× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Feeding the Wolf / Кормящий волка [❤️][✅]: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

Цзян Вэй растерянно кивнул, всё ещё ковыряясь в мыслях: ну one night — это, понятно, «одна ночь», а вот stand… это что за зверь? Стойка? Подставка? Стенд для буклетов, что ли?

Хань Юй ничего не ответил. Только зловеще скосил взгляд на тренера, который в нескольких метрах изображал бурную заинтересованность в штанге, и вдруг сказал:

— Пошли. Я тебя на бокс поставлю.

Цзян Вэй напрягся. Что? Он-то не только английский не всегда понимает, но и родной китайский порой слышит как-то двусмысленно. Это он сейчас сказал «потренируемся в боксе» или «сделаю из тебя грушу для битья»?

Ответ пришёл быстро — и прямо кулаком в живот. От удара Цзян Вэй сложился, как варёная креветка, и рухнул на мат. Он бы с удовольствием ткнул пальцем в нос этому ублюдку Хань Юю и сказал всё, что о нём думает. Например, поинтересовался бы, с какого перепуга у того руки вдруг зачесались. Но смог только хвататься за живот и постанывать, не поднимая головы.

— Ну ты даёшь, — недовольно проворчал Хань Юй, — я бью, а ты даже не пытаешься увернуться. Всё, что я тебе раньше показывал, вылетело из твоего куриного мозга. Ладно, вставай, хватит. Я тебя домой отвезу.

Он рывком поднял Цзян Вэя, выволок его в раздевалку, вытащил оттуда спортивную сумку, даже не дал переодеться — и, не отпуская, потащил к выходу.

Проходя мимо всё того же тренера, Хань Юй с лёгкой усмешкой глянул на своего спутника, который едва тащил ноги и чуть не спотыкался о собственную тень, — и просто подхватил его на руки. Для него это был жест почти бытовой, как бы между делом. В сторону тренера он кивнул с невозмутимым дружелюбием и пошёл дальше.

Тут из зала высыпала стайка девчонок — только что закончили репетировать какой-то стрит-дэнс. Увидели картину: один симпатяга несёт другого, явно изящного, на руках. Естественно, начался визг и смех.

— У него живот болит, — с лёгкой улыбкой пояснил Хань Юй.

Цзян Вэй почувствовал, как щёки загорелись. Он заёрзал, зашипел:

— Ты… ты поставь меня на землю!

— Тихо, не дёргайся. Братик тебя к врачу несёт! — с подчеркнуто заботливой интонацией произнёс Хань Юй.

Девчонки прыснули, а рыжеволосая с большими глазами даже выкрикнула:

— Ой, а у меня тоже живот болит! Может, и меня в больницу отвезёшь?

Цзян Вэй мгновенно сник и перестал вырываться. Ну серьёзно, что за болезнь у этого Хань Юя — куда бы он ни пошёл, вокруг тут же собирается рой фанаток и поклонниц? Всю жизнь так.

Он вспомнил, как в школе грыз гранит науки до треска в зубах — и всё равно болтался где-то на дне рейтинга. А этот тип… На уроках шепчется с девчонками, на переменах гоняет мяч — и всё равно первый. Конечно, сначала Цзян Вэй просто завидовал… а потом зависть незаметно переросла в тихую злобу.

Он помнил, как в самом начале седьмого класса, едва переступив порог школы, он уже чувствовал, что классный руководитель косится на него с опаской. Что и говорить — «приблудный», принят по протекции, да ещё и учится через пень-колоду.

Но шли месяцы, и учителю оставалось только тяжело вздыхать.

Мальчишка, конечно, из семьи с деньгами, но, чего греха таить, старательный. На уроках — сплошь тетрадка перед носом, всё конспектирует, не отвлекается, в окно не пялится. Проблема была не в лени.

А в голове. Она работала… как бы это помягче… с хроническим запаздыванием.

Арифметику Цзян Вэй ещё кое-как тянул, но стоило задаче хоть немного усложниться — всё, ступор. В гуманитарных предметах ситуация была чуть лучше: зазубрить — зазубрит, пусть и не слово в слово, но близко.

Зато как доходило до анализа — будто кто-то выключал рубильник в мозгах.

Типичный случай: в начальной школе фундамент толком не заложили. Родители, видимо, были заняты зарабатыванием денег и прозевали момент, когда ребёнка нужно учить не только одеваться и есть, но и думать.

Потом, конечно, спохватились, начали латать дыры, но если у человека нет привычки связывать одно с другим, учёба превращается в изнурительное топтание на месте.

Каждый раз, когда Цзян Вэй после уроков подходил к учителю с тетрадкой и серьёзным лицом, чтобы задать очередной вопрос, даже закалённый десятилетним стажем «Лучший педагог провинции» чувствовал, как в висках начинает пульсировать.

Не из-за отсутствия профессионализма, а потому что одно и то же упражнение можно объяснить четыре-пять раз, а результат — ноль. Хотелось взять пилу, вскрыть этот бетонный череп и посмотреть, что там внутри.

Но как бы он ни был на грани, внешне — ни намёка. Сдержанность — вторая натура педагога. И вот, в поисках хоть какого-то просвета, учитель пошел на крайнюю меру: пересадил Цзян Вэя за одну парту с Хань Юем— тем самым золотым мальчиком. С благостной улыбкой сказал: мол, если что непонятно — смело спрашивай соседа.

А класс у них был жёстко иерархичный: кто учится лучше — сидит ближе к доске. Так что Цзян Вэй буквально за один день взлетел с самой задницы на Олимп, в первый ряд. И при этом — ни тебе «поборов», ни мзды от родителей.

Это был почти религиозный экстаз. Остальные только ахнули: вот она, настоящая забота о каждом, кто хочет учиться.

Цзян Вэй был тронут до глубины души. Учительская благосклонность трансформировалась в священное учебное рвение. Он затарился вопросами, как первокурсник перед сессией, и с этим арсеналом принялся регулярно донимать своего отличника-соседа.

Сначала Хань Юй не возражал. Всё-таки при пересадке учитель особо подчеркнул: «Помоги ему». Выглядело это благородно и даже немного по-товарищески.


Но он и представить не мог, насколько этот сосед по парте окажется… смертелен.

Когда Хань Юю пришлось объяснять одну и ту же алгебраическую задачку в третий раз, терпение великого ума лопнуло. Тогда он был ещё моложе и не знал, что сдержанность — ключ к педагогике. Учителем по призванию он, скажем прямо, не был.

С абсолютно каменным лицом Хань Юй спросил:

— Ты совсем тупой? Может, тебе стоит сходить с родителями на IQ-тест?

Цзян Вэй как раз внимательно слушал, старательно вникал, где в уравнении известные, а где — неизвестные, и вдруг… вот это. Даже не сразу понял, что его только что оскорбили. Моргнул раз, другой — пока дошло. Потом покраснел, как помидор, и только спустя пару секунд выдал с обиженным возмущением:

— Сам ты тупой!

Но громкие слова не отменяли очевидного факта — с соображалкой у него было не блестяще. Самолюбию был нанесён прямой удар.

Он, конечно, и раньше получал по носу — в младших классах его ругали учителя, поддевали одноклассники. Но этим летом родители не жалели сил: наняли репетитора из университета. Пока другие дети разлагались на пляжах и в компьютерных клубах, он честно корпел над задачниками, зубрил формулы, вникал в параграфы.

Он-то думал, что в новой школе начнёт с чистого листа, с триумфальным «вот он я!». А в итоге весь этот пыл, вся мотивация разлетелась в пыль после пары фраз из уст Хань Юя. С тем же успехом можно было вылить на него ведро ледяной воды.

Чем дольше Цзян Вэй об этом думал, тем яснее понимал: грехи Хань Юя перед ним неисчислимы.

Даже если в следующей жизни тот будет таскать его на спине и стирать ему носки — и то не отмоется.

— Всё ещё болит? — вдруг спросил Хань Юй, не отрывая взгляда от дороги.

— Сам себе врежь и проверь, — огрызнулся Цзян Вэй и, приподняв футболку, продемонстрировал покрасневший бок. — Гляди, уже фиолетовым пошло!

Хань Юй бросил беглый взгляд на обнажившийся живот и с совершенно непонятным выражением лица… влепил туда увесистый щипок.

Такое у него было мерзкое хобби: если Цзян Вэй оказывался рядом — независимо от того, хорошее у него настроение или отвратительное — он обязательно его щипал.

Хотя, надо признать, с годами Хань Юй стал куда сдержаннее. В былые времена стоило Цзян Вэю сказать что-то не то — в ход шли кулаки, и без всяких сантиментов.

Видимо, на этот раз он действительно разглядел на коже следы своих «тренировок» — багрово-синие, с фиолетовым оттенком. Поэтому не повёз Цзян Вэя домой, а забрал к себе.

Заставил раздеться и лечь на постель, аккуратно застелив её махровым полотенцем. Потом принёс пузырёк с китайским маслом на травах — чем-то вроде красного бальзама — и начал растирать синяки.

Маслянистая ладонь с нажимом скользила по животу, выдавливая застой и разгоняя кровь. Сначала было больно, как от наждачки, но вскоре тепло поползло по телу, в каждую мышцу.

Цзян Вэй прикрыл глаза и тихо застонал — от боли, от облегчения, от какой-то странной, тёплой растерянности.

Хань Юй, глядя на Цзян Вэя, который развалился на кровати, выгнув спину и подставив живот, как довольный кот, не удержался — усилил нажим рук.

— Ай!.. Полегче, — дёрнулся тот, выгибаясь.

— Масло втираю, а ты стонешь, как будто в порно снимаешься. С таким поведением неудивительно, что тебя мужики в постель тащат.

Цзян Вэй тут же приподнялся, вытаращил глаза:

— Ты чё сейчас сказал?

— One night stand означает «секс на одну ночь». Тот тренер хотел, чтоб ты разделся догола, раздвинул ноги и дал ему себя трахнуть, — ядовито выдохнул Хань Юй, даже не моргнув.

Хотя Цзян Вэй и так подозревал, что у тренера намерения были не совсем спортивные, услышать это в такой форме, да ещё от собственного подчинённого, было, мягко говоря, неприятно.

— Да он… он больной! Я пожалуюсь его начальству! — вскинулся Цзян Вэй.

Хань Юй усмехнулся:

— А может, дело в тебе. Не исключено, что ты сам его как-то… спровоцировал.

— Я?! Да чем я мог его спровоцировать?! — закипел Цзян Вэй, резко расправив плечи. — Я мужик! Нормальный мужик! Это кто вообще мог…

Он не договорил. Одна нога соскользнула на штанине спортивных брюк, наполовину стянутых ради массажа, и те с предательским шорохом упали вниз.

И это было ещё полбеды. Главное — потеряв равновесие, Цзян Вэй рухнул прямо на сидящего на краю кровати Хань Юя, всем телом, тяжело, с глухим «ух».

В итоге чёрные облегающие трусы оказались в опасной близости от лица Хань Юя — так близко, что через тонкую ткань ощущалось, как губы соприкасаются с самым деликатным местом, а горячее дыхание щекочет кожу.

Кровь мгновенно ударила Цзян Вэю в голову. Замерев на пару секунд, он судорожно и криво соскочил в сторону:

— Слушай… извини… это… я случайно…

Хань Юй, придавленный хозяйским… хозяйством, и бровью не повёл. Лишь приподнял голову, глянул на него и спокойно выдохнул:

— У тебя встал.

Цзян Вэй опустил взгляд. Чёрт! Эластичная ткань трусов предательски обрисовывала гордое и непоколебимое знамя мужской силы.

В тот самый момент, когда он отчаянно хотел доказать, что не в одной упряжке с тем похотливым тренером, судьба подкинула подлянку — и он оказался в полном замешательстве. Схватившись за своё «проблемное» место, он торопливо забормотал:

— Это не моя вина! Всё из-за тебя… ты же только что дышал… прям туда…

— Ты ведь девственник, да? — безжалостно перебил Хань Юй.

Вопрос ударил, как холодным полотенцем по лицу. Цзян Вэй и правда был «поздно созревающим» типом: когда остальные в его возрасте гонялись за девчонками, писали любовные записки и строили глазки, он предпочитал видеоигры, мангу и… наблюдать за своим «рабом» (в лице Хань Юя, конечно). Какие уж тут романы.

Хань Юй поймал выражение на лице босса — смесь ужаса и негодующего «ты как узнал?!» — и наконец усмехнулся во весь рот, как хищник, унюхавший слабину.

— В твои-то двадцать четыре, всё ещё «в запасе», и при этом возбудиться, потеревшись о лицо мужика… Ты не извращенец? Неудивительно, что тот тренер к тебе прицепился.

— Да пошёл ты! — Цзян Вэй аж подскочил от ярости. Натянул штаны и уже был готов уйти. Сейчас он явно проигрывал по всем фронтам, а значит, лучше отступить, переварить всё дома, придумать остроумный ответ и потом вернуться с «контрударом» так, чтобы Хань Юй подавился.

Но стоило ему потянуться за поясом, как чья-то рука с силой вжалась в ткань, не давая натянуть штаны.

— Что это ты, Цзян-цзун, после того как приставал ко мне, решил просто уйти? Ты меня совсем за ничто держишь, да? — протянул Хань Юй с тенью улыбки.

Цзян Вэй, похолодев, обернулся:

— А что… ты собираешься делать?

— Как ответственный сотрудник, я должен точно знать сексуальную ориентацию своего босса. Это поможет мне вовремя избежать ненужных домогательств, — спокойно сообщил Хань Юй.

И тут же — без объявления войны — его ладонь, ещё тёплая от масла, метнулась туда, где пульс всё ещё не пришёл в норму.

— Эй!.. — взвыл Цзян Вэй, но тут же оказался поваленным на мягкую кровать.

Когда с него, не особо церемонясь, стянули трусы «для проверки», Цзян Вэй успел лишь смутно подумать: «Интересно, а начальники вообще бывают жертвами сексуальных домогательств?..»

 

 

http://bllate.org/book/12492/1112413

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода