× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Husband from distant stars / Муж с далёких звёзд [💗]✅: Глава 23. Базар

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

7361 произнёс эти слова, не стесняясь присутствующих. Все отчётливо услышали его вопрос.

Почему не говорят о Ван Минъу? Потому что он мужчина. Обсуждать же вдовца-гера, да ещё такого, который не посмеет сопротивляться — самое оно. Да и после всего случившегося вместо того, чтобы повеситься, он смеет показываться на люди — вот уж действительно достоин всяческих пересудов.

Услышав ответ 7361, старуха обрадовалась возможности выместить злость и тут же набросилась на него:

— Какое там "боятся"! Это ты смелый — в реку прыгнуть. Значит, стыд всё же есть. Раз есть — сиди дома, не позорься на люди!

Слова её перешли все границы. Даже её спутница смутилась и дёрнула старуху за рукав. Но та, разозлённая возражениями Хуайхуа и тёти Ван, разошлась ещё пуще:

— Даже если твой деверь первый начал, раз женатый мужчина на тебя загляделся — значит, ты сам его спровоцировал...

Она намеренно окинула 7361 уничижительным взглядом:

— Одежда-то какая! Сам напрашиваешься. Видно, без мужчины заскучал.

Одежда 7361 состояла из двух потрёпанных комплектов, доставшихся от прежнего хозяина тела. Тот хоть штопал её, но 7361 не умел. После дней работы в поле рукав порвался, и 7361, не сумев починить, да ещё и страдая от жары, просто обрезал его, обнажив предплечье.

В деревнях многие ходят в подобном — не редкость. Но старухе нужно было во что бы то ни стало найти в 7361 изъян, чтобы оправдать свои слова.

Тётю Ван эти речи взбесили. Наслушавшись сплетен во время своего вдовства, она резко парировала:

— Вот язычище-то! Лжёшь да завираешься! Если уж на то пошло, раз твой муж изменял — значит, ты плохая жена была. Иначе с чего бы семейному мужчине на сторону заглядываться?

Это попало в самое больное место. Злоба старухи на 7361 как раз и происходила от того, что её покойный муж крутил роман с вдовцом из соседней деревни. Она тогда устроила такой скандал, что вся округа узнала.

Припомнив это, старуха почернела лицом и, забыв, что они в повозке, бросилась на тётю Ван:

— Ах ты потаскуха! Я тебе язык-то укорочу!

Они сидели напротив. Когда старуха набросилась, тётя Ван инстинктивно приготовилась дать сдачи. Но тонкая рука опередила её.

7361 схватил старуху за ворот и, не дав ей пошевелиться, одним движением вышвырнул из повозки.

Буквально вышвырнул.

Старуха пролетела по воздуху, шлёпнулась в придорожные кусты, перекувырнулась и свалилась в канаву. После недавних дождей там стояла жидкая грязь, а её падение подняло рой мошек.

Повозка дёрнулась, бык замычал. Все остолбенели.

Первой опомнилась спутница старухи:

— Ты... что творишь?!

7361 невозмутимо ответил:

— Ничего. Она сказала, что с нами находится в одной повозке — это осквернение. Вот я и помог.

Затем он посмотрел на женщину:

— Тоже хочешь выйти? Помогу.

— Ты...

Тем временем старуха, барахтаясь в грязи, начала орать. 7361, раздражённый шумом, аналогичным образом высадил и её подругу. Правда, поскольку та не кричала, он просто аккуратно поставил её на дорогу.

Закончив, 7361 отряхнул руки и сказал остолбеневшему дяде Ли:

— Поехали. А то я на базар опоздаю.

Тот машинально ответил:

— Ладно, — и, всё ещё в ступоре, тронул повозку в путь.

Бык зашагал, оставляя позади вопли двух женщин.

Хуайхуа, наконец опомнившись, с восхищением ухватила 7361 за руку:

— Сяомань, ты просто чудо!

Когда семья Ван звала экзорциста, она видела, как 7361 разбрасывал мужчин, но в той суматохе всё было неясно. Ничто не сравнится с только что увиденным.

Девушка не видела в этом ничего странного, лишь восхищалась силой друга, который наконец дал отпор обидчикам.

Тётя Ван тоже посмотрела на 7361 с новым интересом, словно хотела что-то сказать, но в итоге лишь произнесла:

— С такой силой и характером тебя точно не обидит никто.

Без неприятных попутчиков дальнейший путь прошёл спокойно. Скрипящая повозка наконец добралась до городских ворот, где уже выстроилась длинная очередь. Люди с поклажей надеялись удачно продать товар и купить что-то нужное для дома.

У ворот за столом сидели два мелких чиновника, опрашивая каждого о цели визита и собирая пошлину — две монеты с человека.

— Сколько вас и зачем в город? — лениво поинтересовался чиновник, когда подошла их очередь.

— Четверо, — ответил дядя Ли. — Привезли продать деревенские продукты.

— Ладно, восемь монет. Платите и проходите.

Дядя Ли поспешно опустил в ящик деньги, которые ему заранее передали спутники. Чиновник кивнул стражам у ворот, и те пропустили повозку.

Проехав под аркой, они окунулись в шумную толпу. Хуайхуа, сияя от восторга, толкнула 7361 локтем:

— Как же здесь многолюдно!

7361 молча кивнул. Действительно, в деревне Ван он ещё не видел столько людей.

Лавки распахнули двери, вдоль дороги теснились лотки, а воздух наполняли крики зазывал. 7361 заворожённо уставился на прилавок с паровыми булочками.

Тётя Ван забеспокоилась:

— Поторопимся! Мы уже опоздали, хорошие места наверняка заняты.

Дядя Ли остановил повозку у старой софоры у городской стены. Тётя Ван быстро выгрузила товар, договорилась о времени обратной поездки и повела их по оживлённой улице.

Здесь толпились в основном деревенские жители. Большинство продавали овощи, но были и те, кто предлагал плетёные корзины, веники или живность. 7361 даже заметил лоток с мясом дикого кролика.

С трудом найдя свободное место в конце улицы, тётя Ван сбросила свою корзину:

— Здесь будем торговать. Разложите свой товар.

Хуайхуа привезла яйца, которые её мать копила две недели, иначе та никогда не позволила бы дочери тратить деньги на поездку.

7361, подражая тёте Ван, начал выкладывать овощи. Женщина торговала сезонной зеленью — шпинатом и салатом, — но самым свежим товаром были хрустящие ростки сои её собственного приготовления.

— Тётя, ваши ростки просто загляденье! — восхитилась Хуайхуа.

— Да ничего особенного, — скромничала та, — просто кормит меня это ремесло.

7361 тем временем разложил лук-батун и салат, затем достал огурцы и баклажаны.

— Сяомань! — ахнула Хуайхуа. — Откуда у тебя огурцы и баклажаны?

Её звонкий голос привлёк внимание соседей. Люди с любопытством разглядывали несезонные овощи — до их обычного созревания должно было пройти ещё месяц.

— Вырастил, — просто ответил 7361, не упоминая, сколько психической энергии это отняло.

Тётя Ван тоже удивилась — ведь он покупал рассаду всего две недели назад. Но она решила, что 7361, известный своим мастерством, просто знает особые секреты раннего урожая, как и она сама владеет тайнами проращивания сои.

— Ещё до твоего замужества ходили слухи о твоих умениях, — заметила она. — Теперь вижу — не зря.

7361 кивнул без ложной скромности:

— Да, я отлично выращиваю овощи.

В этот момент к лотку подошла женщина и взяла огурец:

— Ого, да это же настоящие огурцы! Мальчик, почём?

— Три монеты за штуку, — ответил 7361, как учил Пэй Жунь.

— Какой дорогой! Раньше три монеты давали за полкило, а там минимум три огурца. Сделай скидку, возьму несколько.

— Три монеты за один, — невозмутимо повторил 7361.

Он никогда не торговался и считал, что если Пэй Жунь назвал эту цену, значит, огурцы её стоят.

Тётя Ван, видя его непреклонность, поспешила вмешаться:

— Сестрица, да это же редкий товар! В такое время года где вы ещё огурцы найдёте? Посмотрите, какие они ровные, свежие...

Действительно, огурцы 7361 были идеальной формы, одного размера, будто на подбор.

— Тогда три монеты за два, — продолжала торговаться покупательница.

7361 твёрдо покачал головой:

— Нет.

Затем просто забрал огурец из её рук.

http://bllate.org/book/12517/1114515

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главу 💓
Развернуть
#
Приятного чтения! ❄️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода