× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Transmigrated as the Sword in the Villain's Hand / Перерождение в меч в руке злодея: Глава 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Юэ Чжилиу не раздумывая рубанул — и головы всех железных людей покатились по земле.

И Хэн уставился на струну в его руке:

— Ученики рода Юэ славятся игрой на цитре. Ты почему…

— Вот именно, что «славятся», а я с родом Юэ больше не связан, — пожал плечами Юэ Чжилиу. — Каждый день заставляли играть — надоело до чёртиков.

Линь Му едва сдержала смех. Это было точь-в-точь как у ребёнка, которого насильно таскают на нелюбимые кружки.

— Ты их похитил, а потом убил. Зачем? — И Хэн с недоумением смотрел на обезглавленные тела, не понимая замысла Юэ Чжилиу.

Тот хлопнул его по плечу:

— Просто не хочу, чтобы они попали кому-нибудь в руки. А для самих этих несчастных — какая разница, живы они или мертвы?

Раз их превратили в железных людей, они уже ничем не отличаются от ходячих трупов.

И Хэн тяжело вздохнул, и в его глазах вспыхнул ещё более леденящий холод:

— Кто осмелился создавать таких существ? С какой целью?

— Мне тоже хотелось бы это выяснить, — лицо Юэ Чжилиу стало серьёзным. — Искусство создания железных людей вообще не должно существовать в этом мире.

Чтобы разобраться, откуда появились эти существа, нужно досконально изучить всё, что связано с игорным домом.

Старший Шестой не увидел взлетевших железных людей и, дополнительно проверив связь с ними, пришёл в бешенство.

Эти два воришки уничтожили его железных людей!

— Шестой брат, что случилось? — спросил Старший Девятый, заметив мрачное выражение лица друга.

— Железные люди… полностью уничтожены, — прошипел Старший Шестой, сжимая кулаки так, что на лбу выступили капли холодного пота.

Он знал: ему конец!

Старший Девятый побледнел от ужаса, а когда поднял глаза, в них уже стояли слёзы.

— Шестой брат…

Старший Шестой запрокинул голову и горько вздохнул:

— Всё, видно, такова моя судьба!

— Но я не оставлю этих мерзавцев в покое! Пусть даже мне суждено умереть — я утащу их с собой!

Он продолжил прочёсывать город в поисках двоих, но И Хэн с Юэ Чжилиу прятались во Дворце правителя, и Старшему Шестому было их не найти.

Однако он не остался совсем без результата.

Его взгляд сузился, когда он заметил женщину, которая явно пыталась от него спрятаться.

— Что ты скрываешь? — резко схватил он её за запястье и сорвал с лица вуаль. — Ха! Так это ты.

Лунная дева дрожала от страха:

— Отпусти меня! Ты ошибся!

Господин Юэ велел им немедленно покинуть город, но она, тревожась за его безопасность, рискнула вернуться — и вот попалась прямо в руки Старшему Шестому.

— Как я могу ошибиться? Ведь именно ты принесла тот поднос, — в глазах Старшего Шестого вспыхнула жажда убийства. Он с силой потащил Лунную деву обратно в игорный дом.

После жестоких пыток Старший Шестой сверлил её взглядом:

— Говори! Кто такие эти двое?

Лицо Лунной девы побелело, но она упрямо отвернулась и не проронила ни слова.

Господин Юэ спас их ценой собственной жизни — как она может предать его?

Пусть уж лучше умрёт одна!

Но Старший Шестой лишь рассмеялся:

— Гордая! Только интересно: если я развешаю твои портреты по всему городу, не выйдут ли твои сообщники?

— Подлец! — сквозь боль Лунная дева закричала: — Вы творите тайком такие мерзости! Когда правитель вернётся, он вас не пощадит!

— А мне-то что до этого? — фыркнул Старший Шестой. — Рано или поздно всё равно сдохнем!

К тому же правитель уже три-четыре года не появлялся в городе — может, давно уже сгинул где-нибудь!

***

Слуги Старшего Шестого действовали быстро: за одну ночь портреты Лунной девы заполнили все улицы и переулки Ичэна.

Люди толпились вокруг объявлений, перешёптываясь:

— Опять эти из игорного дома! Хотят убить эту девушку!

— Правитель отсутствует, а они делают что хотят!

— Тс-с! Не говори громко, а то услышат — и нам достанется!

Среди толпы стояла стройная женщина. Взглянув на портрет, она сжала кулаки, затем быстро купила завтрак и направилась обратно ко Дворцу правителя. Ловко перепрыгнув через стену, она вошла внутрь.

— И Хэн, завтрак принесла, — бросила она ему в руки булочку с мясом и уселась за стол, закинув ногу на ногу. Из-под юбки выглянули две волосатые ноги.

И Хэн поморщился — зрелище было невыносимым.

— Юэ Чжилиу, хватит издеваться! Надень нормальную одежду!

Даже красная птичка, которая только что собиралась подлететь к нему, теперь лишь мечтала обжечь его ноги огнём.

Юэ Чжилиу, набив рот булочками, невнятно пробормотал:

— Дай сначала доем.

Проглотив кусок, он удивлённо посмотрел на И Хэна:

— А ты чего не ешь?

— Да как я могу есть, глядя на тебя?!

Юэ Чжилиу неловко улыбнулся:

— Ну потерпи немного! Быстро ешь, нам ещё человека спасать надо.

— Кого?

Лицо Юэ Чжилиу стало серьёзным:

— Лунную деву! Её поймал Старший Шестой.

И Хэн бросил на него недоумённый взгляд:

— Так чего мы ещё здесь сидим? Бежим спасать!

— Люди — железо, еда — сталь. Без завтрака сил не будет! — Юэ Чжилиу уже засовывал в рот ещё несколько булочек. — Если не хочешь — не ешь. Это те самые булочки от старушки десятилетней давности.

— Откуда ты знаешь…

— Не задавай лишних вопросов! Ешь скорее! Потом пойдём в игорный дом спасать девчонку, заодно поищем следы железных людей. Ах да, ты же хотел сходить в род И. Как раз дождёшься того человека — он тебя туда и проводит.

— Какого человека?

— Нового правителя города, который получил его после падения рода И.

И Хэн хотел расспросить подробнее, но Юэ Чжилиу больше не желал говорить.

В конце концов, И Хэн последовал его примеру и тоже стал быстро есть булочки.

Они были всё такими же, как десять лет назад — вкус знакомый до боли.

У старушки булочки всегда получались идеальными: тонкое тесто, сочная начинка, приправы — в самый раз.

Закончив завтрак, они отправились спасать Лунную деву.

— Сегодня игорный дом закрыт. Старший Шестой нарочно расклеил эти портреты, чтобы нас заманить, — начал Юэ Чжилиу.

— Тогда как нам туда проникнуть? — перебил его И Хэн, сразу переходя к сути.

Юэ Чжилиу прищурился, схватил его за подбородок и внимательно осмотрел лицо. Затем на его губах заиграла странная улыбка.

И Хэн резко оттолкнул его руку:

— Ты чего уставился?

— Придумал, как проникнуть внутрь!

****

Старший Шестой сидел на возвышении в игорном доме, окружённый своими людьми, а в центре висела избитая Лунная дева.

Время шло, но за дверью царила тишина. Старший Шестой начал терять терпение.

— Похоже, тебя бросили, — с презрением посмотрел он на израненную девушку. — Может, убить тебя прямо сейчас?

Кончик его клинка скользнул по её шее, и на коже проступили алые капли крови.

Внезапно за дверью поднялся шум. В игорный дом вбежала группа девушек, которые, увидев повешенную Лунную деву, завизжали от ужаса.

Их заманили сюда обманом, выдав за служанок, и подобных сцен они никогда не видели.

Самые слабонервные уже рыдали.

— Чего орёте?! — рявкнул Старший Шестой, подняв клинок.

Но это лишь усугубило ситуацию — девушки заревели ещё громче.

— Старший Шестой, это же новые служанки. Уведите своих людей, — сказал Старший Четвёртый, отвечавший за набор персонала.

Старший Шестой недовольно фыркнул и отступил.

Старший Четвёртый внимательно осмотрел каждую девушку. Когда его взгляд упал на двух последних, он нахмурился.

— Вы что за исполины такие? — пришлось ему запрокинуть голову, чтобы посмотреть им в глаза.

Черты лица у них были изящные, стан — грациозный, но рост…

— Ладно, вдруг найдётся кто-то, кому такой типаж по вкусу, — махнул он рукой, велев им следовать за остальными.

Он провёл группу по игорному дому. Девушки, не подозревая о своей участи, с любопытством оглядывались.

И Хэн толкнул Юэ Чжилиу, и пока Старший Четвёртый отвлёкся, они незаметно свернули во двор.

Именно туда Старший Шестой увёл Лунную деву.

— Действуем отдельно: ты ищи девчонку, я — улики, — быстро бросил Юэ Чжилиу.

И Хэн кивнул, и его косички слегка качнулись.

Он крепко прижал руку к мечу у пояса и тихо прошептал:

— Перестань так явно улыбаться — меня сейчас раскроют.

Линь Му сдержала смех, и клинок перестал дрожать.

Лунную деву держали в дровяном сарае во дворе. Похоже, Старший Шестой снова избил её — она уже потеряла сознание.

И Хэн нашёл её, но не знал, как вывести из игорного дома.

Из-под его юбки выскользнула красная птичка и приняла человеческий облик:

— Неужели ты даже не умеешь по-принцессски на руках носить?

Она легко подхватила Лунную деву на руки и кивнула И Хэну:

— Давай, поджигай!

И Хэн: …

На самом деле, ему просто не хотелось никого обнимать.

Он почувствовал стыд за свою мысль, покраснел и велел красной птичке повсюду разбрасывать огонь.

После поджога они немедленно скрылись из игорного дома.

Юэ Чжилиу, увидев дым, облегчённо выдохнул, незаметно проник в кабинет Старшего Первого и забрал все письма с его стола. Затем направился к Старшему Четвёртому.

— Ты чего тут шатаешься? — рявкнул на него тот.

Но, решив, что новичок просто испугался, он решил не придираться — вдруг девчонки начнут сбегать.

Юэ Чжилиу снял с себя белый нефритовый браслет:

— Почему? Угадай, почему я тут шатаюсь?

Его аура внезапно вспыхнула, и Старший Четвёртый не успел даже пискнуть — рухнул на колени.

Из всех семи отверстий хлынула кровь, и он умер страшной смертью.

Девушки, забыв обо всём, бросились врассыпную из игорного дома.

Остальные девять братьев с криками сбежались во двор и начали поливать огонь вёдрами воды, но пламя не удавалось потушить.

— Это точно работа тех двух мерзавцев! — Старший Шестой скрипел зубами от ярости.

Как два сопляка смогли их перехитрить!

Лица всех девяти были мрачны.

А когда они увидели труп Старшего Четвёртого, их гнев достиг предела.

Они десятью братьями были как одна плоть и одна кровь. Потерять одного из них — невосполнимая утрата!

— Прочешите весь город! Кто увидит этих двоих — убивать на месте! — вышел из кабинета Старший Первый с лицом цвета свинцовой тучи. — Они украли письма от хозяина!

****

Линь Му, прижимая к себе Лунную деву, быстро добежала до Дворца правителя.

И Хэн достал из сумки для хранения целебные пилюли и велел Линь Му скормить их раненой.

— О, а это откуда такая красавица? — Юэ Чжилиу, увидев Линь Му, загорелся.

— Восхищённый Юэ Чжилиу к вашим услугам! Скажите, прекрасная дева, как вас зовут?

И Хэн встал между ними, и у него затикало висок:

— Господин Юэ, хватит приставать!

— Ага, раз так реагируешь — значит, она твоя возлюбленная? — Юэ Чжилиу похлопал его по плечу. — Не волнуйся, благородный муж чужих невест не отбивает.

Он подмигнул И Хэну и шепнул на ухо:

— Хотя будь осторожен — вдруг она падёт под моё очарование!

И Хэн глубоко вдохнул и с размаху опрокинул его на землю.

— Ай-ай-ай! Девушка, укроти его скорее!

Линь Му бросила на него ледяной взгляд:

— Простите, он такой вспыльчивый. Я его балую.

Юэ Чжилиу: …

Ну и что на это ответишь?

Поразвлекшись, они наконец вспомнили, что пора переодеться в мужскую одежду.

Но косы были заплетены слишком туго, и когда волосы распустились, у обоих образовались крупные волны.

Линь Му хохотала до слёз, мечтая запечатлеть этот момент навечно.

И Хэн недовольно дергал свои кудри и раздражённо цокал языком.

— Не двигайся, — Линь Му достала расчёску, которую он ей подарил, и осторожно начала расчёсывать его волосы.

И Хэн послушно сидел, а Линь Му на мгновение задумалась — перед глазами возник образ большого золотистого ретривера, которого она когда-то держала в прошлой жизни.

Тогда она так же аккуратно расчёсывала его шерсть.

Её движения стали ещё нежнее, и И Хэн уже почти задремал, когда она наконец остановилась.

Юэ Чжилиу тут же оттолкнул И Хэна в сторону:

— Эй, моя очередь, красавица!

Линь Му закатила глаза, взяла расчёску и ушла.

И Хэн фыркнул, заработав от Юэ Чжилиу злобный взгляд.

Главное — усердно работать над своим углом. Нет такой стены, которую нельзя было бы подкопать.

И Хэн такой грубиян… не боится, что она…

http://bllate.org/book/10077/909266

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода