже был несколько ошарашен.

Тань Инсюэ вздохнула:

— Это все, что я могу вам сказать, берегите себя, — закончив говорить, она повернулась и ушла, махнув рукой. — До вечера.

Сюй Жуван пробормотал:

— Я чувствую себя очень неуютно.

Чжоу Цзяюй кивнул. Его восприятие было острее, чем у Сюй Жувана. Как только он вошел в деревню, ему стало особенно не по себе, а когда он только что разговаривал со старостой, у него даже возникло ощущение, что за ним следят, но после тщательного поиска решил, что ему просто показалось.

— Иди и хорошенько отдохни, — сказал Сюй Жуван. — Сейчас мы ничего не можем придумать, нужно хотя бы посмотреть, что происходит на кладбище, прежде чем выносить какое-то решение.

Чжоу Цзяюй согласился с предложением Сюй Жувана. Он вернулся к себе, перекусил, лег на жесткую деревянную кровать и мысленно сказал: [Цзи Ба, если это фильм ужасов, как ты думаешь, я могу быть главным героем?]

Цзи Ба ответил: [Не знаю, как другие, но обычно те, кто задает такой вопрос, не являются главными героями.]

Чжоу Цзяюй: «…»

[Не бойся, я в твоей голове] — успокоил его Цзи Ба.

Чжоу Цзяюй подумал: [Ха-ха. Не говори глупостей, я не забыл, как ты сказал в прошлый раз, что в случае моей смерти тебе придется искать нового хозяина].

Он поболтал с Цзи Ба, и вскоре погрузился в сон.

Через несколько часов Чжоу Цзяюй проснулся, не зная, от чего это произошло: от жесткости деревянной кровати или от физических нагрузок, все его тело болело, особенно икры.

Небо за окном уже потемнело, было около шести часов вечера, более чем за три часа до того, как староста деревни сказал им прийти.

Чжоу Цзяюй пошел умыться, перекусил, чтобы пополнить запасы энергии, а затем отправился в соседнюю комнату, чтобы найти Сюй Жувана.

Сюй Жуван еще спал, его разбудил стук Чжоу Цзяюя в дверь, и, открыв, он сонно спросил:

— Уже шесть часов?

— Ага…

Сюй Жуван вдруг насторожился и спросил:

— Что это за шум снаружи?

— Кажется, это стучат по дереву… — неуверенно предположил Чжоу Цзяюй.

— Пойдем, посмотрим.

Они вышли наружу и увидели, что в центре деревни несколько человек стучат по гробу. Они держали в руках молотки и стучали молотками по крышке, словно проверяя, достаточно ли та прочная.

Сюй Жуван в шутку сказал:

— Чего они так волнуются? Мертвый не встанет.

Как только он это произнес, Чжоу Цзяюй сразу же вспомнил о предсказании Линь Чжушуя — оно было очень плохим.

— Кто знает, — протянул он задумчиво.

Сюй Жуван ничего не ответил на это.

В течение следующих нескольких часов вся деревня готовилась к похоронам. Похоже, они не пользовались современными благам цивилизации, для освещения даже использовали факелы вместо фонарей и ламп.

Во всей деревне было жутко тихо, жители приходили и уходили молча, их лица были неподвижны, словно вылепленные из воска. Чжоу Цзяюй наблюдал за происходящим со стороны, и у него в какой-то момент возникла иллюзия, что существа, движущиеся перед ним, вовсе не люди.

Сюй Жуван выглядел и чувствовал себя так же, как Чжоу Цзяюй, и постоянно хмурил брови.

http://bllate.org/book/12979/1141994

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода