× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Transmigrated as the Villainess in Three Novels / Перерождение в злодейку из трёх романов: Глава 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тань-папе с Тань-мамой далось нелегко — долгие годы они искали пропавшую дочь и теперь всеми силами стремились восполнить упущенное. Даже из-за одного лишь замечания прежней Ци Хуай они без колебаний отправили Юй Цзыпина жить в подвальную кладовку. Однако именно эта чрезмерная родительская слабость к злодейке-антагонистке в мелодраме и делала её всё более разнузданной, позволяя безнаказанно издеваться над Юй Цзыпином.

Впрочем, винить Тань-папу и Тань-маму не стоило: такова была их изначальная роль в повествовании — обожать дочь до небес.

Тань-мама не ожидала, что Ци Хуай согласится так быстро. С радостной улыбкой она повесила трубку и тут же распорядилась прислать водителя за дочерью.

*

Ци Хуай опустила взгляд с телефона на Бай Сычэна, сидевшего на диване и неторопливо покачивающего хвостом.

Его глаза были чисты, как родниковая вода, словно ни одна пылинка мира не могла оставить на них следа. Подняв на неё взгляд, он произнёс с лёгкой обидой:

— Ты снова уходишь?

Каждый день Ци Хуай уходила из дома, и ему одному было невыносимо скучно. Пусть она и научила его пользоваться интернетом и играть в игры, одиночество всё равно не отпускало.

— Я хотел поиграть с тобой в «Чудо гардероб»… Я купил столько одежды… — голос Бай Сычэна постепенно затих. Он опустил глаза, а его тёмно-синие волосы, собранные аккуратной резинкой, обнажили чистую линию шеи.

Увидев это, Ци Хуай почувствовала укол вины и машинально потрепала его по волосам, стараясь успокоить.

— Я скоро вернусь.

Ей нужно лишь заглянуть туда, показать, что больше не испытывает неприязни к Юй Цзыпину, и тогда Тань-папа с Тань-мамой, вероятно, перестанут его притеснять.

Ци Хуай отыскала свой старый, уже неиспользуемый телефон. Она боялась, что Бай Сычэну, русалке, будет скучно в одиночестве, и решила показать ему, как им пользоваться, чтобы тот мог скоротать время.

Она только не ожидала, что Бай Сычэн окажется таким страстным поклонником «Чудо гардероба». Впрочем, это даже мило.

Подумав, что юноша боится, будто она не вернётся, Ци Хуай вынула из кармана жемчужину:

— Не волнуйся, я скоро приду. Я же взяла твою жемчужину — точно не сбегу.

Взгляд Бай Сычэна потемнел. Он слегка сжал губы и промолчал.

С грустью проводив Ци Хуай к двери, он поникшим хвостом сел на диван и прижал к груди — к самому сердцу — оставленный ею телефон. Ему казалось, что так он сможет почувствовать через него каждое её движение.

Раньше, когда он был рыбой, одиночество не тревожило его. Но с тех пор как в его жизни появилась Ци Хуай, он стал замечать, как часто одинок.

Ему так не хватало её тепла. Хоть он и не хотел признаваться себе в этом, обмануть себя не получалось.

Никто другой не относился к нему так терпеливо и заботливо, как Ци Хуай.

Она нежно мазала ему раны, выслушивала все его капризы, улыбалась ему и без раздражения заботилась обо всём, что ему нужно.

Но Ци Хуай словно вода — её невозможно удержать в руках; она всегда ускользает незаметно.

Автор: Тань-мама: «Слышала, ты злодейка-антагонистка? Ничего страшного! Я помогу тебе уверенно вступить на путь злодейки: запру Юй Цзыпина в чулан, не буду кормить, буду бить… Что ещё хочешь сделать?»

Ци Хуай: «…Хочу просто взорваться на месте».

Благодарю ангела «Баньшаотан» за поддержку!

Спасибо всем за комментарии, хоть я и чувствую, что не заслуживаю такой любви 【закрываю лицо】

Добавляйте в избранное!

Ци Хуай спустилась по лестнице и увидела внизу женщину в элегантном наряде, которая явно выбивалась из обветшалого окружения.

Когда Тань-мама увидела дочь, на её уставшем лице расцвела тёплая улыбка:

— Хуайхуай.

Раньше из-за конфликта с Юй Цзыпином отношения между ними были напряжёнными. Теперь же они хорошенько всё обдумали: из-за постороннего человека ссориться с собственной дочерью — глупо.

После стольких лет поисков они наконец нашли Ци Хуай и хотели лишь компенсировать ей всё упущенное.

Тань-мама хотела сказать дочери столько всего, но, увидев её, не знала, с чего начать.

Она сама открыла дверцу машины для Ци Хуай — всё, что касалось дочери, она предпочитала делать лично, не доверяя другим.

Сидя в роскошном автомобиле, Ци Хуай чувствовала лёгкое беспокойство. Она незаметно взглянула на Тань-маму и тихо произнесла:

— Мама?

От этого слова у Тань-мамы на глазах выступили слёзы. Она ещё сильнее захотела возместить своей девочке всё упущенное. Если Ци Хуай снова выразит недовольство Юй Цзыпином, она немедленно отправит его куда-нибудь подальше.

Ци Хуай заметно нервничала. Вспомнив слова Тань-мамы, она всё больше тревожилась.

Судя по всему, та уже выполнила требование прежней Ци Хуай и отправила Юй Цзыпина в подвальную кладовку.

В мелодраме именно поэтому Юй Цзыпин годами жил в полной темноте без единого луча солнца. Его кормили холодной едой, одеяла были сырыми, и однажды, когда он сильно простудился и начал гореть в лихорадке, никто даже не заметил. Лишь случайно проходившая мимо служанка обнаружила его в тяжёлом состоянии и вызвала врача.

Это случилось в день его рождения. Никто не помнил, что у него был день рождения — даже он сам чувствовал, что его забыли все вокруг.

Именно после этого случая Юй Цзыпин начал ненавидеть прежнюю Ци Хуай.

*

— Мама, ты сказала, что Юй Цзыпин переехал в подвал?

Ци Хуай понимала: чтобы предотвратить дальнейшие события, она должна как можно скорее вернуть Юй Цзыпина в нормальную комнату. Это не должно быть сложно — ведь Тань-папа и Тань-мама обожают дочь и готовы выполнить любые её желания, даже самые нелепые.

Тань-мама хотела погладить Ци Хуай по голове, но, вспомнив, как сильно та сердилась в прошлый раз, убрала руку:

— Да, мама уже отправила его в подвальную кладовку. Он больше не будет тебя раздражать.

— Папа и мама любят только тебя одну.

Тань-мама знала, что Ци Хуай думает, будто они любят Юй Цзыпина больше, чем её. Они уже объяснялись с ней, но Ци Хуай всё равно не верила. Поэтому они и отправили Юй Цзыпина в подвал — ведь он всего лишь посторонний человек. Они и так много для него сделали: дали крышу над головой и оплатили учёбу.

Ци Хуай покачала головой:

— Мама, можно Юй Цзыпина вернуть в его прежнюю комнату?

Неудивительно, что прежняя Ци Хуай стала злодейкой-антагонисткой — с такими родителями, которые выполняют любое её желание!

Тань-мама на мгновение растерялась, не понимая истинного смысла слов дочери. Она решила, что Ци Хуай злится и говорит наоборот:

— Не переживай, Хуайхуай, мама любит только тебя.

Ци Хуай сразу поняла, что её неправильно поняли:

— Я правда хочу, чтобы Юй Цзыпин вернулся. Мне не хочется, чтобы он жил в подвальной кладовке.

Хотя Тань-мама и не понимала, зачем дочери это нужно, она всё равно согласилась.

*

Выйдя из машины, Ци Хуай впервые по-настоящему осознала, что значит фраза «бедность ограничивает воображение».

Перед виллой располагалось искусственное озеро, а сзади тянулся густой лес. Воздух был свеж и чист.

Тань-мама провела Ци Хуай внутрь. На столе уже стояли изысканные блюда, которые выглядели невероятно аппетитно.

Тань-мама сказала, что Тань-папа в командировке и пока не вернётся.

Ци Хуай кивнула и села за стол, но не притронулась к еде. Она ждала и ждала, но Юй Цзыпина всё не было — и это начинало её тревожить.

Тань-мама заметила её рассеянность и положила ей на тарелку кусочек еды:

— Почему не ешь? Может, не нравится? Я велю приготовить что-нибудь другое.

— Мама, а Юй Цзыпин? Он не будет есть? — Ци Хуай смотрела на остывающие блюда и вспоминала, как в мелодраме Юй Цзыпина кормили объедками, а иногда и вовсе остатками со вчерашнего дня.

Прежняя Ци Хуай издевалась над ним, и слуги тоже не осмеливались проявлять к нему доброту.

Тань-мама удивилась. В прошлый раз Ци Хуай так яростно выступала против Юй Цзыпина, что она даже не посмела позвать его к столу.

— Хочешь увидеть его? Мама сейчас его позовёт.

— Мама… — Ци Хуай замялась, решив, что лучше всё чётко объяснить заранее. — Я на самом деле не испытываю к Юй Цзыпину неприязни. В прошлый раз я просто была в плохом настроении. Это не его вина, а моя…

Тань-мама мягко улыбнулась:

— Хорошо, я всё поняла.

Она подумала, что Ци Хуай боится оставить у неё плохое впечатление и потому старается быть доброй, хотя на самом деле всё ещё не любит Юй Цзыпина. Чтобы не причинять маме лишних хлопот, Ци Хуай и пошла на уступки.

Наивная Ци Хуай и не подозревала, насколько глубоко в сюжете закреплена установка «любить дочь превыше всего» у Тань-мамы.

Тань-мама отложила палочки и пошла искать Юй Цзыпина, чтобы строго предупредить его: не смей устраивать скандалов, как в прошлый раз.

*

Ци Хуай сидела за столом, скучая в ожидании. Ни Тань-мама, ни Юй Цзыпин не появлялись, и она так и не притронулась к еде.

Наконец она увидела юношу, следовавшего за Тань-мамой. У него были светлые брови и родинка под губой. Одежда выглядела новой, а фигура — вовсе не такой истощённой, какой описывалась в мелодраме. Ци Хуай немного успокоилась: похоже, сюжетные события пока не начались.

После случая с Шэнь Цзыли она поняла: нельзя допускать не только собственных жестоких поступков, но и чужих.

Мысль о Шэнь Цзыли на мгновение омрачила её взгляд. Она не знала, повлияло ли возвращение книги на его будущее.

Когда Юй Цзыпин подошёл ближе, Ци Хуай заметила под чёлкой большой ожоговый рубец на лбу. Серо-фиолетовый шрам покрывал почти всю лобную часть. Она вдруг вспомнила: в мелодраме Юй Цзыпин попал в пожар. Жизни он не потерял, но лицо сильно обгорело.

Очнувшись, Ци Хуай поняла, что слишком долго смотрела на шрам. Зная, насколько он раним, она тут же отвела взгляд.

Но Юй Цзыпин всё равно почувствовал этот взгляд. Он чуть заметно опустил голову, и чёлка прикрыла уродливый шрам. Его глаза потемнели, в них мелькнула холодная отчуждённость, а пальцы судорожно сжались.

«Наверное, ужасно выгляжу…»

Он никогда не забудет, как прежняя Ци Хуай указывала на его шрам и насмехалась над его уродством.

Пусть он и старался не обращать внимания, но каждый раз, когда чужие глаза задерживались на его лице, ему становилось больно.

Дети пугались, видя его уродливый шрам, и убегали. Люди шептались за его спиной. Он делал вид, что не слышит и не видит, но всё равно…

«Ничего не имеет значения!»

Юй Цзыпин поднял глаза, и в них блеснул такой ледяной холод, что Ци Хуай почувствовала, будто её «пронзило насквозь».

«Точно… теперь он меня ненавидит».

Ци Хуай: QAQ

Автор: Не знаю, у кого из вас онлайн-занятия, но мне от них так устаётся!

Спасибо за поддержку, люблю вас, чмоки!

Благодарю за питательную жидкость следующих ангелов: Ханья Жуци — 110 бутылок; qjf2018 — 5 бутылок; IHICF — 2 бутылки; Бай Шаньяо и Цзиньчжи Юйе — по 1 бутылке.

Юй Цзыпин молча шёл за Тань-мамой, ожидая указаний — что делать или куда идти.

После смерти родителей его по очереди брали на воспитание разные родственники. Он знал, что его присутствие создаёт дополнительную нагрузку для чужой семьи, и старался не доставлять хлопот: помогал по дому, мыл посуду после еды, а до школы, даже если она была далеко, добирался один на автобусе.

Утром никто не готовил ему завтрак, в дождь никто не встречал с зонтом. Но Юй Цзыпин никогда не жаловался — он понимал, что живёт «на чужом хлебу», и должен быть как можно менее обременительным.

Но даже этого было мало.

Родственники не хотели давать ему лишнюю порцию еды, считали его несчастливым, использовали его труд как должное и обращались с ним, как со слугой.

Юй Цзыпин не чувствовал несправедливости. Ему было достаточно просто иметь крышу над головой и место, где его примут. Однако даже это казалось родственникам обузой, и они передавали его друг другу, как горячую картошку, не желая держать у себя надолго.

Теперь он оказался в доме Тань-папы и Тань-мамы. Всю жизнь ему говорили, что делать, и он просто выполнял указания. Он не смел отказываться, не мог сопротивляться — даже если внутри всё протестовало, он этого не показывал.

Потому что он мог только подчиняться, как послушный питомец, которого хозяин отправляет обратно в клетку — и тот покорно возвращается.

http://bllate.org/book/10023/905283

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода