× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The First Virtuous Wife / Первая благородная жена: Глава 115

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

У ворот двора Цзинъэ Минмэй стояла на коленях совсем одна. Её осанка была такой хрупкой и жалкой, что вызывала невольное сочувствие — вся фигура будто дышала грациозной немощью.

В княжеском доме строго соблюдали порядки. Слуги не смели толпиться и глазеть открыто, но могли воспользоваться любым поводом — якобы по делам — обойти подальше и «случайно» прошмыгнуть мимо. Пусть Минмэй и решила заранее, что готова пожертвовать своим достоинством, всё равно ей было нелегко выдерживать эти бесконечные «проходы» и насмешливые перешёптывания за спиной.

Она уже начала злиться, как вдруг услышала за спиной череду почтительных приветствий: «Вторая молодая госпожа!»

Сердце её сжалось, и она машинально выпрямила спину.

«Эта женщина по фамилии Цзянь наверняка пришла полюбоваться моим унижением, — подумала она. — Сейчас начнёт издеваться и глумиться надо мной. Надо держать себя в руках».

Не только эта Цзянь, но и кто бы ни пришёл сегодня — как бы её ни оскорбляли, она обязана стиснуть зубы и терпеть. Мэн Синьнян никогда добровольно не согласится взять её в наложницы. Только если сама Тайфэй вмешается, вопрос о её статусе будет решён.

Как только она получит официальный статус, удержать сердце наследного принца не составит труда — ведь у неё и красота, и умения. Даже если она и не сможет сравняться со статусом Мэн Синьнян, то всё равно станет первой среди наложниц. А тогда пусть попробуют ещё раз посмеяться над ней!

Когда настанет её черёд возвыситься после всех унижений, она вернёт каждое оскорбление сторицей — особенно этой женщине по фамилии Цзянь…

Пока она так размышляла, шаги уже приблизились. Ветерок донёс аромат дорогих духов, а в уголке глаза мелькнули изящные складки шёлковых юбок, мягко покачивающихся при ходьбе.

Минмэй глубоко вдохнула и, словно принимая решение, подняла голову. Она уже собиралась что-то сказать, но Цзянь Ин, даже не замедлив шага, прошла мимо вместе со своими служанками, не удостоив её и беглого взгляда.

Минмэй остолбенела. Лишь через некоторое время она смогла закрыть рот, который сам собой приоткрылся от изумления. В душе вдруг вспыхнуло чувство поражения. Она смотрела вслед Цзянь Ин, чья походка была расслабленной и беззаботной, и сжала пальцы, уже окоченевшие от холода.

Сюэцинь, помогая Цзянь Ин войти в ворота, бросила взгляд назад и с насмешкой произнесла:

— Вторая молодая госпожа, Минмэй всё ещё пристально смотрит на вас.

Цзянь Ин чуть приподняла уголки губ:

— Пусть смотрит. Потом возьму с неё плату за просмотр.

Они вошли в главные покои. У двери уже дожидалась Чжан Ма:

— Тайфэй вас ждёт. Велела, как только вы придёте, сразу проводить вас в внутренние покои.

Цзянь Ин кивнула и последовала за ней. Внутри госпожа Фан, одетая с особой тщательностью, полулежала на мягком ложе и потягивала тёплый отвар. Цзянь Ин сразу поняла: сегодня мать собирается говорить с ней откровенно, и не стала притворяться, будто ничего не знает.

Поклонившись, она с улыбкой спросила:

— Матушка, вы позвали меня из-за дела старшего брата и его супруги?

— Только ты такая догадливая, — укоризненно взглянула на неё госпожа Фан, приглашая сесть рядом. — Я ещё и рта не раскрыла, а ты уже всё знаешь.

Она вздохнула:

— Ты, конечно, слышала, что творится во дворе Фэйпэн. Оба они — сплошная головная боль. Пусть бы сами разбирались, но теперь проблему свалили на меня.

Старшая невестка больна, ей нельзя волноваться и выходить на люди. А наследный принц упрямится — настаивает, чтобы ту девушку взяли в наложницы. Ведь она отдала ему чистую девичью честь — не дать ей статуса просто неприлично.

Ведь это всего лишь одна дополнительная наложница и лишняя месячная ставка. Неужели наш княжеский дом не может позволить себе такой мелочи? А вот если дело разрастётся и дойдёт до слухов, нас станут считать теми подлыми людьми, которые пользуются благами, а потом отказываются признавать обязательства.

Ты ведь знаешь, у меня с первой невесткой давняя неприязнь — мы никогда не ладили. Если я вмешаюсь, как бы ни поступила, она обязательно заподозрит меня в чём-то. Да я и не боюсь её недоверия, но очень переживаю за её здоровье — вдруг снова разволнуется и болезнь усугубится?

Вот и пришлось мне позвать тебя — помоги советом.

Как, по-твоему, стоит поступить?

Цзянь Ин приняла озадаченный вид:

— Действительно трудный вопрос. Вы — свекровь, и если вмешаетесь, то имеете полное право как старшая в доме. Но я всего лишь младшая невестка — как могу вмешиваться в дела старшего брата?

Те, кто знает правду, поймут, что я лишь хочу помочь вам. А те, кто не в курсе, подумают, будто я ревную к старшему брату! Тогда хоть в Хуанхэ прыгай — не отмоешься.

Даже если я забуду о своей репутации и всё же вмешаюсь — что делать? Если возьму её в наложницы, обижу старшую невестку. Если откажусь — обижу старшего брата. Не стану же я ставить эту девушку на алтарь и поклоняться ей?

Госпожа Фан поняла, что Цзянь Ин уклоняется, и решила, что без выгоды та не согласится. Она многозначительно посмотрела на Чжан Ма.

Чжан Ма тут же поняла намёк и поспешно вынесла заранее приготовленный ларчик…

Госпожа Фан взяла его и открыла перед Цзянь Ин:

— Несколько дней назад, пока девушки убирали вещи, мне случайно попался этот наборчик.

Когда я была незамужней, однажды с матерью поехала во дворец поздравить тогдашнюю Госпожу-Императрицу с днём рождения. Я придумала для неё особый подарок, и, к счастью, он ей понравился. В награду она подарила мне целый комплект — двенадцать пар заколок с изображениями насекомых и мелких зверьков.

Я поделилась с сёстрами, и у меня осталось шесть пар. В юности я была своенравной и не любила такие «живые» украшения — так ни разу их и не надела, сразу убрала в шкатулку.

Теперь характер мой сгладился, да и возраст уже не тот — такие весёлые украшения мне не к лицу.

Пусть лучше у тебя будут — носи сама или раздай кому хочешь. Всё же лучше, чем пылью покрываться в сундуке.

Цзянь Ин склонилась над ларцом и увидела внутри ряд изящных заколок: цикада на нефритовом листе, лягушка на кувшинке, стрекоза над цветком, краб с восемью клешнями, божья коровка с расправленными крылышками, паук, оплетающий нитью цветок пион… Все были выполнены с невероятной тонкостью — усики и крылья казались такими лёгкими, что чуть дунешь — и задрожат, будто живые.

Сами по себе изделия из золота и драгоценных камней стоили немало, но настоящая ценность — в том, что они сделаны при императорском дворе.

Однако сегодня Цзянь Ин решила играть роль скромной поклонницы искусств и отказалась:

— Раз это подарок от высокой особы, матушка, лучше оставьте его себе на память.

Да и вы ещё совсем молоды — какие уж там украшения вам не подойдут? Можете надеть их вместе с младшей сестрой Си — будете как мать и дочь в одинаковых нарядах.

— Си, как и я в юности, тоже не любит насекомых, — сказала госпожа Фан, захлопнула ларец и положила его прямо ей на колени. — Бери, раз я дала. С какой стати со мной церемониться?

Цзянь Ин, держа ларец, пошутила:

— Матушка, вы уже столько украшений мне подарили — хватило бы на целую корзину! У меня голова-то маленькая — не вместить столько!

Лучше я обменяю этот ларец на что-нибудь другое.

Госпожа Фан поняла, что у неё есть просьба, и с готовностью ответила:

— Так чего же ты хочешь? Говори прямо — зачем эти разговоры про обмен?

Цзянь Ин именно этого и ждала:

— Я слышала, что дедушка по вашей линии был главой Императорской академии, а один из ваших братьев — академиком. В роду Фан два академика сразу!

— Да, — кивнула госпожа Фан, не понимая, к чему это, но всё же с гордостью добавила: — В нашем роду Фан нет особых талантов — разве что несколько книжных червей.

— Какие там книжные черви! По одному вашему изящному и благородному облику сразу видно, что ни дедушка, ни дядя не могут быть занудами.

Госпожа Фан рассмеялась:

— «Не могут быть занудами»? Вот бы дедушке-старомоднику это услышать! Он бы тебе руки отхлопал и заставил перечитать все Четверокнижие и Пятикнижие с самого начала!

— Что ж, прекрасно! — подхватила Цзянь Ин. — Если дедушка возьмётся за моё обучение, может, я и стану первой женщиной-академиком.

Она пошутила ещё немного, потом вздохнула:

— Жаль только, что в столице я успела повидать лишь бабушку и тётю, но не успела познакомиться с этими двумя великими учёными.

— Будет возможность — обязательно представлю, — сказала госпожа Фан, всё ещё не понимая, зачем Цзянь Ин завела речь о родне.

Цзянь Ин решила, что пора переходить к делу:

— Я в свободное время разработала особый способ письма твёрдым пером. Слышала, что дядя прекрасно пишет и увлекается изучением разных стилей каллиграфии?

Госпожа Фан наконец поняла:

— Ещё бы! Твой дядя — настоящий фанатик письма. Увидит хоть что-то необычное — забывает есть, пить и спать, пока не разберётся до конца.

Покажи-ка мне свой почерк.

Я с детства рядом с братом, хоть немного и разбираюсь.

Цзянь Ин поспешно вынула из рукава свёрток бумаги, развернула и подала ей двумя руками.

Госпожа Фан внимательно рассмотрела: на листе было написано четверостишие из танской поэзии — четыре строки, каждая в своём стиле: каноническом, скорописном, вольном и декоративном. Черты были тонкими, цвет чернил — светлее обычного. Она долго вглядывалась, но так и не смогла понять, чем это написано.

Подняв глаза, она спросила:

— Чем это писано?

Цзянь Ин достала из рукава круглое перо и подала ей.

Госпожа Фан увидела деревянный стержень, на конце которого был заострён серый стерженёк, толщиной с иглу для штопки. Она сразу поняла — это и есть то самое «твёрдое перо».

Ей стало интересно, и она велела Чжан Ма расстелить бумагу. Взяв перо, она попыталась написать, но чуть надавила — и раздался лёгкий хруст: кончик сломался.

— Это перо твёрдое, им не так пишут, как кистью, — сказала Цзянь Ин, взяла перо, подточила сломанный кончик и вернула.

Она показала, как держать, и когда госпожа Фан сумела вывести два иероглифа, спросила с улыбкой:

— Ну как вам мой почерк?

— Действительно необычно, — ответила госпожа Фан, ещё раз взглянув на образцы. — Думаю, это может заинтересовать моего брата.

Не дожидаясь просьбы Цзянь Ин, она сама предложила:

— Напиши ещё несколько образцов, собери их вместе с этим пером и отправь в столицу брату. Пусть он изучит.

Если он одобрит — даже если ты и не станешь женщиной-академиком, всё равно заслужишь славу талантливой дамы.

— Правда? — обрадовалась Цзянь Ин. — Значит, надо подготовить хороший подарок, чтобы подкупить дядюшку-академика!

Госпожа Фан засмеялась:

— Ладно, ладно! Когда станешь знаменитой дамой, мне, твоей свекрови, тоже будет в радость.

Помолчав, она добавила с лёгким упрёком:

— Свои люди — зачем же предлагать обмен за простую услугу?

Цзянь Ин подмигнула:

— Если не украшениями, то чем-нибудь другим можно обменяться?

Госпожа Фан чуть приподняла брови:

— Что ещё тебе нужно?

— То поместье, где я лечилась после ранения, очень понравилось и мне, и второму молодому господину. Давайте я обменяю его на одно из своих приданых?

— Да это же просто поместье! — госпожа Фан легонько ткнула её в лоб. — Отдаю тебе — и никаких обменов!

Цзянь Ин сделала серьёзное лицо:

— Нет, уж извините — дело есть дело. Как только вернусь, пришлю вам документы на владение.

Раз уж это имение из общего фонда дома, госпожа Фан с радостью делала одолжение и, конечно, не хотела принимать плату. Но Цзянь Ин настаивала. В итоге они договорились отложить этот вопрос и вернулись к Минмэй.

— Мне сейчас не до того, чтобы самой заниматься этим делом, — сказала госпожа Фан. — Придётся тебе помочь старшему брату и его супруге.

Цзянь Ин с видом крайней неохоты ответила:

— Поняла, матушка. Сейчас пойду поговорю с ней.

Она встала и поклонилась, затем вышла.

Госпожа Фан кивнула в сторону двери. Чжан Ма сразу поняла, поспешила вслед за Цзянь Ин и, не спрашивая её мнения, вручила ларец Сюэцинь…

Минмэй просидела на коленях весь день, ничего не ела и не пила. Силы покинули её, перед глазами всё плыло. Вдруг она заметила, что Цзянь Ин выходит, и поспешно выпрямила спину.

Она решила, что та снова проигнорирует её, как и раньше, и опустила глаза, делая вид, что потеряла сознание.

Цзянь Ин заметила все эти манипуляции и не удержалась от улыбки. «Интересная особа, — подумала она. — Неужели думает, что раз переспала с наследным принцем, то сразу стала важной персоной, которую все обязаны уважать?»

По её виду так и хотелось повесить транспарант: «Я — наложница, и мне от этого гордость!»

Цзянь Ин подошла поближе и остановилась.

Минмэй с изумлением подняла голову. На лице Цзянь Ин играла лёгкая улыбка, и Минмэй тут же нахмурилась, глядя на неё с ненавистью и настороженностью.

Цзянь Ин не стала с ней спорить и просто сказала:

— Матушка поручила мне разобраться с тобой. Пойдём со мной.

Услышав слово «разобраться», Минмэй явно съёжилась и испуганно воскликнула:

— Нет!

http://bllate.org/book/10499/943115

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода