× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Transmigrated to Twenty Years Ago and Adopted Myself / Переселился на двадцать лет назад и усыновил себя [❤️] ✅: Глава 19.3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пэн Цзяхуэй был занят своими делами, но все же смог поболтать с Цзян Ваном.

— Ну что, друг, могу я взять отпуск сегодня или завтра днем?

Цзян Ван делал вид, что ему не нравится сладкое, но на самом деле съел почти половину ваты в два-три укуса и небрежно сказал:

— Конечно, возьми.

— Я наконец-то заработал немного денег, так что хочу сводить Синвана на ярмарку и повеселиться с ним, — нерешительно произнес Пэн Цзяхуэй. — Знаешь, раньше я очень плохо обращался с ним…

— Не нужно ничего объяснять, — серьезно сказал Цзян Ван. — Этот киоск твой, и аппарат тоже. Ты можешь отдыхать, сколько захочешь. Я был слишком занят в эти дни, так что можешь забрать Синвана переночевать к себе домой на пару дней.

Пэн Цзяхуэй несколько раз кивнул, счастливо улыбаясь.

Время от времени у него все еще возникала тяга к алкоголю, в конце концов, это была физиологическая реакция, от которой нельзя было избавиться мгновенно.

Но как только он сможет почувствовать сладость трезвости и жизни, он уже никогда не будет оглядываться назад.

Ярмарка продолжалась до 9 часов вечера. В тот день охранники заставили людей неохотно разойтись.

Уборщики принялись наводить порядок, а небольшие грузовики один за другим подъезжали, чтобы пополнить запасы цветов и растений в горшках.

Цзян Ван остался на площади и пока не уходил, довольствуясь половиной коробки жареного риса на ужин.

Он не забирал себе основную часть прибыли, а лишь взимал символическую плату за стенд.

По сравнению с бесконечным сбором денег и накопительством, казалось, видеть город таким живым и жизнерадостным было даже приятнее, чем он себе представлял.

Редко случалось, чтобы все были вместе счастливы, и это было приятно.

* * *

Когда Цзи Линьцю позвонили, было уже десять часов вечера.

— Я не могу в это поверить. — Он работал над планом урока, держа в руке мобильный телефон. — Брат Цзян, ты решил пригласить меня куда-то в такое время?

— Ты идешь или нет? — лениво спросил Цзян Ван. — Если пропустишь, у тебя не будет другого шанса.

— Хорошо, где встретимся?

— На площади.

Цзи Линьцю надел колпачок на ручку, взял куртку и вышел, чтобы вызвать такси.

В этот момент площадь все еще была ярко освещена.

Десятки сотрудников проверяли платежные квитанции. Многие продавцы также приходили пополнить запасы товаров или собрать свои вещи после короткого перерыва.

— Ты начал искать меня только после того, как улеглась суматоха. — Цзи Линьцю притворился разочарованным.

— Я хотел пригласить тебя после того, как все закончится. — Цзян Ван с ухмылкой указал на отдаленную сцену. — Давай поднимемся и немного повеселимся.

Все гитары и микрофоны стояли на месте, готовые исполнить все, что им заблагорассудится.

У Цзи Линьцю не было никаких планов становиться певцом. Ему просто нравилось делать то, что большинство обычных людей не стали бы делать.

Он некоторое время смотрел на пустую сцену, погруженную в темноту, без всякого освещения. Люди поблизости были заняты перемещением и разгрузкой, никто не обращал на них внимания.

— Хорошо.

Цзи Линьцю не был стеснительным человеком. Он поднялся по ступенькам, сыграл пару нот на гитаре, чтобы проверить звучание, и сел на высокий табурет, глядя на пустую аудиторию внизу.

— Что я должен спеть?

Цзян Ван посмотрел на него и предположил:

— Как насчет песни Чжоу Цзелуня? Разве он не выпустил новый альбом под названием «Аромат семи миль» или что-то в этом роде?

— Не знал, что ты следишь за новинками. — Цзи Линьцю улыбнулся, опустил голову и перебрал струны. — Я написал песню, ты можешь послушать ее.

Цзян Ван усмехнулся и внимательно посмотрел на него.

Цзи Линьцю начал петь:

— Не говори, как долго проживешь, чтобы не тратить годы впустую.

— Люди болтают и льнут друг к другу, пока жизнь кипит вокруг.

— Но моя душа слишком далеко, как луна, что плывет по воде.

— Мои эмоции снова оказались напрасны и внезапно забыты.

Прозвучало несколько чистых нот. Хрипловатый голос молодого человека казался глубоким и нежным.

Цзи Линьцю сыграл на гитаре простую мелодию с несколькими легкими аккордами, отчего казалось, что он поет акапелла.

Впервые он сидел в пустой ночи и пел, глядя вдаль под непрерывающийся стрекот цикад.

— Иногда я задаюсь вопросом, когда все закрывают глаза и засыпают,

— Они испытывают боль в том же месте?

— Я хочу крепко обнять чувства, замороженные в моем сердце.

— Но я все равно беспокоюсь. Мне страшно увидеть рассвет.

Цзи Линьцю открыл глаза, его длинные ресницы, казалось, мерцали в тусклом свете, пока он продолжал:

— Все наши решения сплетают воспоминания в паутину искупления,

— Может, если я сделаю еще один шаг вперед, мне не придется убегать?

Он закончил петь и надолго замолчал, прежде чем положить гитару на место, пододвинуть табурет и медленно спуститься вниз.

— Сначала мне показалось, что в этом нет ничего такого, — Цзи Линьцю закрыл лицо тыльной стороной ладони, — но теперь мне немного неловко.

Цзян Ван все еще смотрел вверх, словно на далекое место, которого он никогда не достигнет.

— Я даже рта не смею раскрыть в KTV*, — лениво потянулся он. — Жаль, у меня нет слуха, и я не могу петь также хорошо, как ты.

П.п.: Караоке.

Казалось, они заключили молчаливое соглашение вместе продолжить прогулку. Без чьих-либо подсказок они неторопливо пошли вдоль края площади.

Цзян Ван не стал утруждать себя поиском темы, и Цзи Линьцю тоже молчал.

После почти десятиминутной прогулки Цзи Линьцю снова посмотрел на него.

— Как прошло мое выступление?

— Это прозвучало хорошо, — искренне сказал Цзян Ван. — Твой голос приятный, с протяжными нотками, его было очень приятно слушать.

А затем добавил:

— Я больше не буду тебя хвалить, даже если ты попросишь меня об этом.

Цзи Линьцю взглянул на него и продолжил идти, засунув руки в карманы. Сделав несколько шагов, он снова спросил:

— А как насчет текста? Что ты думаешь?

— Ты довольно самовлюбленный человек. — Цзян Ван не мог не поддразнить его, но он также сделал ему серьезный комплимент: — Несмотря на то, что в песне не так уж много романтики, ее приятно слушать. Мне понравилось.

Цзи Линьцю, казалось, получил невероятную оценку и внимательно вгляделся в выражение его лица.

— Правда?

— Как я уже сказал, мне правда понравилось. — Цзян Ван махнул рукой. — Если я буду хвалить тебя еще больше, я опозорюсь. Избавь меня от этого.

Цзян Ван шел рядом с Цзи Линьцю и чувствовал, что и у его компаньона была тяга к философии.

Его друг детства Ян Кай всегда любил философию. От таких мелочей, как снег и цветы, до женитьбы и рождения детей, он всегда мог поразмыслить о многих вещах, иногда бывая слишком многословным, что вызывало излишнее беспокойство.

Учитель Цзи, возможно, тоже какое-то время был настроен философски, но Цзян Ван обнаружил, что это необъяснимо не раздражало его.

Наоборот, ему очень нравилось.

http://bllate.org/book/11824/1054633

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода