×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Chronicles of Warm Pampering in Transmigration / Записки о тёплой любви после переселения: Глава 49

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мо Ци помолчала мгновение, размышляя, а затем спросила Ци Е:

— Раз уж так, в дороге всегда следует закладывать побольше времени. Боюсь, нам придётся рассчитывать на два месяца пути. Значит, выезжать надо как можно скорее.

Ци Е кивнул:

— Вы совершенно правы, госпожа Мо Ци. Но сейчас нам стоит дождаться, пока вы с Сюаньэром окрепнете. Дорога дальняя — не хотелось бы рисковать понапрасну.

Мо Ци слегка покачала головой и, наклонившись к мальчику, спросила:

— Ну как ты себя чувствуешь, Сюаньэр?

Тот гордо поднял голову и твёрдо кивнул:

— Отлично! Я точно не стану обузой для путешествия.

Успокоившись, Мо Ци повернулась к Ци Е и серьёзно сказала:

— Раз со Сюаньэром всё в порядке, а моё здоровье уже восстановилось, четвёртый господин, давайте назначим отъезд как можно скорее.

Ци Е, заметив решимость в её глазах, больше не стал возражать:

— Хорошо. Тогда отправимся через пять дней.

Мо Ци согласно кивнула:

— Отлично. Раз выезжаем через пять дней, мне пора заняться сборами. А сегодня пусть Сюаньэр пообедает вместе с вами.

В её глазах заиграли искорки. Она нежно поправила мальчику волосы, а затем подняла голову и вежливо, но тепло произнесла:

— Сюаньэру уже шесть лет. По возвращении в Юньцзин ему пора будет идти в школу. Хотя он и получал первые уроки дома, за этот год, вероятно, многое подзабылось. Не могли бы вы, когда будет время в пути, немного позаниматься с ним? Пусть хоть немного подготовится, чтобы в школе не отставать. И если в доме случится что-то важное, пусть он тоже прислушивается — Сюаньэр ведь очень сообразительный, обязательно запомнит.

Ци Е чуть приподнял бровь и, не выпуская руки сына, ответил с лёгкой усмешкой:

— Вы совершенно правы, госпожа Мо Ци. Сюаньэр — мой старший законнорождённый сын, и я обязан заботиться о его обучении.

Мо Ци улыбнулась тепло:

— Я и не сомневаюсь в этом, четвёртый господин. Тогда не стану вас больше задерживать. Желаю вам всего доброго.

— Прощайте, госпожа Мо Ци.

Ци Е отпустил руку Сюаньэра и неторопливо направился в кабинет. Мальчик послушно последовал за ним, соблюдая все правила приличия.

Сюаньэр быстро скользнул взглядом по военным трактатам на столе, затем почтительно поклонился отцу:

— Отец, я выполнил вчерашнее задание.

Ци Е взглянул на напряжённого и скованного сына и спокойно спросил:

— Как именно?

Сердце Сюаньэра дрогнуло, но он выпрямил спину и ответил с поклоном:

— Я применил тактику «отступления ради победы» в сочетании с «планом жертвенного страдания». Два метода одновременно — и цель достигнута.

Ци Е взял военный трактат и машинально пролистал несколько страниц:

— А тебе не страшно, что твоя тётушка узнает об этом и разлюбит тебя?

Сюаньэр задрожал, но продолжал стоять прямо и почтительно ответил:

— Тётушка учила меня: «Человек должен быть невозмутимым, а в жизни — не цепляться за мелочи. В делах — проявлять осмотрительность, дальновидность и готовиться заранее. Конечно, лучше поступать честно и открыто, но если дело требует — надо быть гибким, осторожным, даже лицемерным или использовать любые средства. Ведь хорош тот кот, который ловит мышей».

Ци Е был потрясён:

— Это она тебе сказала?

Сюаньэр сглотнул и тихо ответил:

— Да. Тётушка часто повторяет: «Луна бывает полной и ущербной, человеку чередуются радости и беды». Она боится, что однажды исчезнет или с ней что-то случится, поэтому постоянно учит меня, как жить в этом мире. Надеется, что если однажды я останусь совсем один, то сумею укрепить дух и спокойно идти по жизни без злобы, обиды и ненависти — ведь таков естественный порядок вещей и круговорот мира.

Ци Е внутренне взволновался, но внешне остался спокойным. Он смягчил голос:

— А откуда ты знаешь, что на этот раз она не обманула тебя?

Сюаньэру стало чуть легче, хотя он всё ещё нервничал:

— Тётушка обычно ведёт себя непредсказуемо, но всегда держит слово. Раньше, когда ей было плохо, она ни о чём не просила — всё позволяла делать нам. Но я знал: рано или поздно она найдёт способ уйти. Она не хочет быть мне в тягость и зависеть от вас, отец. Наверное, спрячется где-нибудь поблизости. Если она смогла год прятаться со мной, то теперь сумеет скрыться и вовсе. Но если она лично дала обещание — значит, выполнит его любой ценой.

Ци Е прищурился, внимательно глядя на сына:

— Твоя тётушка не терпит оков. Если мы насильно удержим её, она станет несчастной. Поэтому ты и решил заставить её остаться добровольно. Я же обещал тебе: если тебе это удастся, я отброшу все сомнения и буду оберегать её всю жизнь. Ты заставил её переживать и измотался сам, но справился отлично. Только вот… императрица-бабушка, вероятно, никогда не показывала тебе военных трактатов. И тётушка, скорее всего, тоже. Откуда же ты всё это узнал?

Сюаньэр рухнул на колени, дрожа всем телом:

— Я много слышал о вас, отец, и тётушка тщательно меня наставляла. Поэтому и придумал этот план.

Ци Е положил трактат на стол и многозначительно сказал:

— Ты действительно достоин её похвалы за сообразительность. Что ж, начиная с завтрашнего дня, будешь учиться грамоте и письму со мной. Ни в коем случае нельзя лениться.

Сюаньэр, растроганный до слёз, склонил голову:

— Благодарю вас, отец. Я не подведу ваших надежд.

Ци Е встал и подошёл к сыну:

— Но ведь твоя тётушка относится к тебе как к родному. Почему же ты не мог просто поговорить с ней, зачем такие хитрости?

Сюаньэр ещё ниже прижался лбом к полу, дрожа от страха:

— Тётушка ненавидит всё, что связано с императорским двором. Она часто говорит: «В императорской семье нет места чувствам, а во дворце глубже моря». Она не хочет иметь ничего общего с дворцовой жизнью. Но я… я не хочу расставаться с ней. Поэтому… простите меня, тётушка.

Ци Е потер виски:

— То есть ты не потому просил скрывать наше происхождение, чтобы не испугать её, а потому что боялся: узнай она правду — и убежит безвозвратно.

Сюаньэр обливался холодным потом и с трудом выдавил:

— Я виноват, отец. Прошу наказать меня.

Ци Е тяжело вздохнул и помог сыну подняться:

— А теперь, когда она дала слово, сможет ли она спокойно принять правду? Что ты сделаешь тогда?

Сюаньэр встал и тихо ответил:

— Тётушка говорила: «Дойдёшь до моста — сама дорога найдётся».

— …

Мо Ци задумчиво наблюдала, как Бай Юнь и служанки суетятся, собирая вещи. Няня Нань подала ей горячий чай и тихо спросила:

— Устали, госпожа? Может, отдохнёте немного?

Мо Ци медленно покачала головой, не фокусируя взгляда:

— Няня… возможно, я ошибалась.

Няня Нань замерла в недоумении:

— Что вы имеете в виду, госпожа? Неужели из-за юного господина…

Мо Ци отвела глаза от чашки с паром и тихо сказала:

— Сюаньэр сказал, что в доме неспокойно, и он не хочет, чтобы я страдала вместе с ним. Хочет, чтобы мы «забыли друг друга в этом мире». Вы не представляете, как мне больно видеть, как этот малыш изо всех сил старается казаться взрослым.

У няни Нань на глазах выступили слёзы:

— Юный господин с детства тихий и рассудительный. Без матери ему пришлось многое пережить, поэтому он рано повзрослел. На моих глазах он день за днём становился веселее. Я так благодарна вам, госпожа… Но почему вы всё равно хотите уехать? Останьтесь! Ему будет радостно, и вы сами спокойны будете!

Мо Ци залпом допила чай, вытерла уголки рта шёлковым платком и горько усмехнулась:

— Няня, конечно, я привязана к Сюаньэру, но я всё же чужая. Не хочу, чтобы четвёртый господин чувствовал неловкость: его собственный сын ближе к посторонней женщине — это ведь неприятно. Да и я сама не хочу всю жизнь держаться за звание «спасительницы», зависеть от него. Даже самая большая благодарность со временем иссякает. Разве мало примеров, когда благодетели превращались в врагов?

Она сделала паузу, сжав платок в руке:

— К тому же я и четвёртый господин — люди разных судеб. Сейчас он принимает меня как почётную гостью из уважения, вежлив и внимателен. Если бы мы провели вместе несколько дней — как родственники в гостях — всё было бы просто и легко. Но надолго задерживаться нельзя. Если наши характеры не сойдутся, между нами возникнет пропасть. Мне невыносима мысль, что в будущем я и Сюаньэр станем врагами. Кроме того, я сирота, а четвёртый господин — женатый мужчина. Нам не следует быть слишком близкими.

Мо Ци отпила глоток свежего чая:

— Вот вам, няня, мои сокровенные мысли. Сейчас меня больше всего тревожит то, что Сюаньэр уже недоволен возможной новой женитьбой отца. Если наша привязанность усилится, как он примет новую мать в доме? В нём есть упрямство — тогда начнётся настоящая буря. Эти слова я могу сказать только вам. С ребёнком такое не обсуждают, а четвёртый господин, вероятно, и так всё понимает. Но всё равно надо всё хорошенько обдумать.

Няня Нань ласково погладила Мо Ци по спине, чувствуя её тревогу, и смущённо сказала:

— Госпожа, вы сделали для юного господина больше, чем кто-либо. Этого не отблагодарить. Я всего лишь глупая служанка из задних покоев — думала лишь о том, чтобы ему было радостно и чтобы хорошо ухаживать за вами. Не думала, что вы так глубоко обо всём заботитесь и так самоотверженно любите его. Мне стыдно перед вами.

Мо Ци тяжело вздохнула:

— Родители любят детей — значит, думают о них на годы вперёд. Кто из взрослых не заботится о будущем ребёнка?

Няня Нань смотрела на изящный профиль Мо Ци с глубокой благодарностью и уважением, радуясь за прежнюю госпожу, ушедшую в мир иной.

Из-за двух бессонных ночей с Сюаньэром Мо Ци чувствовала усталость. Она потерла виски и спросила няню:

— Четвёртый господин сейчас свободен? Нам предстоит долгий путь в столицу — нужно обсудить кое-что заранее, чтобы я была спокойна.

Няня Нань, видя покрасневшие глаза Мо Ци, с беспокойством сказала:

— Госпожа, зачем так спешить? Отдохните немного, а потом уже пойдёте к господину.

Бай Мэй набросила на Мо Ци плащ. Та поправила серебристый шёлковый плащ с вышивкой жаворонков среди цветов и мягко улыбнулась:

— Да это же всего лишь разговор. Не устану. Схожу и вернусь.

Ци Е рассматривал крупные иероглифы, написанные Сюаньэром, и с улыбкой сказал Цзян Фу, который растирал тушь:

— В каллиграфии у него талант явно больше, чем у меня.

Цзян Фу радостно подхватил:

— Юный господин пишет прекрасно! Хотя, помню, когда я впервые служил вам, господин, я думал, что на свете нет почерка лучше вашего.

Ци Е взял кисть и, улыбаясь, прикрикнул на него:

— Старый лис!

Цзян Фу заулыбался во весь рот:

— Благодарю за комплимент, господин!

— Господин, госпожа Мо Ци желает вас видеть, — доложил Минцзюэ.

Ци Е отложил кисть, в его глазах мелькнула искра интереса. Цзян Фу поспешил к двери:

— Проходите, госпожа!

— Прошу садиться, госпожа Мо Ци. Попробуйте этот великолепный маофэн, только что заваренный Цзян Фу, — сказал Ци Е, освободив её от поклона.

— Я простая смертная, не умею наслаждаться такими изысками. Боюсь, только испорчу ваше гостеприимство.

— Да я сам лишь подражаю изысканным людям. Не стоит смущаться.

— Мне и вправду всё равно. А Сюаньэр уже спит?

— Да, выпил успокаивающий отвар и крепко заснул. Минъань рядом.

— Я пришла поговорить с вами о кое-чём.

Ци Е внутренне насторожился, но на лице осталась улыбка:

— О чём же, госпожа Мо Ци?

Мо Ци взглянула на Цзян Фу и няню Нань. Та тихо напомнила:

— Госпожа, вы с господином наедине — это не по правилам приличия.

Мо Ци лёгко рассмеялась, с горечью в голосе:

— Какие уж правила для меня теперь.

Ци Е громко рассмеялся:

— Госпожа Мо Ци — истинная героиня своего времени! Забудем о пустых формальностях. Выходите и ждите за дверью.

— Слушаемся! — сказали Цзян Фу и няня Нань, обменявшись взглядом, и вышли.

— Главный управляющий, госпожа хочет поговорить с господином наедине… Это же нарушает все правила! — встревоженно прошептала няня Нань.

Цзян Фу успокоил её:

— Когда армия в походе, даже приказы императора не всегда исполняют. Мы в дороге — какие тут правила? Госпожа умна и рассудительна, вы сами это знаете. Чего тревожиться?

Няня Нань вздохнула:

— Пусть она и умна, но с этим миром не совладать. Я должна заботиться о ней.

Цзян Фу тихо увещевал:

— Господа всё продумали. Нам, слугам, остаётся только хорошо служить. Не волнуйтесь, няня.

Няня Нань оглянулась на закрытую дверь и тихо сказала:

— Вы правы, главный управляющий. Буду ждать.

http://bllate.org/book/10409/935357

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода