— Подождите! — Ань Хунчжо не собирался отпускать Су Юя так просто. Охранник, услышав шум, сразу же преградил ему путь.
— Ван, Су Юй — жалкий кухарь. Вы не должны так беспокоиться обо мне. — Су Юя терзали смутные сомнения, что недавние события произошли по воле самого Му-вана. Похоже он уже давно положил на него глаз.
Му-ван сделал вид, что не заметил проскользнувшую издёвку в его словах и сказал, улыбаясь:
— Я уже давно восхищаюсь мастерством господина Су. Раньше я не имел честь познакомиться с вами, но когда узнал, что мы вскоре станем одной семьёй, то сразу же решил вам немного помочь.
Увидев меч, расположившийся за поясом охранника, Су Юю не оставалось ничего, кроме, как вернуться на своё прежнее место.
— Господин Су, не стоит так беспокоиться, я не имел в виду ничего плохого, — сказал Ань Хунчжо радушно улыбаясь.
— Я всего лишь удивился, что император согласился взять к себе наложника. В конце концов он в гневе...
Когда он сказал «император» на мгновение выражение в чужих лисьих глазах поменялось.
«Гнев императора?» — эта тема заинтересовала Су Юя. Совсем скоро он станет его наложником, однако он совершенно ничего не знал об императоре, так что его волнение было вполне обоснованно.
Ань Хунчжо был крайне искусен в хитросплетениях разговоров, поэтому он сразу же уловил ту тема, которая вызывает интерес Су Юя. Он рассказал, что, по его мнению, император слаб здоровьем, однако нравом жесток, и крайне прихотлив. Когда Су Юй войдёт во дворец, то ему придётся крайне худо. Однако если во дворце с ним приключится беда, он может попросить его о помощи. К тому же он хочет помочь Су Юю заботиться о матушке и незаконнорождённой сестрице.
Су Юю не понравились такие речи, ведь было очевидно, что он просто угрожал ему!
— Старший братец! Наконец-то я нашёл тебя! — Внезапно распахнулась дверь и тучное тело Чжао-вана Ань Хунъи втиснулось в комнату.
Су Юй вскочил с места. Ему показалось, что целая гора упала с его плеч.
— Давно не виделись, ваше высочество.
— Су Юй, почему ты всё ещё здесь? — спросил Чжао-ван, округлив глаза. — Быстрее возвращайся обратно, вещи, что я отправил тебе уже прибыли...
— А? Что это?
— Это... — увидев, как Чжао-ван поднял векселя со стола, выражение лица Му-вана мигом изменилось.
— Ого, старший брат, вы тоже дали Су Юю свадебный подарок. Да уж, императорской семье нелегко принять наложника. Матушка обрадуется вашему поступку. — Ань Хунъи смеясь, засунул векселя в руку Су Юя.
— Быстрее прими подарок старшего брата, чего ещё можно желать, не так ли старший брат?
Лицо Му-вана стало чернее ночи:
— Верно.
Прежде чем Су Юй смог отреагировать, Чжао-ван выпроводил его из комнаты и потянул домой.
Когда Су Юй вернулся в семью Су, прихватив векселя на три тысячи серебрушек, он обнаружил, что не может войти внутрь: прибыла награда из императорской семьи.
Как и наложницам из обычных семей, наложницам императорской семьи не дарились «три книги и шесть подарков», однако им было положено награждение. Обычно награда эта состояла из денежного вознаграждения. Часть даровалась вдовствующей императрицей, а часть императрицей, что показывало уважение к этой семье. Однако на этот раз дела обстояли совершенно по-другому.
В крошечном дворике семьи Су было полно разных подарков, люди из дворцового управления складывали в стопки шелка, кораллы, жемчуга. Их было настолько много, что глаза разбегались.
— Подарки из поместья Чжао-вана. — Господин Ли был в роли церемониймейстера. Сам управляющий поместья Чжао-вана лично прибыл подарить подарки и как только он увидел Су Юя, вышел вперёд, окликнув:
— Господин, почему вы стоите здесь?
— Ван сказал мне возвращаться, чтобы посмотреть... на это? — поморгал Су Юй, сжимая в руке векселя от Му-вана.
— Награда из дворца прибыла, ван также отправил вам несколько подарков в честь свадьбы, — рассмеялся управляющий. — Награда императорской семьи и подарки знати считаются приданым наложниц и наложников.
Су Юй сглотнул:
— Императорская семья слишком щедра!
***
Императорский дворец Цыань.
— Вдовствующая императрица, вы только посмотрите, император словно не наложника себе берёт, а на императрице женится! — наложница Лу с искусным макияжем и грустным выражением лица подошла к вдовствующей императрице.
— Разве можно сравнивать эти два разных события? — равнодушно сказала вдовствующая императрица, пригубив чай.
Драгоценная благородная супруга* стиснула зубы и опустилась на колени перед вдовствующей императрицей:
П.п.: Наложница Лу или же драгоценная благородная супруга имеет второй ранг.
— Тётя, когда я вошла во дворец, император подарил мне всего лишь восемь наборов украшений, а этому наложнику он даровал целых тридцать три! Что же скажут на это люди?
Вдовствующая императрица взглянула на девушку и сказала:
— Я не подарила ему ни одного.
Наложница Лу резко подняла голову и недоверчиво посмотрела на вдовствующую императрицу.
— Если вы ничего не дарили, значит все тридцать три подарил сам император!
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://bllate.org/book/12943/1136188