× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Hated Male Concubine / Ненавистная наложница императора [❤️]: Глава 27.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Императрица на мгновение задумалась над этим, но быстро отбросила эту мысль. Искренни ли слова и поступки Ёнбин или нет, императрице было неважно. Если Ёнбин понимал, что происходит, и действовал соответственно, то какая разница, искренен ли он?

— Поднимись! — раздался всё ещё тяжёлый голос императрицы. Когда Хваун сел обратно, императрица продолжила: — Его величество...

— ...

— Его величество — сильный, смелый и бесстрашный человек, когда руководит страной, но когда общается со своим народом, он добрый, внимательный и мягкий. 

Слова императрицы напомнили Ён Хвауну о тех тёплых моментах, которые он пережил с императором. Тепло, которое он дарил даже ему — такому ничтожному человеку, как он. 

Императрица смотрела прямо на Ёнбин, её взгляд был прямым и пронзительным.

— Мне всё равно, изменился ли ты на самом деле или просто притворяешься, чтобы завоевать сердце его величества. Невозможно узнать истинные намерения человека, так какой смысл спрашивать снова и снова?

— ...

— Однако, Ёнбин.

— Да, ваше величество.

— Не разочаровывай его величество снова.

Не разочаровывай  его величество.

Слова императрицы тяжёлым камнем легли на сердце Ён Хвауна.

— Если ты искренен, то не изменишься, а если лжёшь, то просто не попадись. Считай, что это твой последний шанс.

Последний шанс. Последний шанс для него остаться рядом с его величеством.

Слова императрицы о том, что он не должен попасться, сильно повлияли на Хвауна, нет, Хауна, который жил жизнью Ён Хвауна.

— Я не потерплю, если его величество будет разочарован и обижен из-за тебя. Никогда больше. Ты понял?

Человек, что обладал искренностью Хауна, но не имел другого выбора, кроме как жить ложной жизнью Ён Хвауна, поклонился императрице.

— Да, ваше величество. Я буду иметь это в виду.

Не разочаровать императора — вот чего отчаянно желал Хваун.

***

— Кажется, Вас что-то гложет, ваше величество, — спросила придворная дама дворца императрицы.

Императрица, наконец-то оторвавшись от своих глубоких мыслей, подняла глаза и сказала:

— Не то чтобы меня что-то гложет, но... Просто у меня много забот.

— Это из-за Ёнбин? — предположила Сони, поскольку императрица пребывала в таком состоянии с тех пор, как вернулся Ёнбин.

Императрица слегка улыбнулась:

— Отчасти из-за Ёнбин... А отчасти из-за его величества.

— Его величество?..

— Да. Его величество... Это из-за его величества... Сони,  как ты думаешь, что за человек его величество?

Придворная дама Сони, которая при словах "из-за его величества" на мгновение замерла с недоумённым выражением лица, поспешно поклонилась в ответ на внезапный вопрос, на который затруднялась ответить.

— Ваше величество, простите меня, я не смею отвечать на этот вопрос.

— Ха-ха, да, понимаю. Тогда я отвечу вместо тебя. Его величество... очень добрый человек. Как ты знаешь, он всегда относится ко мне, императрице, с величайшим уважением, и также справедливо заботится обо всех своих слугах.

— ...

— Однако, Сони, если посмотреть с другой стороны, его величество очень бессердечный человек.

Неожиданные слова императрицы заставили Сони напрячься. Она быстро огляделась по сторонам на случай, если кто-то подслушивает, но императрица продолжила с невозмутимым видом:

— Знаешь ли ты причину, по которой его величество всегда так учтив со мной и одинаково относится ко всем своим наложницам?

— Это потому, что его величество такой хороший... и...

Императрица слегка покачала головой, услышав ответ Сони.

— Нет, дело не в этом. Конечно, его величество —  хороший человек. Однако это не то, что возможно только потому, что он хороший.

— Тогда...

— Это потому, что его величество не знает, что такое любовь.

http://bllate.org/book/12952/1137827

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода