× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Palace Full of Delicacies / Дворец, полный деликатесов [❤️]: Глава 36.2. Месячные расходы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Башня Ангуо размещалась на территории переднего дворца. Чтобы добраться до нее, приходилось со стороны заднего дворца идти через императорский сад. Повозки из гарема не могли приближаться к переднему дворцу, так что в саду приходилось пересаживаться в другие повозки.

Су Юй решил не заморачиваться и пошел пешком.

 

Автору есть что сказать:

Задний дворец — там размещался гарем.

 

— Госпожа Чжаои весьма талантлива. Даже мое, весьма скромное для Цайжень, довольствие присвоила. — Невдалеке послышались звуки ссоры, и голоса были весьма узнаваемы.

Су Юй оглянулся по сторонам и увидел старую знакомую, Цэнь Сяоцзе.

— Ты полагаешь, что у Бэнуна нет больше забот, как твои мелкие месячные расходы?! — Чэнь Чжаои была само воплощение гнева. Хотя она и носила титул Чжаои, во дворце Чунхуа, где она жила, не было почтенных супруг. Хотя ей был предоставлен боковой павильон, она считалась главной во дворце и имела более высокий статус, нежели остальные Чжаои.

Чэнь Цайжень так и не успокоилась после возвращения во дворец Чунхуа.

— Если серебра на месяц выделено меньше, так тому и быть. Резиденции господина Чанчуня от этих монет ни жарко ни холодно. Но, учитывая это невыносимое лето, колотый лед мне должен поставляться бесперебойно, — нагло заявила Цэнь Сяоцзе.

Жара изнуряла, все последние дни голова кружилась от духоты. Кроме больших кубов льда, использовавшихся для охлаждения воздуха, ей просто был необходим холодный суп с кусочками льда.

— Ай-яй, ты все еще полагаешь, что находишься в резиденции господина? Маленькая Цайжэнь, как может лед быть включен в твое месячное довольствие? — Чэнь Чжаои злилась, но сочла ситуацию забавной.

Содержимое хранилища льда было настолько дорогим, что, не говоря о Цайжень, даже в расходах на содержание Чжаои его не было.

Су Юй покачал головой. Похоже, что Цэнь Сяоцзе была исключительно недалекой. Не единожды Чэнь Чжаои задумывалась о происхождении ее семьи, и, поэтому, прощала некоторые огрехи. Но, если дело пойдет так и дальше, она придумает способ держать нахалку под контролем.

Су Юй подумал о тысяче таэлей серебром, полученных от наследника Чанчунь, и обещании позаботиться о его младшей сестре. Похоже, эти деньги будет на так просто получить. Будет лучше отдать серебро Цэнь Сяоцзе на покупку ледяных кубиков.

Стоящая спиной к Су Юю Цэнь Сяоцзе продолжала что-то выкрикивать, но Чэнь Чжаои не обращала на нее никакого внимания. Она лишь поглядела вслед уходящему Су Юю и холодно усмехнулась.

— Что ты снова здесь делаешь? — Сегодня на государственном наставнике был надет светло-голубой кисейный халат с длинными рукавами. Он придавал мужчине более живой вид, нежели все остальные белоснежные одежды. Однако, аура бессмертия все равно витала в воздухе.

— Этот недостойный приготовил сегодня немного закусок и хотел бы попросить чашечку чая. — Су Юй строго следил за своими словами и фразами.

Стоя перед бесстрастным наставником, он изо всех сил старался склониться как можно ниже и элегантнее. Это было чрезвычайно непросто.

Услышав такие речи, государственный наставник приоткрыл глаза и, помолчав, проговорил:

— Прийти в башню Ангуо, чтобы попить чай…. Весьма беспечно. — Его голос звучал древним цинем, мягко и мелодично. Понять, то ли это похвала, то ли насмешка, было невозможно.

Су Юй украдкой стер пот со лба. Он открыл шкатулку с едой и протянул ее наставнику.

— Этот презренный надеется, что государственному наставнику понравятся эти недостойные угощения.

Лежащая на белом нефритовом подносе золотая креветочная бабочка мягко блестела. Даже по ее виду можно было понять, что она невообразимо вкусна.

Прекрасные холодные глаза слегка двинулись. Государственный наставник медленно поднялся.

— Иди за мной.

Держащий шкатулку с закусками Су Юй последовал вслед за наставником вверх по спиральным черным каменным ступеням.

Он моргнул. Это можно считать… успехом?

 

Автору есть что сказать:

Маленькая театральная зарисовка:

Евнух Ван: — Ваше величество, ваше величество, талантливый супруг приготовил угощение для государственного наставника.

Божественный кот: — Дрянной глупый раб, ему не дозволено сопровождать меня на дневной сон.

Евнух Ван: — Ваше величество, ваше величество, талантливый супруг дал вам подобранную с пола еду.

Божественный кот: — Дрянной глупый раб, ему не дозволено сегодня готовить мне обед.

Евнух Ван: — Ваше величество, ваше величество, талантливый супруг похлопал вас по заду.

Божественный кот: — Дрянь, дрянной глупый раб… Я, я его тоже отшлепаю.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/12943/1136205

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода