× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Noble Lady Huo's Live Stream / Прямая трансляция госпожи Хо: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ваше высочество, императрица-вдова проснулась. Пожалуйста, пройдите к ней, — доложила у двери служанка из дворца Ниншоу, склонив голову.

— Хорошо, — кивнула госпожа Хо и последовала за ней.

Восточная императрица-вдова выглядела так, будто ещё не до конца проснулась: лицо её было утомлённым, глаза закрыты, а виски мягко массировала няня Чуньси. Когда вошла госпожа Хо, никто не издал ни звука. Подойдя ближе, она знаком попросила няню отойти и сама заняла её место.

Но тут вдруг восточная императрица-вдова улыбнулась:

— Это ты, госпожа Хо?

Госпожа Хо продолжала нежно массировать ей виски и тихо спросила:

— Как вы узнали, что это я?

— По запаху, — ответила императрица-вдова, открывая глаза. — Вы, молодые девушки, всегда пахнете благовониями. Такой аромат точно не принадлежит Чуньси.

— Вы такая проницательная, — весело сказала госпожа Хо. — Его величество уехал по важным государственным делам и велел мне остаться с вами. Прошу вас, не вините его.

— Его дела — это дела государства. Как может мать сердиться на такое? Если он снова так поступит, тебе тоже не стоит обижаться.

Госпожа Хо слегка замерла, затем кивнула:

— Вы правы.

Император Цзинсяо с детства воспитывался при западной императрице-вдове, но та, конечно, не могла сравниться с родной матерью — восточной императрицей-вдовой — в заботе и внимании. Сейчас же они остались вдвоём, без свидетелей и без людей императора, и в душе госпожи Хо вдруг зародилась тревожная мысль…

— Скажите, ваше величество, таким ли был император с детства? — тихо спросила госпожа Хо.

Восточная императрица-вдова на миг опешила, потом поняла и лукаво улыбнулась:

— Что он тебе сделал?

— Ничего, — смущённо ответила госпожа Хо. — Просто… перед уходом его величество погладил меня по голове. Я не могу понять, что это значит, и решила спросить у вас.

— Глупышка, это значит, что императору ты нравишься, — с теплотой сказала императрица-вдова, вспоминая детские годы сына. Тогда он был совсем другим — таким маленьким мальчиком… А теперь уже вырос, даже любимую женщину завёл. Время летит так быстро!

Настроение императрицы явно улучшилось, и госпожа Хо осторожно спросила:

— А скажите, ваше величество, император с детства был таким же, как сейчас?

— Конечно нет.

При этих словах сердце госпожи Хо невольно забилось быстрее.

— От ребёнка до юноши, а потом до настоящего государя — перемены огромные, — задумчиво произнесла императрица-вдова. — Особенно после восшествия на престол он стал намного серьёзнее. За последние годы рост просто поразительный. Как правитель он даже превзошёл своего отца.

Хотя слова императрицы были справедливы, госпожу Хо интересовало другое: не происходило ли у императора внезапных перемен в характере.

Она продолжила:

— Я имею в виду… не случалось ли так, что император вдруг резко изменился?

В комнате воцарилась тишина. Даже няня Чуньси на миг замерла, перестав махать веером.

У госпожи Хо внутри всё похолодело. Она вдруг осознала: она в гареме, а такие расспросы о государе почти неслыханны.

Императрица-вдова положила руку на ладонь госпожи Хо, слегка повернулась к ней и мягко, но с недоговорённостью спросила:

— Зачем тебе это знать?

[Любительница мехов Мофэй]: Всё, тебя засекли.

[Великолепная Ланъи]: Быстро придумай подходящее объяснение!

[Галактический магнат]: Сон.

Госпожа Хо уставилась на слово «сон» и выпалила:

— В те дни, когда я была в полубреду, мне снились странные вещи… Одна из них касалась его величества. Не осмелюсь лгать вам: с тех пор, как я вошла во дворец, многое происходит так, как во сне. Мне просто… любопытно. Я вовсе не собиралась шпионить за императором.

— Не волнуйся, — успокоила её императрица-вдова, ласково похлопав по руке и снова став похожей на добрую бабушку.

Госпожа Хо внешне оставалась спокойной, но внутри всё ещё трепетало от напряжения, ожидая следующих слов.

— Не думала я, что между тобой и императором такая судьба связана, — улыбнулась императрица-вдова. — Несколько лет назад ему тоже приснился сон. Угадай, о чём?

Откуда госпоже Хо знать? Но это явное испытание. Если она ошибётся, её собственный выдуманный «вещий сон» станет явной ложью.

Она мысленно воззвала к 0258:

Госпожа Хо: 0258, ну неужели ты будешь просто смотреть?!

0258: Сама виновата — зачем лезть в душу императора?

Госпожа Хо: Теперь не до упрёков! О чём снилось императору? Или этот сон повлиял на какие-то важные события? В истории есть упоминания?

0258: Восточная императрица сказала «несколько лет назад». За это время произошло два важных события. Первое — то, о чём ты уже догадалась. Второе — поход императора. Больше ничего не скажу.

Ответ был расплывчатым, но направление дал. Единственное, о чём она догадывалась, — это то, что её лицо очень похоже на лицо женщины из сердца императора. Так какой же ответ хочет услышать императрица?

Мозг госпожи Хо работал на пределе, на спине выступил холодный пот. Наконец, она решилась:

— Неужели… ему приснилась женщина?

— Женщина? — удивлённо переспросила императрица-вдова.

Именно это удивление убедило госпожу Хо, что она угадала. Если бы в сердце императора была такая женщина, и если бы она так сильно напоминала госпожу Хо, восточная императрица-вдова наверняка знала бы об этом. Ведь Цзинсяо — послушный сын, а мать — заботливая и проницательная, да ещё и с обширной сетью осведомителей.

Тогда госпожа Хо продолжила свою историю:

— И… я думаю, та женщина очень похожа на меня, — с уверенностью добавила она.

Как говорится: «Днём думаешь — ночью видишь». Раз из-за этого сходства она получает особую милость, значит, император глубоко привязан к той женщине и, конечно, видит её во сне.

В глазах императрицы-вдовы мелькнуло изумление:

— Это всё тебе приснилось?

— Не совсем, — теперь госпожа Хо окончательно успокоилась и покорно ответила: — Поэтому я знаю, откуда берётся милость, которую получаю сейчас, и всегда буду помнить об этом.

В этот момент госпожа Хо больше не осмеливалась считать восточную императрицу-вдову просто заботливой матерью. Перед ней была женщина, прошедшая через все интриги гарема и выжившая в них. Госпожа Хо боялась, что нынешняя милость может стать её гибелью завтра, поэтому она сознательно раскрыла часть своих карт.

— У меня нет таких намерений, — легко сказала императрица-вдова. — Главное, чтобы император был счастлив.

Эти простые слова обрушили на госпожу Хо тяжёлый гнёт. А если однажды из-за неё император станет несчастным? В душе она тяжело вздохнула: оказывается, и восточная императрица-вдова относится к ней не так уж просто.

Вот оно — гарем. Госпожа Хо наконец это поняла.

[Любительница мехов Мофэй]: У этой старушки глубокие замыслы.

[Галактический магнат]: Чтобы противостоять западной императрице-вдове столько лет без поддержки семьи — действительно не простая женщина.

Госпожа Хо: …Я вся дрожу.

[Великолепная Ланъи]: Не паникуй! Главное — император Цзинсяо. Если ты его удержишь, восточная императрица-вдова ничего не сможет сделать.

Госпожа Хо: Да вы что?! Разве император Цзинсяо — тот, кого можно «удержать»?

[Любительница мехов Мофэй / Великолепная Ланъи / Я — новичок]: Конечно!

Госпожа Хо горько усмехнулась про себя. Легко им говорить!

— Пойдём, помоги мне пройти к трапезе. После еды возвращайся в свои покои. Мне плохо спится в последнее время, скоро снова лягу отдыхать. Не хочу задерживать тебя, — сказала императрица-вдова.

Госпожа Хо подала ей руку, улыбаясь ослепительно:

— Нельзя! Его величество велел мне заменить его в заботе о вас.

— Ха-ха-ха, император такой заботливый! — рассмеялась императрица-вдова, усаживаясь за стол. — Но даже если бы пришёл он сам, я бы всё равно прогнала. Возвращайся, он не осудит тебя.

— Поняла, — тихо ответила госпожа Хо.

Больше она не осмеливалась расспрашивать об императоре. Вместо этого рассказывала забавные истории, чтобы развеселить императрицу-вдову, и спокойно провела время до полудня.

Под палящим солнцем госпожа Хо с Лань-гугу шла обратно в дворец Чэнхуань. Проходя мимо мастерской по пошиву одежды, она заметила, что все служанки там метались, как ошпаренные, даже не здороваясь.

— Лань-гугу, разве в мастерской всегда такая суета?

— Вы разве забыли, госпожа? Скоро день рождения западной императрицы-вдовы. Все готовятся: с полгода шьют для неё праздничное платье. Часть нарядов предназначена двум высшим наложницам. Остальным, как обычно, одежду дарует сам император… Только неизвестно, подарит ли он вам что-нибудь на этот раз.

Госпожа Хо поняла, что имеет в виду Лань-гугу. По обычаю так и должно быть, но император Цзинсяо — не человек, которого можно судить по обычаям. Столько красавиц в гареме, а он никого не приблизил. В глазах других госпожа Хо уже считалась избранныцей, но она-то знала: император никого не тронул. Если бы не его подавляющее присутствие, она даже заподозрила бы, что он… не способен. Или, может, ему нравятся мужчины?

Как наложница низкого ранга, у госпожи Хо почти не было тканей. Хотя восточная императрица-вдова подарила ей несколько ярких отрезов, её статус не позволял привлечь внимание мастеров из управления одеждой — те служили только высокородным.

К счастью, она всё ещё находилась в трауре по матери, так что скромная одежда не вызывала вопросов.

— Эх, Лань-гугу… А если я надену траурное платье на день рождения императрицы-вдовы, меня накажут?

Лань-гугу с досадой посмотрела на неё:

— Госпожа, вы ведь уже во дворце! Здесь нельзя соблюдать траур. Наденьте что-нибудь яркое и праздничное. А то императрица-вдова найдёт повод вас упрекнуть. Ведь его величество до сих пор бывал только у вас.

— Я была наивна, — госпожа Хо потерла переносицу. — Ладно, послушаю тебя. Но у меня ведь почти нет нарядов…

— Не волнуйтесь, — улыбнулась Лань-гугу. — Ваши платья уже почти готовы. Вы думаете, Хун Мянь и другие целыми днями бездельничают?

— Вот как! Вы так хорошо всё скрывали, что я и не заметила, — растроганно сказала госпожа Хо.

— Осталось всего несколько стежков. Ткань отличная, но придётся вас поберечь: фасон не может быть слишком вычурным. В день рождения императрицы-вдовы вы не должны затмевать ни её, ни старших наложниц, — с грустью добавила Лань-гугу. — Жаль такую ткань.

— Ничего, будут и другие возможности, — легко ответила госпожа Хо. Она ведь современная девушка в душе: такие ручные наряды в её времени стоили целое состояние. Даже скромный покрой казался ей благородным и элегантным.

Вспомнив о подарке императора, она понизила голос:

— Тот подарок, что прислал его величество для дня рождения… Следи за ним в эти дни, чтобы ничего не случилось.

— Не беспокойтесь, госпожа. Я не отойду от него ни на шаг, — серьёзно сказала Лань-гугу.

Госпожа Хо рассмеялась:

— Нет-нет, если кто-то захочет подстроить неприятность — пусть делает. У меня есть запасной вариант. Но если такое случится, обязательно выясни, чьи люди это и зачем.

— Будет исполнено.

После этого случая госпожа Хо больше не решалась ходить к восточной императрице-вдове в одиночку. Сегодня она лишь чудом вывернулась из неловкой ситуации, но её истинные намерения были далеки от того, что она наговорила. Теперь она чувствовала себя виноватой и боялась, что при следующей встрече выдаст себя.

До дня рождения западной императрицы-вдовы госпожа Хо спокойно оставалась в дворце Чэнхуань, выходя только на ежедневные церемонии приветствия.

Наступил долгожданный день. Платье, которое Лань-гугу с Хун Мянь и другими шили в поте лица, было наконец готово. Госпожа Хо впервые увидела его: основной цвет — небесно-голубой, неяркий, фасон скромный. Она осталась довольна.

Ей, девушке с современной душой, такой ручной наряд казался роскошью. Даже простой покрой выглядел благородно и со вкусом — не к чему придраться.

В день рождения наложницам не нужно было ходить на утреннее приветствие — всех ждали в назначенное время в дворце Тиюань. Западная императрица-вдова любила оперу, и сцена во дворце Тиюань была готова ещё два дня назад. Императорская труппа репетировала любимые пьесы императрицы-вдовы.

http://bllate.org/book/12121/1083393

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода